"el iraq y los estados unidos" - Translation from Spanish to Arabic

    • العراق والولايات المتحدة
        
    Miembro de la delegación del Iraq durante las negociaciones del Acuerdo de Cooperación Estratégica entre el Iraq y los Estados Unidos UN عضو في الوفد العراقي في مفاوضات اتفاق التعاون الاستراتيجي بين العراق والولايات المتحدة
    Además, ha habido una tendencia ascendente del precio del petróleo a causa del temor de una interrupción del abastecimiento del petróleo del Oriente Medio como resultado de un posible conflicto entre el Iraq y los Estados Unidos. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد حدثت ضغوط متزايدة على أسعار النفط بسبب التخوف من حصول انقطاعات في إمدادات النفط في الشرق الأوسط نتيجة للنزاع المحتمل بين العراق والولايات المتحدة.
    13. Tratado de Extradición de Delincuentes entre el Iraq y los Estados Unidos, ratificado por el Iraq por Ley No. 12, de 1936; UN 13 - معاهدة تسليم المجرمين بين العراق والولايات المتحدة. صدَّق العراق عليها بالقانون رقم 12 لسنة 1936.
    En lo que constituye una novedad satisfactoria, el acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas de 2009 concertado entre el Iraq y los Estados Unidos contiene una disposición en virtud de la cual se retira la inmunidad a algunos contratistas privados de seguridad extranjeros en el Iraq. UN وفي تطور جدير بالترحيب نص اتفاق وضع القوات المبرم في عام 2009 بين العراق والولايات المتحدة على حكم يلغي الحصانة الممنوحة لبعض الشركات الأمنية الخاصة المتعاقدة في العراق.
    La privación de libertad del Sr. Tariq Aziz es arbitraria porque es contraria a lo que disponen los artículos 9 y 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, de los que el Iraq y los Estados Unidos de América son Parte, y corresponde a la categoría III de las categorías aplicables al examen de los casos presentados al Grupo de Trabajo. UN إن حرمان السيد طارق عزيز من الحرية إجراء تعسفي لكونه يخالف المادتين 9 و14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الذي انضم إليه العراق والولايات المتحدة كطرفين، ويندرج في الفئة الثالثة من الفئات الواجبة التطبيق لدى النظر في القضايا التي تُعرض على الفريق العامل.
    En estas circunstancias, quisiera hacer un llamamiento para que los arreglos jurídicos para la seguridad de la UNAMI y de la presencia de las Naciones Unidas en general en el Iraq se mantengan o modifiquen, según proceda, a la luz de los resultados de las negociaciones en torno a un acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas entre el Iraq y los Estados Unidos. UN وفي هذه الظروف، فإنني أدعو إلى مواصلة العمل بالترتيبات القانونية المتعلقة بأمن البعثة وحضور الأمم المتحدة الأوسع نطاقا في العراق، أو تعديلها إذا لزم الأمر، في ضوء نتيجة المفاوضات الجارية بين العراق والولايات المتحدة بشأن الاتفاق المتعلق بمركز القوات.
    A nuestro juicio, sólo cabe concluir que la presente comunicación se construyó artificialmente como una denuncia contra Rumania, que es parte en el Protocolo Facultativo, para poder poner de manifiesto, indirectamente, presuntas violaciones del Pacto por el Iraq y los Estados Unidos. UN إن الاستنتاج الوحيد الذي يمكن الخلوص إليه، في رأينا، هو أن هذا البلاغ مُفتَعَل وقُدِّم على شكل شكوى ضد رومانيا، وهي دولة طرف في البروتوكول الاختياري، لتوجيه النظر بشكل غير مباشر إلى انتهاكاتٍ مزعومة لأحكام العهد من جانب العراق والولايات المتحدة.
    A nuestro juicio, sólo cabe concluir que la presente comunicación se construyó artificialmente como una denuncia contra Rumania, que es parte en el Protocolo Facultativo, para poder poner de manifiesto, indirectamente, presuntas violaciones del Pacto por el Iraq y los Estados Unidos. UN إن الاستنتاج الوحيد الذي يمكن الخلوص إليه، في رأينا، هو أن هذا البلاغ مُفتَعَل وقُدِّم على شكل شكوى ضد رومانيا، وهي دولة طرف في البروتوكول الاختياري، لتوجيه النظر بشكل غير مباشر إلى انتهاكاتٍ مزعومة لأحكام العهد من جانب العراق والولايات المتحدة.
    el Iraq y los Estados Unidos de América (2001) UN :: العراق والولايات المتحدة الأمريكية (2001)
    Además, si bien el Acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas de 2009 celebrado entre el Iraq y los Estados Unidos dejó sin efecto la inmunidad de los contratistas de seguridad privados que trabajaban con el Departamento de Defensa, el Grupo de Trabajo consideró que esta eliminación de la inmunidad no abarcaba de manera clara a todos los contratistas empleados por el Gobierno de los Estados Unidos en el Iraq. UN وفضلا عن ذلك، بينما أُلغي اتفاق مركز القوات عام 2009 بين العراق والولايات المتحدة بشأن وضع القوات حصانة الشركات الأمنية الخاصة التي تعمل مع وزارة الدفاع، وجد الفريق العامل أن إلغاء هذه الحصانة لا يشمل بشكل واضح جميع الشركات التي تعينها حكومة الولايات المتحدة في العراق.
