En su explicación afirmaba que sus documentos se encontraban en el Iraq y que habían sido destruidos o eran inaccesibles. | UN | وذكرت الشركة في تفسيرها أن وثائقها كانت توجد في العراق وأن الوثائق أتلفت وتعذر استرجاعها. |
El equipo recomendó que el OOPS registrase a los refugiados palestinos en el Iraq y que les prestase servicios básicos. | UN | وأوصى الفريق بأن تسجل الأونروا اللاجئين الفلسطينيين الموجودين في العراق وأن تقدم لهم الخدمات الأساسية. |
En la reunión, mi Representante Especial subrayó la necesidad de apoyo regional para alcanzar la paz y la estabilidad en el Iraq y que todos los vecinos del Iraq tienen algo que ganar del éxito del Pacto. | UN | وشدد ممثلي الخاص في الاجتماع على ضرورة توفير الدعم الإقليمي لتحقيق السلام والاستقرار في العراق وأن لجميع جيران العراق مصلحة في نجاح الاتفاق. |
Reconociendo la evolución positiva registrada en el Iraq y que la situación que ahora impera en el Iraq es considerablemente distinta de la que existía cuando se aprobó la resolución 661 (1990), y reconociendo además la importancia de que el Iraq alcance una posición internacional equiparable a la que tenía antes de la aprobación de la resolución 661 (1990), | UN | وإذ يسلم بالتطورات الإيجابية التي استمرت في العراق وبأن الحالة التي يعيشها العراق حاليا تختلف كثيرا عن الحالة وقت اتخاذ القرار 661 (1990)، وإذ يسلم كذلك بأهمية استعادة العراق للمكانة الدولية التي كان يتبوؤها قبل اتخاذ القرار 661 (1990)، |
Reconociendo la evolución positiva registrada en el Iraq y que la situación que ahora impera en el Iraq es considerablemente distinta de la que existía cuando se aprobó la resolución 661 (1990), y reconociendo además la importancia de que el Iraq alcance una posición internacional equiparable a la que tenía antes de la aprobación de la resolución 661 (1990), | UN | وإذ يسلم بالتطورات الإيجابية التي استمرت في العراق وبأن الحالة التي يعيشها العراق حاليا تختلف كثيرا عن الحالة وقت اتخاذ القرار 661 (1990)، وإذ يسلم كذلك بأهمية استعادة العراق للمكانة الدولية التي كان يتبوؤها قبل اتخاذ القرار 661 (1990)، |
43. Al igual que ocurrió en series anteriores de reclamaciones " E4 " , casi todas las reclamaciones por la pérdida de mercancías en tránsito se refieren a mercancías que se encontraban en Kuwait el día de la invasión por el Iraq y que desaparecieron ulteriormente. | UN | 43- وعلى غرار الدفعات السابقة لمطالبات الفئة " هاء-4 " ، كان معظم المطالبات المتصلة بضياع البضائع العابرة يتعلق ببضائع كانت موجودة في الكويت يوم غزو العراق لها وضاعت لاحقاً. |
40. Al igual que en series anteriores de reclamaciones " E4 " , las reclamaciones por la pérdida de mercancías en tránsito se refieren a mercancías que se encontraban en Kuwait el día de la invasión por el Iraq y que no han sido halladas luego. | UN | 40- وكما حدث في الدفعات السابقة من مطالبات الفئة " هاء-4 " ، كانت المطالبات المتعلقة بالخسائر في البضائع العابرة تتصل ببضائع كانت موجودة في الكويت يوم غزو العراق لها وضاعت بعد ذلك. |
:: Manifestó que el acuerdo nacional era la clave de una solución en el Iraq y que la reconciliación nacional entre los diversos estratos confesionales de la población iraquí era un requisito fundamental para instaurar la estabilidad en el país. | UN | :: اعتبار أن التوافق الوطني هو مفتاح الحل في العراق وأن تحقيق المصالحة الوطنية بين مختلف مكونات الشعب العراقي الطائفية والعرقية تعد مطلباً أساسياً لتحقيق الاستقرار في العراق. |
