"el intercambio de experiencias y prácticas" - Translation from Spanish to Arabic

    • تبادل الخبرات والممارسات
        
    • تبادل التجارب والممارسات
        
    • وتبادل الخبرات والممارسات
        
    A nivel internacional, el intercambio de experiencias y prácticas idóneas en el sector gubernamental y no gubernamental también facilitaría el progreso. UN وعلى الصعيد الدولي ييسر أيضاً تبادل الخبرات والممارسات المناسبة في القطاع الحكومي وغير الحكومي إحراز التقدم.
    Además, el intercambio de experiencias y prácticas recomendadas entre los países y las regiones sigue siendo limitado. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن تبادل الخبرات والممارسات الحميدة بين البلدان والأقاليم ما زال محدوداً.
    La función de las Naciones Unidas consiste en facilitar el intercambio de experiencias y prácticas entre los gobiernos nacionales y subnacionales y otras partes interesadas en el sector privado y la sociedad civil y promover la cooperación mutua. UN ودور الأمم المتحدة هو تيسير تبادل الخبرات والممارسات فيما بين الحكومات الوطنية ودون الوطنية وسائر أصحاب المصلحة المهتمين في القطاع الخاص والمجتمع المدني، وتعزيز التعاون المتبادل.
    i) Facilitar la aplicación del Protocolo contra la trata de personas mediante el intercambio de experiencias y prácticas entre los expertos y los profesionales en esta esfera, incluso contribuyendo a la determinación de cualesquiera insuficiencias, lagunas y problemas; UN `1` تيسير تنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص من خلال تبادل التجارب والممارسات بين الخبراء والممارسين في هذا الميدان بطرائق منها المساهمة في استبانة مواطن الضعف والفجوات والتحدّيات؛
    El Seminario celebró debates globales, profundos y fructíferos sobre tres temas: la evaluación de la situación de la lucha contra el terrorismo en Asia y Europa así como en el resto del mundo, el intercambio de experiencias y prácticas sobre lucha contra el terrorismo, y el examen de medidas concretas para reforzar la cooperación antiterrorista en el seno de la ASEM. UN 2 - جرت في الحلقة الدراسية مناقشات شاملة ومتعمقة ومثمرة بشأن مواضيع ثلاثة هي: تقييم لحالة مكافحة الإرهاب في آسيا وأوروبا وكذلك في بقية أنحاء العالم وتبادل الخبرات والممارسات في مكافحة الإرهاب والنظر في اتخاذ تدابير ملموسة لتعزيز التعاون بين بلدان الاجتماع الآسيوي الأوروبي بشأن مكافحة الإرهاب.
    Aunque las medidas adoptadas en países y contextos específicos son esenciales, se puede lograr un progreso considerable mediante el intercambio de experiencias y prácticas recomendadas entre regiones. UN فرغم أن اتخاذ إجراءات قطرية وخاصة بكل سياق على حدة له أهمية جوهرية، يمكن جني الكثير من الفوائد عن طريق تبادل الخبرات والممارسات الجيدة بين مختلف المناطق.
    La Comisión centrará más su labor en el seguimiento de los progresos en la aplicación nacional y facilitará el intercambio de experiencias y prácticas positivas en el plano nacional. UN وستزيد اللجنة تركيزها على رصد التقدم المحرز في التنفيذ على الصعيد الوطني وستيسر تبادل الخبرات والممارسات الجيدة المستخلصة على المستوى الوطني.
    Las reuniones sirvieron para concienciar a los Estados Miembros acerca de las cuestiones pertinentes y proporcionaron foros interactivos para el intercambio de experiencias y prácticas eficaces. UN وساهم هذان الاجتماعان في إذكاء وعي الدول الأعضاء بشأن المسائل ذات الصلة وأتاحت منتديات تفاعلية من أجل تبادل الخبرات والممارسات الفعالة.
    Suiza apoyó también el intercambio de experiencias y prácticas sobre asistencia a las víctimas en el marco del Protocolo V con otros instrumentos jurídicos internacionales. UN وأيدت سويسرا أيضاً تبادل الخبرات والممارسات الناشئة عن البروتوكول الخامس في مجال مساعدة الضحايا مع الصكوك القانونية الدولية الأخرى.
    La falta de recursos limitaba la capacidad de todas las formas de cooperación Sur-Sur, incluido el intercambio de experiencias y prácticas óptimas, tecnología e información, así como las actividades conjuntas de investigación y desarrollo. UN وأدى الافتقار إلى الموارد إلى الحد من نطاق التعاون فيما بين بلدان الجنوب بجميع أشكاله وإمكانية قيامه، بما في ذلك تبادل الخبرات والممارسات الجيدة وتقاسم التكنولوجيا والمعلومات، والاضطلاع بالأنشطة المشتركة في مجال البحث والتطوير.
    Otro elemento importante de la estrategia será el fortalecimiento de las redes de cooperación existentes para generar, actualizar y difundir información pertinente y facilitar el intercambio de experiencias y prácticas idóneas entre los encargados de la formulación de políticas, los investigadores y otros interesados en la cuestión. UN وسيكون من العناصر الهامة الأخرى للاستراتيجية تعزيز الشبكات الراهنة لإنتاج، واستكمال ونشر المعلومات ذات الصلة وتيسير تبادل الخبرات والممارسات الجيدة فيما بين مقرري السياسات، والعلماء وغيرهم من الأطراف المعنية المهتمة.
    Otro elemento importante de la estrategia será el fortalecimiento de las redes de cooperación existentes para generar, actualizar y difundir información pertinente y facilitar el intercambio de experiencias y prácticas idóneas entre los encargados de la formulación de políticas, los investigadores y otros interesados en la cuestión. UN وسيكون من العناصر الهامة الأخرى للاستراتيجية تعزيز الشبكات الراهنة لإنتاج واستكمال ونشر المعلومات ذات الصلة وتيسير تبادل الخبرات والممارسات الجيدة فيما بين مقرري السياسات والعلماء وغيرهم من الأطراف المعنية المهتمة.
