"el interés de los estados" - Translation from Spanish to Arabic

    • اهتمام الدول
        
    • مصلحة الدول
        
    • رغبة الدول
        
    • مصالح الدول
        
    • لاهتمام الدول
        
    • باهتمام الدول
        
    Fue una negociación que, en primer lugar, puso de relieve el interés de los Estados Miembros en consolidar las actividades de la Organización en el campo del desarme. UN وقد أكدت هذه المفاوضات، فوق كل شيء، اهتمام الدول الأعضاء بتوطيد أعمال المنظمة في مجال نزع السلاح.
    Rusia respeta el interés de los Estados en el desarrollo de tecnología nuclear con fines pacíficos, y ha cooperado con muchos países en esa esfera durante varios años. UN وروسيا تحترم اهتمام الدول بتطوير تكنولوجيات نووية سلمية، وقد تعاونت مع العديد من البلدان في هذا الميدان لسنوات.
    Probablemente revitalizará el interés de los Estados Miembros y, dado que hemos tenido mucho tiempo para reflexionar sobre esta cuestión, puede que nos acerque a la consecución de un entendimiento amplio sobre el camino que debemos seguir. UN ومن المؤكد أنها ستنشط اهتمام الدول الأعضاء، بل إنها يمكن، بالنظر إلى الوقت الكافي الذي أتيح لنا لتدبر هذه المسألة، أن تقربنا من التوصل إلى تفاهم واسع بشأن الطريق إلى الأمام.
    Promover el cumplimiento del derecho internacional obraba en el interés de los Estados pequeños, ya que prosperaban mejor en un mundo donde el derecho y el consenso eran las normas que servían de base a las relaciones internacionales. UN ومضى قائلا إنه في مصلحة الدول الصغيرة أن تشجع على احترام القانون الدولي لأنها تزدهر خير ازدهار في عالم يمثل فيه القانون وتوافق الآراء قواعد السلوك التي تقوم على أساسها العلاقات الدولية.
    Si bien el Comité comprende el interés de los Estados partes en que se les informe con antelación de las cuestiones que puedan examinarse durante el diálogo, debe señalar, sin embargo, que la preparación de las listas de cuestiones ha dado lugar a un aumento de su volumen de trabajo. UN وإذ تتفهّم اللجنة رغبة الدول الأطراف في إشعارها مسبقاً بالقضايا التي يتوقع مناقشتها في أثناء الحوار، لا بد أن تشير مع ذلك إلى أن صياغة قوائم القضايا زادت من عبء العمل الذي تضطلع به اللجنة.
    La preservación de los conocimientos redunda en el interés de los Estados Miembros, las organizaciones y el personal. UN ومما يخدم مصالح الدول الأعضاء والمنظمات والموظفين على خير وجه أن يُحافظ على ما اكتُسب من المعارف.
    De lo contrario, el procedimiento del artículo 41 debe considerarse que complementa y no que menoscaba el interés de los Estados Partes por el cumplimiento de las obligaciones de los demás Estados Partes. UN بل على العكس من ذلك، فإن الإجراء المنصوص عليه في المادة 41 ينبغي أن يُعتبَر إجراء مكملاً، لا مقلصاً، لاهتمام الدول الأطراف بأداء كل منها لالتزاماتها.
    el interés de los Estados en la Corte Internacional sigue en aumento. UN وما برح اهتمام الدول بالمحكمة الدولية يتزايد.
    La aprobación de resoluciones por la mayor asamblea general de carácter político del mundo demuestra el interés de los Estados Miembros por ver a sus jóvenes conciudadanos, reunidos en el movimiento olímpico, trabajar en pro de la paz y del bienestar de la humanidad. UN ويدل اتخاذ أكبر جمعية عامة سياسية في العالم لهذه القرارات على اهتمام الدول اﻷعضاء بأن ترى مواطنيها الشبان، المتجمعين داخل الحركة اﻷوليمبية، وهم يعملون من أجل سلم اﻹنسانية ورفاهيتها.
    Ello estaría conforme con el principio de la distribución equitativa y aumentaría el interés de los Estados Partes en el establecimiento oportuno y el funcionamiento eficaz del sistema internacional de verificación. UN وسيكون هذا النهج متمشيا مع مبدإ التوزيع العادل، وسيزيد من اهتمام الدول اﻷطراف بإنشاء نظام التحقق الدولي في الوقت المناسب وبأدائه الفعال.
    Como resultado adicional del seminario, se ha empezado la labor de determinar el interés de los Estados en el establecimiento de un grupo oficioso de corresponsales en la región para fomentar una mayor cooperación entre las autoridades competentes. UN ومن النتائج الأخرى للحلقة الشروع في استطلاع مدى اهتمام الدول بإنشاء فريق غير رسمي للتراسل في المنطقة يعهد إليه بتعزيز مزيد من التعاون فيما بين السلطات المختصة.
