"el intercambio de experiencias en" - Translation from Spanish to Arabic

    • تبادل الخبرات في
        
    • تبادل التجارب في
        
    • تبادل الخبرات بشأن
        
    • تبادل الخبرات على
        
    • وتبادل الخبرات في
        
    • تبادل الخبرة في
        
    • لتبادل الخبرات في
        
    • تقاسم الخبرات في
        
    Asimismo, numerosos seminarios de alto nivel y reuniones de grupos de expertos han facilitado a los países en desarrollo participantes el intercambio de experiencias en materia de fomento del comercio. UN كما أدت عدة حلقات عمل واجتماعات ﻷفرقة من الخبراء نظمت على مستوى رفيع الى تحسين تبادل الخبرات في مجال الترويج التجاري فيما بين البلدان النامية المشتركة.
    Tenemos el propósito de ampliar el intercambio de información necesario para impedir y reprimir los actos terroristas, así como el intercambio de experiencias en el ámbito de la lucha antiterrorista. UN ونحن نعتزم تكثيف تبادل المعلومات اللازم لمنع اﻷعمال اﻹرهابية وقمعها فضلا عن تبادل الخبرات في مجال مكافحة اﻹرهاب.
    En tercer lugar, el proceso debía estimular el intercambio de experiencias en la aplicación de distintas medidas de política fiscal para atender las necesidades de las personas. UN وثالثا، ينبغي لها أن تنشط تبادل الخبرات في مجال تطبيق مختلف تدابير السياسات المالية، لتلبية احتياجات الأفراد.
    Con esta monografía, se inició una nueva serie monográfica destinada a promover el intercambio de experiencias en materia de desarrollo y funcionamiento sostenible de los sistemas de financiación de viviendas. UN وبهذا، بدأت سلسلة جديدة من الدراسات المتخصصة لتشجيع تبادل التجارب في تطوير نظم التمويل الإسكاني وتشغيلها المستدام.
    vii) Facilitando el intercambio de experiencias en la movilización de recursos para la aplicación nacional; UN ' 7` تيسير تبادل الخبرات بشأن تعبئة الموارد من أجل التنفيذ الوطني؛
    Se han efectuado exámenes periódicos anuales con el fin de evaluar el proceso de aplicación y de facilitar el intercambio de experiencias en el plano nacional. UN وقد أُجريت استعراضات دورية كل سنة لتقييم عملية التنفيذ وتيسير تبادل الخبرات على الصعيد الوطني.
    Las Naciones Unidas y los Estados Miembros deben asegurar una coordinación más sistemática de las actividades y el intercambio de experiencias en esa esfera. UN ويجب أن تضمن الأمم المتحدة والدول الأعضاء تنسيقاً أكثر منهجيَّةً للجهود وتبادل الخبرات في هذا الصدد.
    Se hará especial hincapié en el intercambio de experiencias en materia de políticas dentro de las regiones y subregiones y en el seguimiento regional; UN وسيتم التركيز أساسا على تبادل الخبرة في مجال وضع السياسات داخل الأقاليم والمناطق دون الإقليمية، وعلى الرصد الإقليمي؛
    Estos mecanismos constituyen foros adecuados para el intercambio de experiencias en la lucha contra el terrorismo, así como para el establecimiento de procedimientos permanentes que permitan unificar esfuerzos para combatirlo. UN وتعد هذه الآليات محافل مناسبة لتبادل الخبرات في مكافحة الإرهاب وفي وضع إجراءات دائمة لتوحيد الجهود في هذه المكافحة.
    vii) Facilitando el intercambio de experiencias en la movilización de recursos para la aplicación nacional; UN ' 7` تيسير تبادل الخبرات في مجال تعبئة الموارد لأغراض التنفيذ الوطني؛
    Taller para unos 15 profesionales sobre el intercambio de experiencias en el desarrollo y ejecución de estrategias de reducción de la pobreza UN حلقة عمل لحوالي 15 فنيا بشأن تبادل الخبرات في مجالي وضع وتنفيذ استراتيجيات الحد من الفقر
    Taller para unos 15 profesionales sobre el intercambio de experiencias en el desarrollo y ejecución de estrategias de reducción de la pobreza UN حلقة عمل لحوالي 15 من المهنيين، بشأن تبادل الخبرات في مجالي التنمية وتنفيذ استراتيجيات الحد من الفقر
    85. El Grupo de trabajo quizás desee estudiar la posibilidad de reforzar el intercambio de experiencias en la esfera de la investigación. UN 85- ولعلَّ الفريق العامل يودُّ أن ينظر في مواصلة تعزيز العمل على تبادل الخبرات في الميدان البحثي والتشارك فيها.