    En particular, el Grupo de Trabajo se estableció con el fin de que facilitara la aplicación del Protocolo mediante el intercambio de experiencias y prácticas entre los expertos y los profesionales en esa esfera, incluso determinando cualesquiera prácticas satisfactorias, insuficiencias, lagunas y problemas, así como prioridades y temas de importancia en la lucha contra el tráfico ilícito de armas de fuego. UN وعلى وجه الخصوص، أنشئ الفريق العامل لتيسير تنفيذ بروتوكول الأسلحة النارية من خلال تبادل الخبرات والممارسات بين الخبراء والممارسين، بما في ذلك استبانة الممارسات الناجحة ومَواطن الضعف والثغرات والتحدِّيات، وكذلك الأولويات والمواضيع ذات الصلة، في مجال مكافحة الاتجار بالأسلحة النارية.
    En la primera reunión, que se celebró del 12 al 14 de junio de 2002 en La Habana, se analizó el " Intercambio de experiencias y prácticas en materia de desarrollo social " 3. UN عُقد أولهما من 12 إلى 14 حزيران/يونيه 2002، في هافانا، كوبا، وتناول " تبادل الخبرات والممارسات في مجال التنمية الاجتماعية " (3).
    En las entidades se han elaborado diversos recursos especializados en materia de género que desempeñan una importante función de apoyo a la incorporación de la perspectiva de género en las organizaciones y promueven el intercambio de experiencias y prácticas recomendadas entre las organizaciones mediante el establecimiento de redes. UN 9 - وقد جرى توفير تشكيلة متنوعة من الموارد من المتخصصين في القضايا الجنسانية ضمن الكيانات. وتضطلع هذه الموارد بدور ذي شأن في دعم تعميم مراعاة المنظور الجنساني داخل المنظمات وتعزز تبادل الخبرات والممارسات الجيدة فيما بين المنظمات من خلال التواصل الشبكي.
    Se invitó a la Asociación de colaboración en materia de bosques a que promoviera el intercambio de experiencias y prácticas idóneas relativas a la ordenación forestal y estudiara la posibilidad de servir de centro de coordinación para facilitar el acceso de los países en desarrollo y los países de economía en transición a una tecnología mejor para la ordenación sostenible de los bosques. UN ودعيت الشراكة التعاونية في مجال الغابات إلى تشجيع تبادل الخبرات والممارسات الجيدة المتصلة بالإدارة المستدامة للغابات، وإلى النظر في إمكانية العمل كمركز لتبادل المعلومات من أجل تسهيل السبل أمام البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية للحصول على تكنولوجيا أفضل للإدارة المستدامة للغابات.
    a) Facilitar la aplicación del Protocolo sobre armas de fuego mediante el intercambio de experiencias y prácticas entre los expertos y los profesionales en esta esfera, incluso contribuyendo a la determinación de cualesquiera prácticas satisfactorias, insuficiencias, lagunas y problemas, así como cuestiones prioritarias y temas pertinentes en la lucha contra el tráfico ilícito de armas de fuego; UN (أ) تسهيل تنفيذ بروتوكول الأسلحة النارية من خلال تبادل الخبرات والممارسات بين الخبراء والممارسين العاملين في هذا الميدان، بوسائل منها المساعدة على استبانة الممارسات الناجحة ومَواطن الضعف والثغرات والتحديات، وكذلك المسائل ذات الأولوية والمواضيع ذات الصلة، في ميدان مكافحة الاتجار بالأسلحة النارية؛
    a) Facilitar la aplicación del Protocolo contra la trata de personas mediante el intercambio de experiencias y prácticas entre los expertos y los profesionales en esta esfera, incluso contribuyendo a la determinación de cualesquiera insuficiencias, lagunas y problemas; UN (أ) تيسير تنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص، من خلال تبادل التجارب والممارسات بين الخبراء والممارسين في هذا الميدان، بطرائق منها المساهمة في استبانة مواطن الضعف والثغرات والتحدّيات؛
    a) Facilitar la aplicación del Protocolo contra la trata de personas mediante el intercambio de experiencias y prácticas entre los expertos y los profesionales en esta esfera, incluso contribuyendo a la determinación de cualesquiera insuficiencias, lagunas y problemas; UN (أ) تيسير تنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص من خلال تبادل التجارب والممارسات بين الخبراء والممارسين في هذا الميدان بطرائق منها المساهمة في استبانة مواطن الضعف والفجوات والتحدّيات؛
    a) Aumento de la cooperación y el intercambio de experiencias y prácticas en el plano regional, respecto de la formulación y aplicación de políticas macroeconómicas para reducir la pobreza y lograr un desarrollo económico y social sostenible e inclusivo UN )أ) زيادة التعاون الإقليمي وتبادل الخبرات والممارسات في مجال صوغ وتنفيذ سياسات الاقتصاد الكلي بهدف الحد من الفقر وتحقيق تنمية اجتماعية واقتصادية شاملة ومستدامة
    a) Aumento de la cooperación y el intercambio de experiencias y prácticas en el plano regional respecto de la formulación y aplicación de políticas macroeconómicas para reducir la pobreza y lograr un desarrollo económico y social sostenible e inclusivo UN )أ) زيادة التعاون الإقليمي وتبادل الخبرات والممارسات في مجال صوغ وتنفيذ سياسات الاقتصاد الكلي بهدف الحد من الفقر وتحقيق تنمية اجتماعية واقتصادية شاملة ومستدامة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more