"el interés superior de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المصالح الفضلى
        
    • المصلحة العليا
        
    • المصلحة الفضلى
        
    • أفضل مصالح
        
    • مصالحهم الفضلى
        
    • كان من مصلحتهما الفضلى
        
    • للمصالح الفضلى
        
    • بما يخدم مصالح الطفل الفضلى
        
    • والمصلحة العليا
        
    • تحظى مصالح
        
    • بالمصلحة العليا
        
    • المصالح الفُضلى
        
    • أفضل وجه مصالح
        
    • والمصالح الفضلى
        
    • للمصلحة العليا
        
    Las decisiones debían adoptarse con la condición de tener más en cuenta el interés superior de cada niño que las preferencias predeterminadas por un determinado medio de internación. UN وينبغي اتخاذ القرارات بترجيح المصالح الفضلى للطفل على أي تفضيل مسبق لمكان إيداع.
    Las autoridades de seguridad social de Suecia no han podido concluir que la expulsión proteja en modo alguno el interés superior de la niña. UN ولم تر سلطات الضمان الاجتماعي في السويد أن تنفيذ هذا الأمر يحقق المصالح الفضلى للطفلة بأي طريقة من الطرق.
    En la mayoría de los casos, no es probable que el enjuiciamiento de los padres redunde en el interés superior de los hijos. UN حيث يُستبعد في معظم الحالات أن تخدم مقاضاة الوالدين المصالح الفضلى للأطفال.
    Dos cuestiones políticas precisas que requieren decisiones políticas en las que prevalezca el interés superior de Burundi. UN وهاتان المسألتان المحددتان تستلزمان اتخاذ قرارات سياسية تعمل على تحقيق المصلحة العليا للوطن، لبوروندي.
    La Corte concluyó que la sentencia de apelación era respetuosa de la Constitución y estaba fundada en el interés superior de las menores. UN واستنتجت المحكمة العليا أن حكم محكمة الاستئناف أولى الاعتبار الواجب للدستور وأنه استند إلى المصلحة الفضلى للطفلتين.
    No obstante, ese consenso representaría una importante aproximación de posiciones en relación con los valores en que debería inspirarse la redacción del protocolo, particularmente la necesidad de velar por el interés superior de los niños. UN غير أن هذا الموقف يشكل إلى حد بعيد حلاً توفيقيا بالنظر إلى القيم التي ينبغي الاسترشاد بها في صياغة البروتوكول، وبصفة خاصة الحاجة إلى ضمان أفضل مصالح الطفل.
    En la mayoría de los casos, no es probable que el enjuiciamiento de los padres redunde en el interés superior de los hijos. UN حيث يُستبعد في معظم الحالات أن تخدم مقاضاة الوالدين المصالح الفضلى للأطفال.
    Tras la vista, y a la espera de tomar una decisión acerca de la solicitud de protección, el tribunal decidió poner fin a las visitas porque consideró que ello redundaba en el interés superior de la niña. UN وبعد الجلسة أنهت المحكمة الاتصال بينهما في انتظار إجراء الحماية لأنه تبيّن أن إنهاء الاتصال يخدم المصالح الفضلى للطفلة.
    En la mayoría de los casos, no es probable que el enjuiciamiento de los padres redunde en el interés superior de los hijos. UN ومن المستبعد في معظم الحالات أن تخدم مقاضاة الوالدين المصالح الفضلى للأطفال.
    En la mayoría de los casos, no es probable que el enjuiciamiento de los padres redunde en el interés superior de los hijos. UN ومن المستبعد في معظم الحالات أن تخدم مقاضاة الوالدين المصالح الفضلى للأطفال.
    El orador pregunta si esta consideración tiene prioridad sobre el interés superior de los menores a los que afecta esta situación. UN وتساءل عما إذا كان قد جرى إعطاء هذا الاعتبار أولوية على المصالح الفضلى للأطفال المعنيين.
    En la mayoría de los casos, no es probable que el enjuiciamiento de los padres redunde en el interés superior de los hijos. UN حيث يُستبعد في معظم الحالات أن تخدم مقاضاة الوالدين المصالح الفضلى للأطفال.
    Siempre ha de tenerse en cuenta el interés superior de los hijos cuando se adoptan decisiones que los afectan. UN ويجب دائما مراعاة المصالح الفضلى للأطفال عند اتخاذ أي قرارات بشأن الأمهات.
    Constitucionalmente, es él quien determina el interés superior de la Nación UN وهو بموجب الدستور الشخص الذي يقـرر ما فيـه المصلحة العليا للأمـة.
    Pese a esas críticas, hemos aplicado nuestras políticas teniendo en cuenta el interés superior de los niños por encima de todo. UN وبالرغم من هذه الانتقادات، واصلنا سياستنا من أجل المصلحة العليا للأطفال فوق غيرهم.
    Los valores y principios esenciales recogidos son: la prohibición de la violencia en la acción política, la neutralidad política de las mezquitas y de los establecimientos de enseñanza escolar y la utilización de los medios de información en el interés superior de Túnez. UN وأهم هذه القيم والمبادئ المتضمنة هي اﻵتية: تحريم العنف في مجال العمل السياسي، تحييد دور المساجد والمعاهد الدراسية على مستوى الممارسات السياسية واستخدام وسائط الاعلام فيما يخدم المصلحة العليا لتونس.
