"el iraq y la república árabe siria" - Translation from Spanish to Arabic

    • العراق والجمهورية العربية السورية
        
    • الجمهورية العربية السورية والعراق
        
    :: Las Naciones Unidas han pedido el uso del paso fronterizo de Al-Yaroubiyeh entre el Iraq y la República Árabe Siria para importar artículos de socorro. UN طلبت الأمم المتحدة استخدام معبر اليعربية بين العراق والجمهورية العربية السورية لاستيراد مواد الإغاثة.
    :: Las Naciones Unidas han solicitado el uso del paso fronterizo de Al Yaroubiyeh entre el Iraq y la República Árabe Siria para importar artículos de socorro. UN :: طلبت الأمم المتحدة استخدام معبر اليعربية بين العراق والجمهورية العربية السورية من أجل إدخال مواد الإغاثة.
    Alienta a otros gobiernos de la región a que hagan lo mismo a favor de los palestinos inmovilizados en la frontera de Al-Tanf entre el Iraq y la República Árabe Siria. UN وشجّعت الحكومات الأخرى في المنطقة على القيام بمثل ذلك للفلسطينيين المحصورين على حدود التنف بين العراق والجمهورية العربية السورية.
    Aproximadamente 700 palestinos han buscado refugio en la frontera entre el Iraq y la República Árabe Siria y en el campamento de Al-Waleed, situado en el lado iraquí de la frontera. UN والتمس ما يناهز 700 فلسطيني اللجوء على الحدود بين العراق والجمهورية العربية السورية وفي مخيم الوليد الواقع على الجانب العراقي من الحدود.
    Egipto, el Iraq y la República Árabe Siria explotan las aguas superficiales mediante estructuras hidráulicas y redes de transporte del agua. Egipto, el Líbano y la República Árabe Siria están explotando también una pequeña proporción de las aguas subterráneas. UN وتقوم كل من الجمهورية العربية السورية والعراق ومصر باستغلال المياه السطحية من خلال استخدام الهياكل المائية وأنظمة نقل المياه، كما يجري استغلال محدود للمياه الجوفية في كل من الجمهورية العربية السورية ولبنان ومصر.
    En el Iraq y la República Árabe Siria, por ejemplo, se están perpetrando deportaciones y masacres selectivas contra esos grupos. UN ففي العراق والجمهورية العربية السورية على سبيل المثال يتم الإقدام على عمليات الترحيل وارتكاب المجازر المتعمدة ضد مثل هذه الجماعات.
    El 20 de agosto, el Primer Ministro visitó la República Árabe Siria por vez primera desde que se restablecieron las relaciones diplomáticas entre el Iraq y la República Árabe Siria, en noviembre de 2006. UN 20 - وفي 20 آب/أغسطس، زار رئيس الوزراء، الجمهورية العربية السورية لأول مرة منذ استئناف العلاقات الدبلوماسية بين العراق والجمهورية العربية السورية في تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    En Chile, en virtud del programa de reasentamiento solidario del Plan de Acción de México, se acogió en mayo de 2008 a 108 refugiados palestinos procedentes de la zona fronteriza entre el Iraq y la República Árabe Siria. UN وفي أيار/ مايو 2008، رُحِّب في شيلي ب108 لاجئين فلسطينيين قدموا من منطقة الحدود بين العراق والجمهورية العربية السورية في إطار برنامج إعادة التوطين التضامني المنبثق عن خطة عمل مكسيكو.
    Además, las personas desplazadas por los conflictos en el Iraq y la República Árabe Siria contribuyeron significativamente al aumento del número de migrantes internacionales en Asia Occidental durante el período 2010-2013. UN وأسهم كذلك المشردون نتيجة النزاعات في العراق والجمهورية العربية السورية إلى حد كبير في زيادة في عدد المهاجرين الدوليين في غرب آسيا خلال الفترة 2010-2013.
    El amplio uso de la violencia extrema por parte del EIIL puede no parecer excepcional ante el telón de fondo del conflicto brutal y a menudo sectario conflicto en el Iraq y la República Árabe Siria en los últimos años, pero no está claro que el EIIL pueda reclamar eficazmente la dirección mundial del movimiento de Al-Qaida. UN وقد لا يبدو لجوء تنظيم داعش إلى العنف الشديد على نطاق واسع أمرا استثنائيا في ضوء النزاع الوحشي والطائفي في كثير من الأحيان في كل من العراق والجمهورية العربية السورية في السنوات الأخيرة، ولكن من غير الواضح ما إذا كان التنظيم يستطيع فعليا أن يدعي أحقيته بقيادة حركة القاعدة على الصعيد العالمي.
    El EIIL y el FAN han aprovechado la inestabilidad imperante en el Iraq y la República Árabe Siria. UN ٨ - وقد استفاد تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام وجبهة النصرة من عدم الاستقرار في العراق والجمهورية العربية السورية.
