"el intercambio de opiniones y experiencias" - Translation from Spanish to Arabic

    • تبادل الآراء والخبرات
        
    • لتبادل الآراء والخبرات
        
    • تبادل وجهات النظر والخبرات
        
    17. Se incluye un tablero de mensajes electrónicos para facilitar el intercambio de opiniones y experiencias acerca del desarrollo y la transferencia de tecnologías. UN 17- ويشمل النظام لوحة لتبادل الرسائل على شبكة الويب لتيسير تبادل الآراء والخبرات بشأن تطوير التكنولوجيات ونقلها.
    En el intercambio de opiniones y experiencias sobre la aplicación del Segundo Decenio Internacional de los Pueblos Indígenas del Mundo en el África y la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas participaron representantes indígenas de todas las regiones del África. UN وشارك ممثلون للشعوب الأصلية من جميع مناطق أفريقيا في تبادل الآراء والخبرات بشأن تنفيذ العقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم في أفريقيا وبشأن إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    La UNCTAD, en consulta con las organizaciones internacionales competentes, debería mantenerse informada de los cambios en curso e incipientes en los mecanismos de seguridad, analizar sus consecuencias para los países en desarrollo y facilitar el intercambio de opiniones y experiencias entre las partes interesadas a fin de contribuir a crear un entorno que sea propicio al comercio internacional y que sea seguro. UN وينبغي للأونكتاد أن يقوم، بالتشاور مع المنظمات الدولية المختصة، بمتابعة التطورات الراهنة والناشئة فيما يتعلق بالترتيبات الأمنية، وأن يحلل آثارها بالنسبة للبلدان النامية، وأن ييسر تبادل الآراء والخبرات فيما بين الأطراف المهتمة من أجل المساعدة في تهيئة بيئة تيسر التجارة الدولية وتتسم بالأمن.
    La UNCTAD brinda una plataforma para el intercambio de opiniones y experiencias sobre esta cuestión. UN ويوفر الأونكتاد منبراً لتبادل الآراء والخبرات في هذا الصدد.
    Algunos temas de interés para los países participantes, como el trabajo infantil y la explotación sexual, el sistema de justicia penal de menores y el registro nacional, fueron abordados por conducto de las redes de cooperación locales, nacionales y regionales establecidos con la participación de los VNU a fin de constituir foros para el intercambio de opiniones y experiencias en esas esferas. UN وأولي الاهتمام بالمجالات التي تمثل شواغل لدى بعض البلدان المشاركة، مثل عمل الأطفال واستغلالهم جنسيا، ونظام القضاء الجنائي للأحداث، والسجل الوطني، وذلك عن طريق شبكات محلية ووطنية وإقليمية أنشئت بمشاركة متطوعي الأمم المتحدة لتوفير محافل لتبادل الآراء والخبرات في هذه المجالات.
    38. el intercambio de opiniones y experiencias en seminarios y talleres ha demostrado ser un excelente medio para mejorar los conocimientos y la comprensión en esta esfera. UN 38- تبين من تبادل وجهات النظر والخبرات خلال حلقات دراسية وحلقات عمل أنه طريقة ناجحة لإذكاء الوعي والفهم في هذا المجال.
    La UNCTAD, en consulta con las organizaciones internacionales competentes, debería mantenerse informada de los cambios en curso e incipientes en los mecanismos de seguridad, analizar sus consecuencias para los países en desarrollo y facilitar el intercambio de opiniones y experiencias entre las partes interesadas a fin de contribuir a crear un entorno que sea propicio al comercio internacional y que sea seguro. UN وينبغي للأونكتاد أن يقوم، بالتشاور مع المنظمات الدولية المختصة، بمتابعة التطورات الراهنة والناشئة فيما يتعلق بالترتيبات الأمنية، وأن يحلل آثارها بالنسبة للبلدان النامية، وأن ييسر تبادل الآراء والخبرات فيما بين الأطراف المهتمة من أجل المساعدة في تهيئة بيئة تيسر التجارة الدولية وتتسم بالأمن.
    Confiaba en que, sobre la base de la Declaración, se intensificaría el intercambio de opiniones y experiencias entre los Estados y que, en los cinco años hasta que se celebrara el 12º Congreso, se efectuarían importantes avances en la formulación de políticas y la cooperación internacional en materia de prevención del delito y justicia penal a todos los noveles. UN وأعرب عن أمله أيضا في أنه، استنادا إلى الإعلان، سيتكثف تبادل الآراء والخبرات بين الدول وفي أن تشهد السنوات الخمس المؤدية إلى المؤتمر الثاني عشر أوجه تقدم رئيسية في صوغ السياسات وفي التعاون الدولي بشأن منع الجريمة والعدالة الجنائية على جميع المستويات.