El Estado parte reitera que en ese momento el autor no estaba sometido a ningún juicio penal en el Iraq y que la MNF-I no había dictado ninguna orden de detención contra él. | UN | وتكرر الدولة الطرف تأكيدها أن صاحب البلاغ لم يكن، في حين مغادرته لمباني السفارة، موضع أية إجراءات جنائية في العراق وأن القوة المتعددة الجنسيات في العراق لم تكن قد أصدرت أي أمر بتوقيفه. |
El Estado parte reitera que en ese momento el autor no estaba sometido a ningún juicio penal en el Iraq y que la MNF-I no había dictado ninguna orden de detención contra él. | UN | وتكرر الدولة الطرف تأكيدها أن صاحب البلاغ لم يكن، في حين مغادرته لمباني السفارة، موضع أية إجراءات جنائية في العراق وأن القوة المتعددة الجنسيات في العراق لم تكن قد أصدرت أي أمر بتوقيفه. |
Reafirmando que el Gobierno del Iraq tiene la obligación de respetar el derecho a la vida, la seguridad de la persona y el imperio de la ley en el Iraq y que las ejecuciones extrajudiciales de las personas que se consideran hostiles al régimen es una grave violación de las normas internacionales de derechos humanos, | UN | واذ تؤكد من جديد أن حكومة العراق ملزمة باحترام الحق في الحياة والسلامة الشخصية وسيادة القانون في العراق وأن قتل اﻷشخاص المعتَبرين معادين للنظام، بدون محاكمتهم، انما هو انتهاك جسيم للمعايير الدولية لحقوق الانسان، |
277. El Grupo considera que el contrato se concertó con el Iraq y que los trabajos realizados por Howe-Baker en virtud del contrato e incluidos en su la reclamación se llevaron a cabo después del 2 de mayo de 1990. | UN | 277- يرى الفريق أن العقد كان مبرماً مع العراق وأن العمل الذي أنجزته Howe-Baker بموجب العقد الذي أدرجته Howe-Baker في مطالبتها أُنجز بعد 2 أيار/مايو 1990. |
VIPP declaró haber terminado una porción de su contrato en el Iraq y que parte del equipo iba a ser cargado para exportarlo desde el Iraq el 7 de agosto de 1990. | UN | وذكرت الشركة أنها كانت قد أكملت جزءاً من عملها بموجب العقد في العراق وأن جزءاً من المعدات كان من المفروض أن يشحن لتصديره إلى خارج العراق في 7 آب/أغسطس 1990. |
969. Para fundamentar sus alegaciones, Punjab Chemi-Plants presentó una declaración de un funcionario de la policía iraquí, que decía haber sido testigo de importantes daños en el equipo situado en uno de los emplazamientos de los proyectos en el Iraq, y que los daños eran consecuencia del bombardeo. | UN | 969- قدمت Punjab Chemi-Plants شهادة شرطي عراقي إثباتاً لادعاءاتها. وشهد هذا الشرطي بأن أضراراً كبيرة لحقت بالمعدات الموجودة في أحد مواقع المشروع في العراق وأن الأضرار كانت ناجمة عن القصف. |
Reconociendo la evolución positiva registrada en el Iraq y que la situación que ahora impera en el país es considerablemente distinta de la que existía cuando se aprobó la resolución 661 (1990), reconociendo que las instituciones iraquíes se están fortaleciendo y reconociendo además la importancia de que el Iraq alcance la posición internacional que tenía antes de la aprobación de la resolución 661 (1990), | UN | وإذ يسلم بالتطورات الإيجابية في العراق وبأن الحالة التي يعيشها العراق حاليا تختلف كثيرا عن الحالة السائدة وقت اتخاذ القرار 661 (1990)، ويسلم بأن المؤسسات العراقية تتعزز، وإذ يسلم كذلك بأهمية استعادة العراق للمكانة الدولية التي كان يتبوؤها قبل اتخاذ القرار 661 (1990)، |
Reconociendo la evolución positiva registrada en el Iraq y que la situación que ahora impera en el país es considerablemente distinta de la que existía cuando se aprobó la resolución 661 (1990), reconociendo que las instituciones iraquíes se están fortaleciendo y reconociendo además la importancia de que el Iraq alcance la posición internacional que tenía antes de la aprobación de la resolución 661 (1990), | UN | وإذ يسلم بالتطورات الإيجابية في العراق وبأن الحالة التي يعيشها العراق حاليا تختلف كثيرا عن الحالة السائدة وقت اتخاذ القرار 661 (1990)، ويسلم بأن المؤسسات العراقية تتعزز، وإذ يسلم كذلك بأهمية استعادة العراق للمكانة الدولية التي كان يتبوؤها قبل اتخاذ القرار 661 (1990)، |