    Por ello, los países de la región habrán de propiciar el intercambio de experiencias en materia de promoción del ahorro interno, así como consultas con instituciones y expertos de otras latitudes. UN وسيتعين بالتالي على بلدان المنطقة افساح المجال أمام تبادل الخبرات في مجال تنمية المدخرات الوطنية وإتاحة إجراء مشاورات مع مؤسسات وخبراء من مناطق أخرى.
    La cooperación entre Asia y África también se recalcó como modalidad eficaz para promover el intercambio de experiencias en la esfera de la investigación agrícola, al igual que la cooperación en ámbitos como el cultivo de arroz y las pesquerías de agua dulce. UN وجرى أيضا تأكيد على أهمية التعاون بين آسيا وأفريقيا كأسلوب فعال في تنمية تبادل الخبرات في البحوث الزراعية، وفي التعاون أيضا في أنشطة مثل صناعة اﻷرز وأسماك المياه العذبة.
    Entre las medidas necesarias se cuentan la concertación de nuevos tratados y relaciones de asistencia judicial recíproca y, también, el intercambio de experiencias en la forma de prácticas óptimas. UN وتشمل التدابير الضرورية في هذا الصدد عقد المزيد من الاتفاقات والشراكات من أجل تقديم المساعدة القانونية المتبادلة، ولكنها يجب أن تشمل أيضا على وجه الخصوص تبادل الخبرات في شكل أفضل الممارسات المتاحة.
    El programa sobre el envejecimiento del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales podría servir de centro de intercambio de información y promover el intercambio de experiencias en todo el sistema de las Naciones Unidas y entre los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales. UN ويمكن استخدام برنامج لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية المعني بالشيخوخة كجهة لتنسيق المعلومات وتشجيع تبادل الخبرات في جميع أجزاء منظومة الأمم المتحدة وفيما بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية.
    Se ha apoyado a la Asociación Nacional de Regidoras, Sindicas y Alcaldesas Salvadoreñas en el desarrollo de sus seis Congresos Nacionales con el objetivo de propiciar el intercambio de experiencias en el ámbito de la administración municipal. UN وقدم الدعم للرابطة الوطنية لنائبات المجالس البلدية والنقيبات ورئيسات البلديات السلفادوريات في تنظيم مؤتمراتها الوطنية الستة من أجل تشجيع تبادل الخبرات في مجال الإدارة البلدية.
    :: Promover el intercambio de experiencias en la gestión de las investigaciones y la tecnología UN :: تعزيز تبادل التجارب في مجال البحوث وإدارة التكنولوجيا
    vii) Facilitando el intercambio de experiencias en la movilización de recursos para la aplicación nacional; UN ' 7` تيسير تبادل الخبرات بشأن تعبئة الموارد من أجل التنفيذ الوطني؛
    Se hace hincapié en los conocimientos obtenidos y en el intercambio de experiencias en el plano regional, de manera que los países tengan claro el modo en que pueden ser útiles unos a otros mediante la cooperación Sur-Sur. UN وينصب التركيز على الدروس المستخلصة، وعلى تبادل الخبرات على الصعيد الإقليمي، لكي يتسنى للبلدان تحديد كيفية تمكنها من تقديم المساعدة لبعضها البعض، عن طريق التعاون بين بلدان الجنوب.
    Estuvieron de acuerdo en seguir fortaleciendo la cooperación y el intercambio de experiencias en ese ámbito. UN واتفقوا على مواصلة تعزيز التعاون وتبادل الخبرات في هذا المجال.
    Se hará especial hincapié en el intercambio de experiencias en materia de políticas dentro de las regiones y subregiones y en el seguimiento regional; UN وسيتم التركيز أساسا على تبادل الخبرة في مجال وضع السياسات داخل الأقاليم والمناطق دون الإقليمية، وعلى الرصد الإقليمي؛
    Por ejemplo, el Grupo de Delhi se creó como foro internacional para el intercambio de experiencias en la medición del sector no estructurado. UN ولقد تم تشكيل فريق دلهي، على سبيل المثال، كمنتدى دولي لتبادل الخبرات في مجال قياس القطاع غير الرسمي.
    Convendría mejorar los vínculos entre las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley y el ministerio público de los diversos Estados, así como el intercambio de experiencias en orden a la solución de esos problemas. UN وينبغي تحسين الاتصال بين موظفي إنفاذ القوانين وموظفي الادعاء في مختلف الدول، بما في ذلك تقاسم الخبرات في التصدي لتلك المشاكل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more