    Con el objeto de transferir la responsabilidad de la seguridad de la Fuerza Multinacional al Gobierno del Iraq, en diciembre de 2008, el Iraq y los Estados Unidos firmaron un acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas. UN وبهدف نقل المسؤولية عن الأمن من القوة المتعددة الجنسيات إلى حكومة العراق، جرى التوقيع بين العراق والولايات المتحدة في كانون الأول/ديسمبر 2008 على اتفاق مركز القوات بين الولايات المتحدة والعراق.
    Los Estados Unidos de América retirarán sus contingentes al final del año en curso, con arreglo al acuerdo celebrado entre el Iraq y los Estados Unidos en 2008 en el que se estipulaba la retirada de esos contingentes y se regularizaba su presencia temporal, y las fuerzas de seguridad del Iraq asumirán la plena responsabilidad de mantener la seguridad en todo el país. UN وفي نهاية هذا العام سيتم انسحاب القوات الأمريكية استناداً إلى اتفاق سحب القوات وتنظيم وجودها المؤقت في العراق الموقّع عليه بين العراق والولايات المتحدة الأمريكية عام 2008، وستتحمل قوات الأمن العراقية مسؤوليتها الكاملة في مسك زمام الأمن في عموم العراق.
    6. En el Acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas de 2009 concertado entre el Iraq y los Estados Unidos se retiró la inmunidad a algunos contratistas privados de seguridad extranjeros en el Iraq. UN 6 - وقالت إن مركز اتفاق القوات المبرم بين العراق والولايات المتحدة في عام 2009 قد ألغى الحصانة بالنسبة لبعض شركات الأمن الأجنبية الخاصة في العراق.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno tomaron nota del acuerdo entre el Iraq y los Estados Unidos de América, de 17 de noviembre de 2008, respecto de la determinación de la fecha de retirada de las tropas estadounidenses del Iraq dentro de las fechas acordadas, y la organización de sus actividades en su presencia temporal en el Iraq con miras a alcanzar los legítimos intereses de ese país. UN 256 - أحاط رؤساء الدول والحكومات علماً بالاتفاقية المبرمة بين العراق والولايات المتحدة الأمريكية في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 بشأن تحديد موعد انسحاب القوات الأمريكية من العراق في غضون الموعد المتفق عليه وتنظيم نشاطاتها خلال تواجدها المؤقت في العراق سعياً لتحقيق المصالح المشروعة للعراق.
    Como señalé en mi carta, ese nuevo acuerdo era necesario en sustitución del anterior, concluido el 8 de diciembre de 2005 entre las Naciones Unidas y el Gobierno de los Estados Unidos que, de conformidad con sus disposiciones, había expirado el 31 de diciembre de 2008 tras la entrada en vigor del acuerdo bilateral de seguridad entre el Iraq y los Estados Unidos. UN وكما أشرت في رسالتي المؤرخة 12 كانون الأول/ديسمبر 2008 الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن، فإن هذا الاتفاق الجديد مطلوب ليحل محل الاتفاق السابق المؤرخ 8 كانون الأول/ديسمبر 2005 المبرم بين الأمم المتحدة وحكومة الولايات المتحدة، والذي انتهى سريانه في 31 كانون الأول/ديسمبر 2008 وفقا لبنوده، وذلك بعد بدء نفاذ الاتفاق الأمني الثنائي بين العراق والولايات المتحدة.
    56. Los participantes en la Reunión tomaron nota de la firma el 17 de noviembre de 2008 del acuerdo entre el Iraq y los Estados Unidos sobre la fijación de la fecha del retiro de las fuerzas de los Estados Unidos del Iraq y la organización de sus actividades durante su presencia provisional en ese país, en consonancia con los legítimos intereses del Iraq, y acogieron complacidos asimismo la resolución 1859 (2008) del Consejo de Seguridad. UN 56 - وأحاط الاجتماع علما بتوقيع الاتفاق بين العراق والولايات المتحدة في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 بشأن موعد انسحاب قواتها من العراق وفق الجدول الزمني المحدد لها وتنظيم أنشطتها خلال تواجدها المؤقت في العراق، بما ينسجم مع مصالح العراق المشروعة. ورحب الاجتماع كذلك بالقرار 1859 (2008) الصادر عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more