Algunos miembros estimaban que el Secretario General podía desempeñar la función de intermediario entre el Iraq y las Naciones Unidas. | UN | وأشار بعض الأعضاء إلى إمكانية أن يؤدي الأمين العام دور وسيط بين العراق والأمم المتحدة. |
Queremos destacar la importancia de lograr una solución política para la controversia entre el Iraq y las Naciones Unidas. En ese sentido, quisiéramos librar al Iraq y a la región del riesgo de una nueva guerra. | UN | إننا نؤكد على أهمية المعالجة السياسية بين العراق والأمم المتحدة، وبذل كل الجهود لتجنيب العراق والمنطقة مخاطر حرب أخرى. |
Zonas de restricción de vuelos: algunos miembros reiteraron sus críticas respecto de las medidas adoptadas en esas zonas, pues consideraban que no eran conducentes al restablecimiento de la cooperación entre el Iraq y las Naciones Unidas. | UN | مناطق تقييد الطيران: كرر بعض الأعضاء انتقادهم للإجراءات المتخذة في هذه المناطق ورأوا أنها لن تفضي إلى إعادة إقرار التعاون بين العراق والأمم المتحدة. |
Los dirigentes acogen con beneplácito la reanudación del diálogo entre el Iraq y las Naciones Unidas, que comenzó en un clima positivo y constructivo, con miras a que se apliquen cabalmente las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | ويرحب القادة باستئناف الحوار بين العراق والأمم المتحدة الذي بدأ في جو إيجابي وبنَّاء استكمالا لتنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Esperamos que la reanudación de las inspecciones marque una nueva era de cooperación entre el Iraq y las Naciones Unidas, de conformidad con la letra y el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional. | UN | ونأمل أن يؤذن استئناف أعمال التفتيش ببدء مرحلة جديدة من التعاون بين العراق والأمم المتحدة مع التقيد بميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي نصا وروحا. |
Instamos a la comunidad internacional a apoyar la decisión iraquí, a realizar sus mayores esfuerzos para resolver los problemas pendientes entre el Iraq y las Naciones Unidas y a levantar las sanciones impuestas al pueblo Iraquí, en virtud de las que ha sufrido a lo largo de 12 años. | UN | وإننا نحث المجتمع الدولي على تعزيز هذه الخطوة العراقية وبذل مزيد من الجهد لحل المسائل العالقة بين العراق والأمم المتحدة، ورفع العقوبات عن الشعب العراقي الذي عانى من جرائها طوال اثنى عشر عاما. |
Los dirigentes acogen con beneplácito la reanudación del diálogo ante el Iraq y las Naciones Unidas, que comenzó en un clima positivo y constructivo, y que busca aplicar de forma definitiva las resoluciones conexas del Consejo de Seguridad. | UN | ويرحب القادة باستئناف الحوار بين العراق والأمم المتحدة الذي بدأ في جو إيجابي وبناء استكمالا لتنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Diálogo entre el Iraq y las Naciones Unidas | UN | الحوار بين العراق والأمم المتحدة |
Consideramos que este sería un paso importante para lograr la solución general y pacífica de todas las cuestiones pendientes entre el Iraq y las Naciones Unidas, teniendo en cuenta los intereses de todas las partes afectadas, incluidos los Estados vecinos del Iraq. | UN | ونرى أن ذلك سيشكل خطوة هامة تفسح المجال أمام تسوية شاملة وسلمية لجميع القضايا المعلقة بين العراق والأمم المتحدة ويراعي مخاوف جميع الأطراف المعنية، بما فيها جيران العراق. |
La cooperación entre el Iraq y las Naciones Unidas ha sido clave para el éxito del lanzamiento de esa iniciativa y seguirá siendo fundamental durante la fase de ejecución. | UN | وقد كان التعاون بين العراق والأمم المتحدة عاملا رئيسيا في نجاح اعتماد هذه المبادرة وسيظل حاسما في أهميته خلال مرحلة التنفيذ. |
En relación con la reforma penitenciaria, el Iraq y las Naciones Unidas celebraron este año una reunión estratégica de alto nivel. | UN | 50 - وفيما يخص إصلاح السجون، عقد العراق والأمم المتحدة جلسة استراتيجية رفيعة المستوى هذا العام. |
La reunión fue la penúltima etapa del proceso dirigido a finalizar el documento, que el Iraq y las Naciones Unidas firmaron en Bagdad el 11 de mayo. | UN | وشكّل الاجتماع الخطوة ما قبل الأخيرة في بلورة الوثيقة التي وقعها كل من العراق والأمم المتحدة في بغداد في 11 أيار/مايو. |