    El aumento de la coordinación con los centros de información de las Naciones Unidas de todo el mundo hará que las comunidades locales comprendan mejor las actividades de la Organización, además de facilitar el intercambio de opiniones y experiencias entre la Sede y los centros de información. UN ومن شأن تحسين مستوى التنسيق مع مراكز الإعلام التابعة للأمم المتحدة في مختلف أرجاء العالم أن يزيد من فهم المجتمعات المحلية للأعمال التي تضطلع بها المنظمة، بالإضافة إلى تسهيل تبادل الآراء والخبرات بين المقر ومراكز الإعلام.
    La piedra angular es el intercambio de opiniones y experiencias sobre cuestiones técnicas entre expertos de los Estados miembros mediante reuniones anuales del Grupo de Expertos Intergubernamental sobre Normas Internacionales de Contabilidad y Presentación de Informes, así como la organización de cursos prácticos y mesas redondas. UN ومحور البرنامج هو تبادل الآراء والخبرات بشأن القضايا التقنية فيما بين الخبراء من الدول الأعضاء عن طريق الدورات السنوية لفريق الخبراء العامل الحكومي الدولي المعني بالمعايير الدولية للمحاسبة والإبلاغ وما يتصل به من حلقات عمل واجتماعات مائدة مستديرة.
    88. Algunos oradores apoyaron la idea y el fundamento de las iniciativas destinadas a reunir a los funcionarios y profesionales que se encargaban de las cuestiones relacionadas con la cooperación internacional para que se beneficiaran con el intercambio de opiniones y experiencias y promover relaciones más estrechas entre ellos. UN 88- وأيد بعض المتكلمين فكرة المبادرات الرامية إلى جمع الموظفين والممارسين المعنيين بمسائل التعاون الدولي من أجل الاستفادة من تبادل الآراء والخبرات وتشجيع توثيق الصلات فيما بينهم، كما أيدوا الأساس المنطقي الكامن وراء تلك المبادرات.
    La finalidad del taller, que se celebró en Gante (Bélgica) los días 9 y 10 de abril de 2003, era facilitar el intercambio de opiniones y experiencias para promover los entornos favorables y dar cuenta de sus conclusiones al OSACT en su 18º período de sesiones (FCCC/SBSTA/2003/INF.4). UN وكان هدف حلقة العمل المعقودة في غنت ببلجيكا يومي 9 و10 نيسان/أبريل 2003، هو تيسير تبادل الآراء والخبرات لتعزيز البيئات التمكينية وتقديم تقرير عن نتائجها إلى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دورتها الثامنة عشرة (FCCC/SBSTA/2003/INF.4).
    46. A través de estas publicaciones el subprograma seguirá los cambios en curso e incipientes en los mecanismos de seguridad, analizará sus consecuencias para los países en desarrollo y facilitará el intercambio de opiniones y experiencias entre las partes interesadas (párrafo 59 del Consenso de São Paulo). UN 46- ومن خلال هذه المنشورات، سيتابع البرنامج الفرعي التطورات الراهنة والناشئة فيما يتعلق بالترتيبات الأمنية، ويحلل آثارها بالنسبة للبلدان النامية، وييسر تبادل الآراء والخبرات فيما بين الأطراف المهتمة (الفقرة 59 من توافق آراء ساو باولو).