Reconociendo la evolución positiva registrada en el Iraq y que la situación que ahora impera en el país es considerablemente distinta de la que existía cuando se aprobó la resolución 661 (1990), reconociendo que las instituciones iraquíes se están fortaleciendo, y reconociendo además la importancia de que el Iraq alcance la posición internacional que tenía antes de la aprobación de la resolución 661 (1990), | UN | وإذ يسلم بالتطورات الإيجابية في العراق وبأن الحالة التي يعيشها العراق حاليا تختلف كثيرا عن الحالة السائدة وقت اتخاذ القرار 661 (1990)، وإذ يسلم بأن المؤسسات العراقية تتعزز، وإذ يسلم كذلك بأهمية استعادة العراق للمكانة الدولية التي كان يتبوؤها قبل اتخاذ القرار 661 (1990)، |
Reconociendo la evolución positiva registrada en el Iraq y que la situación que ahora impera en el Iraq es considerablemente distinta de la que existía cuando se aprobó la resolución 661 (1990), de 6 de agosto de 1990, y reconociendo además la importancia de que el Iraq alcance una posición internacional equiparable a la que tenía antes de la aprobación de la resolución 661 (1990), | UN | وإذ يسلم بالتطورات الإيجابية التي يشهدها العراق وبأن الحالة السائدة الآن في العراق تختلف كثيرا عما كانت عليه وقت اتخاذ القرار 661 (1990) في 6 آب/أغسطس 1990، وإذ يسلم كذلك بأهمية استعادة العراق المكانة الدولية التي كان يتبوؤها قبل اتخاذ القرار 661 (1990)، |
42. Al igual que en series anteriores de reclamaciones " E4 " , las reclamaciones por la pérdida de mercancías en tránsito se refieren a mercancías que se encontraban en Kuwait el día de la invasión por el Iraq y que no han sido halladas luego. | UN | 42- وكما حدث في الدفعات السابقة من مطالبات الفئة " هاء-4 " ، كانت المطالبات المتعلقة بالخسائر في البضائع العابرة تتصل ببضائع كانت موجودة في الكويت يوم غزو العراق لها وضاعت بعد ذلك. |
48. Como sucedió en series anteriores " E4 " , las reclamaciones por pérdida de mercancías en tránsito se refieren principalmente a mercancías que se encontraban en Kuwait el día de la invasión por el Iraq y que posteriormente se perdieron. | UN | 48- وكما كان الأمر في الدفعات السابقة من الفئة " هاء-4 " ، تتعلق مطالبات التعويض عن فقدان بضائع عابرة أساساً ببضائع كانت في الكويت يوم غزو العراق لها وفُقدت فيما بعد. |
Éste indicó que las facturas eran copias de los originales que habían sobrevivido a la invasión por el Iraq y que posteriormente habían sido suprimidos. | UN | وأشار إلى أن الفاتورتين نسختان من الفاتورتين الأصليتين اللتين سَلمتا من غزو العراق وأنه رمى الفاتورتين الأصليتين فيما بعد. |
Afirmó que sus documentos estaban en el Iraq y que habían sido destruidos o eran inaccesibles. | UN | وذكرت الشركة أن وثائقها كانت في العراق وأنها أتلفت أو تعذر استرجاعها. |
349. KUNA sostiene que incurrió en una serie de gastos de contratación y formación de nuevos empleados para reemplazar al gran número de empleados que dejaron Kuwait como consecuencia de la invasión y ocupación del país por el Iraq y que nunca regresaron. | UN | 349- تدعي وكالة الأنباء الكويتية أنها تكبدت مجموعة متنوعة من المصروفات في استخدام وتدريب عاملين جدد لكي يحلوا محل عدد كبير من العاملين الذين غادروا الكويت نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت ولم يرجعوا قط. |