"el interés que" - Translation from Spanish to Arabic

    • اﻻهتمام الذي
        
    • المصلحة التي
        
    • بالاهتمام الذي
        
    • على الاهتمام الذي
        
    • الأهمية التي
        
    • لﻻهتمام الذي
        
    • على اهتمام
        
    • الفائدة التي
        
    • إلى الاهتمام الذي
        
    • ما يوليه
        
    • والفائدة التي
        
    • في مسألة مدى ملاءمة
        
    • الفائدة الكامنة
        
    También existe el riesgo de que, con la apariencia de contramedidas, se adopten medidas unilaterales desproporcionadas, que en realidad no estarían justificadas por el interés que tratarían de proteger, lo que amenazaría la credibilidad del concepto. UN كما قد ينطوي الأمر على اتخاذ تدابير انفرادية لا تتناسب مع الإخلال المزعوم ولا تبررها في الواقع المصلحة التي تسعى إلى حمايتها، تحت قناع التدابير المضادة، الشيء الذي يمس بمصداقية المفهوم.
    Esto testimonia el interés que las delegaciones atribuyeron a su labor. UN وفي هذا ما يشهد بالاهتمام الذي توليه الوفود لعمل اللجنة.
    Dicha labor evidencia asimismo el interés que tiene el Gobierno de los Estados Unidos en propiciar que los cambios revistan un carácter pacífico. UN وهي أيضا دليل على الاهتمام الذي تبديه حكومة الولايات المتحدة بصدد إحداث تغيير بالوسائل السلمية.
    Esta aceleración inesperada de la historia de mi país ha suscitado, y sigue suscitando, gran preocupación en el seno de la comunidad internacional, inquietud que revela el interés que ella confiere a mi país. UN وهذا التسارع غير المتوقع للأحداث في بلدي أثار، ولا يزال يثير، قلقا بالغا لدى المجتمع الدولي، وهو قلق وانشغال يشيران إلى الأهمية التي يوليها المجتمع الدولي لبلدي.
    Hoy quise reiterar el interés que Bélgica otorga a la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad. UN لقد كان غرضي اليوم أن أكرر التأكيد على اهتمام بلجيكا بقضية إصلاح مجلــس اﻷمــن.
    A este respecto, la Comisión ha señalado que el interés sacrificado en aras de la necesidad debe ser, evidentemente, menos importante que el interés que con ello se quiere preservar. UN وفي هذا الصدد، لاحظت اللجنة أن المصلحة التي يضحى بها في سبيل إثبات حالة الضرورة ينبغي أن تكون بطبيعة الحال أقل أهمية من المصلحة التي تسعى الدولة إلى الحفاظ عليها باتخاذ تلك التدابير.
    El Comité toma nota también de la afirmación de la autora de que el Ministro de Justicia ha determinado en casos similares que el interés que pueda tener una mujer en adoptar el apellido de su madre no constituye un interés legítimo, sino que se basa en motivos emocionales. UN كما تحيط اللجنة علما باحتجاج مقدمة البلاغ بأن وزير العدل قرر في حالات مماثلة أن المصلحة التي قد تكون لامرأة ما في حمل الاسم العائلي لأمها لا ترقى إلى مستوى المصلحة المشروعة، بل تستند إلى أسس عاطفية.
    Las medidas restrictivas deben ajustarse al principio de proporcionalidad; deben ser adecuadas para desempeñar su función protectora; deben ser el instrumento menos perturbador de los que permitan conseguir el resultado deseado, y deben guardar proporción con el interés que debe protegerse. UN ويجب أن تتمشى التدابير التقييدية مع مبدأ التناسب؛ ويجب أن تكون ملائمة لتحقيق وظيفتها الحمائية؛ ويجب أن تكون أقل الوسائل تدخلاً مقارنة بغيرها من الوسائل التي يمكن أن تحقق النتيجة المنشودة؛ ويجب أن تكون متناسبة مع المصلحة التي ستحميها.
    La Organización de la Unidad Africana (OUA), de la que soy portavoz, acoge con agrado el interés que las Naciones Unidas demuestran así en los problemas africanos. UN إن منظمة الوحدة اﻷفريقية، التي أتكلم باسمها، ترحــب بالاهتمام الذي تبديه اﻷمم المتحدة بمشاكل أفريقيا.
    La Relatora Especial también se siente alentada por el interés que demostró el Secretario General por la cuestión de la migración. UN ورحبت المقررة الخاصة أيضا بالاهتمام الذي أبداه الأمين العام لمسألة الهجرة.
    También queremos dar las gracias a los Presidentes de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad por el interés que manifiestan en la labor del Comité. UN ونود أيضا أن نشكر رئيسي الجمعية العامة ومجلس اﻷمن على الاهتمام الذي يبديانه بعمل اللجنة.
    54. Un país insiste en el interés que revisten las metodologías de ordenación de los bosques con participación de la comunidad. UN 54- ويشدد أحد البلدان على الأهمية التي تنطوي عليها نهج إدارة الغابات القائمة على المشاركة.
    El Comité aprecia en especial el hecho de que Francia, por la composición y la importancia de su delegación, manifieste el interés que le merecen los trabajos del Comité. UN ١٤٠ - واللجنة تشعر بالاغتباط بصورة خاصة ﻷن تكوين وحجم الوفد يبرهن بوضوح على اهتمام فرنسا بعملها.
    El ingreso principal del banco es la diferencia que hay entre el interés que paga a los depositantes y el interés que cobra por concepto de sus préstamos. UN والدخل اﻷساسي للمصرف هو الفرق بين الفائدة التي يدفعها للمودعين لديه والفائدة التي يتقاضاها عن قروضه.
    Esto se produce por el interés que siempre genera el suicidio. UN ويعود ذلك إلى الاهتمام الذي دائما ما تولده حالات الانتحار.
    Este año nuevamente hemos registrado numerosos patrocinadores, lo cual pone de manifiesto ampliamente el interés que suscita el tema de las armas pequeñas y las armas ligeras en toda la comunidad internacional. UN وفي هذا العام، سجلنا مرة أخرى عددا أكبر من المقدمين، مما يشهد بصورة كافية على ما يوليه المجتمع الدولي برمته من اهتمام لمسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    El Comité no puede determinar el interés que ese historial médico reviste para la evaluación de las condiciones de detención del Sr. Zheludkov, incluido el tratamiento médico prestado. UN واللجنة ليست في وضع يسمح لها بأن تبتّ في مسألة مدى ملاءمة السجلات الطبية المعنية لتقدير أوضاع سجن السيد زيلودكوف، بما في ذلك العلاج الطبي الذي قدم له.
    Estas incertidumbres dejan bien claro el interés que hay en utilizar una terminología precisa y desprovista de ambigüedad en la calificación de las reacciones a una reserva, en su enunciado y en la definición del alcance que su autor tenga la intención de dar a la objeción. UN 92 - وتظل حقيقة أن أوجه عدم التيقن هذه تُظهر بجلاء الفائدة الكامنة في استعمال مصطلحات دقيقة وخالية من الغموض، سواء في وصف ردود الفعل على التحفظات، من حيث صيغتها ومن حيث تحديد المدى الذي تنوي الجهة المعترضة إعطاءها().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more