    Esto se decidirá una vez que se conozcan los resultados de un cuestionario que ha sido preparado por el Departamento de Información Pública a fin de estimar el interés de los Estados Miembros y de sus sistemas nacionales de radiodifusión. UN وسيتحدد هذا بنتائج استبيان أعدته إدارة شؤون اﻹعلام لقياس مدى اهتمام الدول اﻷعضاء وأجهزة البث اﻹذاعي الوطنية لديها بهذا اﻷمر؛
    La mejor manera de aumentar la tasa de recaudación de las cuotas es acrecentando el interés de los Estados Miembros en la Organización a través de la cartera de proyectos de cooperación técnica de ésta. UN وأضاف قائلا ان أفضل وسيلة لزيادة معدل تحصيل الاشتراكات المقررة هو العمل على زيادة اهتمام الدول الأعضاء بالمنظمة عن طريق حافظة تعاونها التقني.
    Nicaragua comparte el interés de los Estados Miembros en el fortalecimiento de nuestra Organización para optimizar su labor en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, la prevención de conflictos, la promoción del desarrollo sostenible y la lucha contra la pobreza. UN ونيكاراغوا تتشاطر اهتمام الدول الأعضاء في تعزيز المنظمة، رغبة في زيادة جهودها لصون السلم والأمن الدوليين، ومنع نشوب الصراعات المسلحة، وتعزيز التنمية المستدامة والقضاء على الفقر.
    El representante de España subrayó el interés de los Estados miembros de la Unión Europea en luchar contra la corrupción, como indicaban las propuestas presentadas por varios de ellos en relación con el proyecto de convención. UN وشدد ممثل اسبانيا على اهتمام الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بمكافحة الفساد، وهو ما تدل عليه الاقتراحات التي قدمها العديد من هذه البلدان بشأن مشروع الاتفاقية.
    Reconociendo el interés de los Estados Miembros por aprovechar plenamente las tecnologías de la información y las comunicaciones a fin de acelerar el desarrollo económico y social, UN وإذ يدرك اهتمام الدول الأعضاء بالاستفادة استفادة كاملة من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات من أجل التعجيل بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية،
    Recordar el interés de los Estados en reducir los efectos de las transferencias ilícitas o irresponsables de armas convencionales. UN أن تشير إلى مصلحة الدول في الحد من الآثار المترتبة على النقل غير المسؤول أو غير المشروع للأسلحة التقليدية.
    La delegación de Singapur opina que redundaría en el interés de los Estados Miembros que se les informara sobre las faltas de conducta de los funcionarios, especialmente cuando, como en el presente caso, no se ha respetado un mandato contenido en resoluciones de la Asamblea General. UN وقال إن وفده يرى إن من مصلحة الدول اﻷعضاء أن تُخطَر بسوء مسلك الموظفين، لا سيما إذا لم يُلتزم بالولاية الممنوحة بموجب قرارات الجمعية العامة، وهو ما حدث في هذه الحالة.
    No es esta la primera vez que la Comisión de Desarme ha tenido dificultades para aprobar un programa, pero se ha logrado una solución de avenencia que, a nuestro juicio, evidencia el interés de los Estados en preservar enfoques multilaterales para solucionar cuestiones relacionadas con el desarme y la seguridad internacional. UN وهذه ليست المرة الأولى التي تواجه فيها هيئة نزع السلاح صعوبات في اعتماد جدول للأعمال، ولكن تم التوصل إلى حل توفيقي نعتقد أنه دليل على رغبة الدول في المحافظة على اتخاذ نهج متعددة الأطراف نحو تسوية المسائل المتصلة بنزع السلاح والأمن الدولي.
    La importancia que se concede a la seguridad en ese sector y el interés de los Estados en ella hacen que sólo se den casos de pabellones de conveniencia de forma aislada. UN وقد أدت الأهمية المولاة لسلامة الطيران وما يتصل بها من مصالح الدول إلى الحد من عدد حالات اللجوء إلى " أعلام الملاءمة " في مجال الطيران، بحيث أصبحت تقتصر على بضع حالات متفرقة.
    De lo contrario, el procedimiento del artículo 41 debe considerarse que complementa y no que menoscaba el interés de los Estados Partes por el cumplimiento de las obligaciones de los demás Estados Partes. UN بل على العكس من ذلك، فإن الإجراء المنصوص عليه في المادة 41 ينبغي أن يُعتبَر إجراء مكملاً، لا مقلصاً، لاهتمام الدول الأطراف بأداء كل منها لالتزاماتها.
    Además, debe acogerse con satisfacción el interés de los Estados Miembros en impulsar el proceso. UN كما ينبغي الترحيب باهتمام الدول الأعضاء بالمضي قدما بالعملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more