4. Acoger complacida la reanudación del diálogo entre el Iraq y las Naciones Unidas, que comenzó en una atmósfera positiva y constructiva, con miras a la plena aplicación de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad; | UN | 4 - ويرحب القادة باستئناف الحوار بين العراق والأمم المتحدة الذي بدأ في جو إيجابي وبناء استكمالا لتنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Acoger con beneplácito la reanudación del diálogo entre el Iraq y las Naciones Unidas, que comenzó en una atmósfera positiva y constructiva, con miras a que se apliquen plenamente las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad; | UN | - الترحيب باستئناف الحوار بين العراق والأمم المتحدة الذي بدأ في جو إيجابي وبناء استكمالا لتنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Mi Gobierno reitera su llamamiento al Consejo de Seguridad encaminado a poner fin al sufrimiento humano en el Iraq y, en ese sentido, instamos a que continúe el diálogo y el debate entre el Iraq y las Naciones Unidas con miras a que el Iraq cumpla sus compromisos internacionales pendientes. | UN | وتجدد بلادي دعوتها لمجلس الأمن للعمل على إنهاء المعاناة الإنسانية في العراق، وتدعو في هذا الصدد إلى مواصلة الحوار والمباحثات بين العراق والأمم المتحدة من أجل تنفيذ ما تبقى من التزامات دولية على العراق. |
A fin de encontrar una salida a la crisis de las relaciones entre el Iraq y las Naciones Unidas, el Gobierno iraquí respondió favorablemente a su propuesta de iniciar un diálogo, sin condiciones, con un calendario flexible, y con la finalidad de llegar a una aplicación equilibrada y equitativa de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, lo cual refleja el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ومن أجل تجاوز المأزق الحالي في العلاقة بين العراق والأمم المتحدة استجابت حكومة العراق لمقترحكم بإجراء حوار غير مشروط وبجدول أعمال مفتوح بهدف تنفيذ قرارات مجلس الأمن تنفيذا متوازنا ومنصفا ومنسجما مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
El Consejo pudo ponerse de acuerdo, tras largas negociaciones, sobre una resolución marco, la resolución 1284 (1999), para reanudar la cooperación entre el Iraq y las Naciones Unidas, aunque, según nuestro punto de vista, todavía es necesario precisar y completar algunos aspectos y tener una respuesta positiva del Iraq. | UN | وبعد مفاوضات مطولة، وافق المجلس على القرار الإطاري 1284 (1999) من أجل استئناف التعاون بين العراق والأمم المتحدة، وإن كنا نعتقد أنه ما زال يتعين توضيح وإكمال بعض الجوانب والحصول على رد إيجابي من العراق. |
El suministro de bienes humanitarios por valor de alrededor de 10,5 millones de dólares pagados exclusivamente con fondos iraquíes se ha interrumpido como consecuencia de la decisión de la Secretaría de retirar al personal del Programa para el Iraq en violación de la resolución 987 (1995) del Consejo de Seguridad y del Memorando de Entendimiento de 1996 entre el Iraq y las Naciones Unidas. | UN | وهناك بضائع إنسانية بقيمة 10.5 مليار دولار من خالص أموال العراق توقف توريدها للعراق بسبب قرار الأمانة العامة سحب موظفي (برنامج العراق) انتهاكا لقرار مجلس الأمن 986 (1995) ومذكرة التفاهم بين العراق والأمم المتحدة لعام 1996. |
:: En la Asamblea General de la UUA, celebrada en Boston (Massachussets), la UU-UNO organizó cuatro seminarios: " ¿Justicia para todos? El Gobierno de los Estados Unidos ataca a la Corte Penal Internacional " , " el Iraq y las Naciones Unidas " , " Una Tierra sostenible para el futuro " y " El agua: nuestro derecho y nuestra responsabilidad " (junio). | UN | :: قدم مكتب الرابطة الوحدوية الخلاصية في الأمم المتحدة أربع حلقات عمل خلال الجمعية العامة للرابطة المنعقدة في بوسطن، ماساشوسيتس " العدالة للجميع؟ حكومة الولايات المتحدة تهاجم المحكمة الجنائية الدولية " ، " العراق والأمم المتحدة " ، " المحافظة على الأرض من أجل المستقبل " ، و " المياه: حقوقنا وواجباتنا " (حزيران/يونيه). |