    La Corte concluyó que la sentencia de apelación era respetuosa de la Constitución y estaba fundada en el interés superior de las menores. UN واستنتجت المحكمة العليا أن حكم محكمة الاستئناف أولى الاعتبار الواجب للدستور وأنه استند إلى المصلحة الفضلى للطفلتين.
    Solían faltar mecanismos sistemáticos para determinar el interés superior de los niños objeto de trata e identificar y remitir a las víctimas, entre ellas los niños, que llegaban como parte de corrientes mixtas. UN وغالباً ما تغيب الآليات المنهجية التي تحدد أفضل مصالح الأطفال المُتاجر بهم وتحدد وتحيل الضحايا ومنهم الأطفال، الذي يصلون ضمن التدفقات المختلطة.
    Se ha tenido en cuenta el interés superior de esos niños al proporcionárseles medidas de protección adecuadas. UN فقد رُوعيت مصالحهم الفضلى من خلال توفير تدابير الحماية المناسبة لهم.
    Según el Tribunal, dada su corta edad el interés superior de las niñas ameritaba que las mismas permanecieran en el Paraguay y se definiera allí la cuestión de la guarda; caso contrario, los trastornos propios del viaje y la estadía en España atentarían contra dicho interés. UN وترى المحكمة أنه نظراً إلى صغر سن البنتين، فقد كان من مصلحتهما الفضلى البقاء في باراغواي والبت هناك في مسألة الحضانة. وعلى عكس ذلك، فإن الاضطراب الناتج عن سفرهما واستقرارهما في إسبانيا من شأنه أن يمس بمصالحهما الفضلى.
    Tras una solicitud de la autora de que se restablecieran las visitas, el 21 de diciembre de 1999 se modificó la orden que las autorizaba aduciendo el interés superior de la niña. UN وبناءً على طلب صاحبة البلاغ بشأن السماح لها من جديد بالزيارة، تغير أمر السماح بالزيارة في 21 كانون الأول/ديسمبر 1999، تحقيقاً للمصالح الفضلى للطفلة.
    Suscripción del Convenio de Cooperación Técnica con la Procuraduría General de la República, para la coordinación y cooperación en los casos remitidos por la Secretaría Nacional de la Familia a fin de proteger los derechos de la mujer y el interés superior de los niños y niñas. UN تم التوقيع على اتفاق التعاون التقني مع مكتب المدعي العام للجمهورية، من أجل التنسيق والتعاون في الحالات المحالة من الأمانة الوطنية للأسرة، من أجل حماية حقوق المرأة والمصلحة العليا للأطفال من الجنسين.
    En las decisiones relativas a un niño en particular, que habitualmente adoptan la forma de una decisión judicial o de una decisión administrativa, lo que se trata de determinar es el interés superior de ese niño en concreto. UN ففي القرارات الخاصة بالطفل الفرد، التي عادة ما تكون قرار محكمة أو قراراً إدارياً، تحظى مصالح كل طفل بصفته الفردية بالأولوية.
    Añade que sólo puede prohibirse la entrada de un niño en un establecimiento escolar si su presencia pone en peligro el interés superior de los otros escolares y que se escolariza a los niños que sufren una deficiencia, ya sea física o mental, en establecimientos especializados, donde la enseñanza es gratuita y obligatoria. UN وأضاف أن الطفل لا يمكن أن يمنع من دخول مؤسسة مدرسية إلا إذا كان وجوده من شأنه أن يضر بالمصلحة العليا لبقية التلاميذ، وأما الأطفال الذين يعانون من نقص بدني أو عقلي فلهم مدارس متخصصة والتعليم فيها إلزامي وبالمجان.
    56. Las disposiciones de la Ley sobre el estatuto personal relativas a las sucesiones se basan en el derecho islámico y están encaminadas a tener en cuenta el interés superior de la mujer. UN 56- وتنبع أحكام قانون الأحوال الشخصية المتعلقة بالميراث من الشريعة الإسلامية وتسعى لمراعاة المصالح الفُضلى للمرأة.
    En consecuencia, insta al Secretario General y al OOPS a que, junto con las partes interesadas, estudien el modo en que la Organización puede mejorar el cumplimiento del mandato del OOPS de forma responsable y observando la obligación de rendir cuentas, en el interés superior de las personas a que el OOPS está encargado de servir. UN وعليه، تحث إسرائيل الأمين العام والأونروا على النظر، بالاشتراك مع الأطراف المعنية، في سُبُل تستطيع بها المنظمة أن تعزز الوفاء بولاية الأونروا بطريقة تكفل المساءلة وتتسم بالمسؤولية لكي تخدم على أفضل وجه مصالح مَن أوكلت إليها مهمة خدمتهم.
    84. La Ley de prensa garantiza la libertad de prensa, siempre que se respeten las enseñanzas islámicas y el interés superior de la nación. UN 84- ويكفل قانون الصحافة حرية الصحافة شريطة مراعاة التعاليم الإسلامية والمصالح الفضلى للأمة.
    Expresando su determinación de, en el interés superior de la Nación, actuar de manera conjunta y colaborar en busca de una solución para salir de la crisis, UN وإذ عقدت العزم، خدمة للمصلحة العليا للوطن، على العمل جنبا إلى جنب وتوحيد جهودها سعيا لإيجاد حل للخروج من الأزمة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more