    Reconociendo que los congresos de las Naciones Unidas sobre prevención del delito y justicia penal, en su calidad de importantes foros intergubernamentales, han influido en la política y las prácticas de los países y han promovido la cooperación internacional en esa esfera al facilitar el intercambio de opiniones y experiencias, movilizar a la opinión pública y recomendar opciones normativas en los planos nacional, regional e internacional, UN وإذ تسلم بأن مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، بوصفها منتديات حكومية دولية رئيسية، أثرت في السياسات والممارسات الوطنية وعززت التعاون الدولي في ذلك المجال عن طريق تيسير تبادل الآراء والخبرات وتعبئة الرأي العام والتوصية بخيارات بشأن السياسة العامة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي،
    Reconociendo que los congresos de las Naciones Unidas sobre prevención del delito y justicia penal, en su calidad de importantes foros intergubernamentales, han influido en la política y las prácticas de los países y han promovido la cooperación internacional en esa esfera al facilitar el intercambio de opiniones y experiencias, movilizar a la opinión pública y recomendar opciones normativas en los planos nacional, regional e internacional, UN وإذ تسلم بأن مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، بوصفها منتديات حكومية دولية رئيسية، أثرت في السياسات والممارسات الوطنية وعززت التعاون الدولي في ذلك المجال عن طريق تيسير تبادل الآراء والخبرات وتعبئة الرأي العام والتوصية بخيارات بشأن السياسة العامة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي،
    Reconociendo que los congresos de las Naciones Unidas sobre prevención del delito y justicia penal, en su calidad de importantes foros intergubernamentales, han influido en las políticas y las prácticas de los países y han promovido la cooperación internacional en esa esfera al facilitar el intercambio de opiniones y experiencias, movilizar a la opinión pública y recomendar posibles políticas en los planos nacional, regional e internacional, UN وإذ تسلم بأن مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، بوصفها محافل حكومية دولية رئيسية، أثرت في السياسات والممارسات الوطنية وعززت التعاون الدولي في ذلك المجال عن طريق تيسير تبادل الآراء والخبرات وتعبئة الرأي العام والتوصية بخيارات بشأن السياسة العامة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي،
    Reconociendo que los congresos de las Naciones Unidas sobre prevención del delito y justicia penal, en su calidad de importantes foros intergubernamentales, han influido en las políticas y las prácticas de los países y han promovido la cooperación internacional en esa esfera al facilitar el intercambio de opiniones y experiencias, movilizar a la opinión pública y recomendar posibles políticas en los planos nacional, regional e internacional, UN وإذ تسلم بأن مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، بوصفها محافل حكومية دولية رئيسية، أثرت في السياسات والممارسات الوطنية وعززت التعاون الدولي في ذلك المجال عن طريق تيسير تبادل الآراء والخبرات وتعبئة الرأي العام والتوصية بخيارات بشأن السياسة العامة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي،
    También debería servir de foro para el intercambio de opiniones y experiencias sobre cuestiones como la facilitación del comercio, la seguridad del transporte, la matriculación de los buques y el transporte multimodal a fin de que los objetivos del desarrollo se tengan debidamente en cuenta cuando se elaboren nuevos instrumentos jurídicos. UN كما ينبغي له أن يكون بمثابة محفل لتبادل الآراء والخبرات بشأن قضايا مثل تيسير التجارة، وأمن النقل، وتسجيل السفن والنقل المتعدد الوسائط، وذلك لكي تُعطى الأهداف الإنمائية الاعتبار الذي تستحقه عند اتخاذ القرارات بصدد الأطر الجديدة.
    También tendría que servir de foro para el intercambio de opiniones y experiencias sobre cuestiones como la facilitación del comercio, la seguridad del transporte, la matriculación de los buques y el transporte multimodal a fin de que los objetivos del desarrollo se tengan debidamente en cuenta cuando se establezcan nuevos marcos. UN كما ينبغي لـه أن يكون بمثابة محفل لتبادل الآراء والخبرات بشأن قضايا مثل تيسير التجارة، وأمن النقل، وتسجيل السفن والنقل المتعدد الوسائط، لكي يتم إيلاء الاعتبار الواجب للأهداف الإنمائية لدى اتخاذ القرارات بصدد الأطر الجديدة.
    Tradicionalmente ha tenido por propósito brindar un foro para el intercambio de opiniones y experiencias y la realización de experimentos conjuntos relacionados con la formulación, el mantenimiento y la utilización de registros de actividades empresariales en apoyo de los marcos de muestreo para encuestas de coyuntura y otras actividades estadísticas relacionadas con la preparación de estadísticas empresariales. UN والغرض التقليدي له هو توفير منتدى لتبادل الآراء والخبرات ولإجراء تجارب مشتركة تتعلق بوضع وصيانة واستعمال سجلات الأعمال التجارية لدعم أطر أخذ العينات الاستقصائية وسائر الأنشطة الإحصائية في مجال إنتاج الإحصاءات المتعلقة بالأعمال التجارية.
    Se reconoció la positiva función que el ISAR había desempeñado como foro para facilitar el intercambio de opiniones y experiencias entre los Estados miembros. UN فهذه المذكرة تسلم بالدور الإيجابي الذي يؤديه محفل فريق الخبراء الحكومي الدولي العامل المعني بالمعايير الدولية للمحاسبة والإبلاغ في تيسير تبادل وجهات النظر والخبرات فيما بين الدول الأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more