    El 14 de junio de 1997, el Gobierno del Iraq presentó una solicitud de que se añadiera un cuatro punto de entrada en la frontera entre el Iraq y la República Árabe Siria para la importación de mercancías en virtud de la resolución 986 (1995). UN وفي ١٤ حزيران/يونيه ١٩٩٧ قدمت حكومة العراق طلبا بإضافة نقطة دخول رابعة عند حدود العراق والجمهورية العربية السورية لاستيراد السلع بموجب قرار مجلس اﻷمن ٩٨٦ )١٩٩٥(.
    Tras la aprobación de la resolución 1111 (1997) por el Consejo de Seguridad, el 14 de junio el Gobierno del Iraq presentó una solicitud para que se añadiera un nuevo punto de entrada en la frontera entre el Iraq y la República Árabe Siria para la importación de suministros autorizada en virtud de la resolución 986 (1995). UN ١١ - وعقب اعتماد مجلس اﻷمن القرار ١١١١ )١٩٩٧(، قدمت حكومة العراق في ١٤ حزيران/يونيه طلبا بإضافة نقطة دخول جديدة على حدود العراق والجمهورية العربية السورية لاستيراد البضائع بموجب القرار ٩٨٦ )١٩٩٥(.
    También en mayo, el ACNUR, la Organización de Liberación de Palestina y el Gobierno del Sudán firmaron un acuerdo sobre el traslado humanitario al Sudán de 2.000 refugiados palestinos que habían huido de Bagdad y estaban bloqueados en la zona fronteriza entre el Iraq y la República Árabe Siria. UN وفي أيار/مايو أيضاً، وقّعت المفوضية ومنظمة التحرير الفلسطينية وحكومة السودان على بيان بشأن ترحيل 000 2 لاجئ فلسطيني فرّوا من بغداد وظلوا عالقين في مناطق الحدود بين العراق والجمهورية العربية السورية لإعادة إسكانهم في السودان لاعتبارات إنسانية.
    Hungría reiteró la información contenida en el párrafo 24 del documento A/67/162 y señaló que los dos ciudadanos húngaros habían sido liberados en junio de 2013, sin que se pagara un rescate, tras haber sido mantenidos cautivos por diversos grupos armados en la región de la frontera entre el Iraq y la República Árabe Siria durante más de un año. UN 23 - وكررت هنغاريا المعلومات الواردة في الفقرة 24 من الوثيقة A/67/162، ولاحظت أن المواطنين الهنغاريين اللذين ظلا محتجزين لدى جماعات مسلحة مختلفة في منطقة الحدود بين العراق والجمهورية العربية السورية لمدة تربو على السنة قد أُطلق سراحهما في حزيران/يونيه 2013، دون دفع فدية.
    Mi Representante Especial, en consulta con el equipo de las Naciones Unidas en la República Árabe Siria, ha promovido la apertura de un corredor aéreo humanitario entre el Iraq y la República Árabe Siria para poder reabastecer de suministros que se habían agotado. UN ٥٣ - وبالتشاور مع فريق الأمم المتحدة القطري في الجمهورية العربية السورية، دعا ممثلي الخاص إلى فتح ممر جوي للمساعدة الإنسانية بين العراق والجمهورية العربية السورية من أجل تجديد مخزون الإمدادات التي استنفذت.
    En informes de acceso público también se indica que el EIIL ha estado obteniendo ingresos mediante el saqueo de antigüedades en el Iraq y la República Árabe Siria. UN وثمة تقارير مفتوحة المصدر تشير أيضا إلى أن تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام ما فتئ يولد دخلا عن طريق نهب القطع الأثرية في العراق والجمهورية العربية السورية().
    En un informe de 2008 se afirmaba que el " contrabando " de productos básicos entre el Iraq y la República Árabe Siria era un contrabando " de larga data " y " vital para el bienestar y la prosperidad de la población en el oeste del Iraq y el este de Siria desde que se habían formado los dos Estados " . UN فقد أشار تقرير صدر عام 2008 إلى " تهريب " السلع الأساسية بين العراق والجمهورية العربية السورية على أنه " قديم العهد " وأن " له أهمية حاسمة في رفاه وازدهار سكان غرب العراق وشرق سورية منذ نشوء الدولتين " ().
    Las monedas de las economías más diversificadas, excluidos el Iraq y la República Árabe Siria, también han permanecido estables en general con respecto al dólar de los Estados Unidos. UN وبصفة عامة، ظلت عملات البلدان ذات الاقتصادات اﻷكثر تنوعا مستقرة بالنسبة لدولار الولايات المتحدة، باستثناء الجمهورية العربية السورية والعراق.
    Las únicas excepciones fueron el Iraq y la República Árabe Siria, cuyas exportaciones de petróleo se redujeron drásticamente debido a la guerra y a las consiguientes condiciones políticas y de seguridad. UN وكانت الجمهورية العربية السورية والعراق الاستثناءين الوحيدين حيث هبطت انخفضت صادراتهما النفطية بسبب تدهور الظروف السياسية والأمنية.
    La diversa base social y a veces tribal de muchas redes del movimiento de Al-Qaida en el Iraq y la República Árabe Siria está generando capacitación conjunta y experiencia operativa. UN وينجم عن القاعدة الاجتماعية، والقبلية في بعض الأحيان، المتنوعة للعديد من الشبكات العاملة مع تنظيم القاعدة في الجمهورية العربية السورية والعراق وتوافر خبرة مكتسبة في مجالي التدريب والتشغيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more