el Japón cree que el respaldo y la cooperación de toda la comunidad internacional es indispensable si queremos que la Corte arroje resultados positivos. | UN | وتعتقد اليابان أن مباركة وتعاون المجتمع الدولي بأسره أمر لا غنى عنه، إذا كان المراد أن تأتي المحكمة بنتائج فعالة. |
el Japón cree que nuestro debate sobre esta cuestión debería incluir los dos puntos siguientes. | UN | وتعتقد اليابان أن مناقشتنا لهذه المسألة ينبغي أن تشمل النقطتين التاليتين: |
el Japón cree que estamos viviendo un momento crucial para que la Corte defina su papel en la comunidad internacional. | UN | وترى اليابان أننا نمر الآن في فترة حاسمة لتحدد فيها المحكمة الجنائية الدولية دورها في المجتمع الدولي. |
el Japón cree que fomentar la educación en materia de desarme y no proliferación es una respuesta a esas preguntas. | UN | وترى اليابان أن تعزيز التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار هو أحد الأجوبة على هذه الأسئلة. |
Por tanto, el Japón cree que tiene un papel que desempeñar en los esfuerzos para establecer un nuevo marco de relaciones internacionales en la región. | UN | ولهذا تعتقد اليابان أن عليها دورا ينبغي أن تضطلع به في الجهود الرامية إلى وضع إطار جديد للعلاقات الدولية في المنطقة. |
el Japón cree que debemos tomar mediadas concretas para avanzar de manera constante y gradual en el terreno de la no proliferación y el desarme. | UN | وتؤمن اليابان إيمانا راسخا بأن علينا أن نتخذ تدابير ملموسة لتحقيق تقدم ثابت على مراحل في عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين. |
En tercer lugar, el Japón cree que cualquier conjunto de medidas de reforma del Consejo de Seguridad debe incluir medidas destinadas a mejorar los métodos de trabajo de ese órgano y en particular la transparencia de su proceso de adopción de decisiones. | UN | ثالثا، ترى اليابان أن أية مجموعة من إصلاحات مجلس اﻷمن المتكاملة يجب أن تشمل تدابير لتحسين أساليب عمل المجلس وشفافية عملية اتخاذ القرار فيه على وجه الخصوص. |
el Japón cree que si la decisión de Israel de retirar sus tropas es genuina, debe contener los datos específicos necesarios. | UN | وتعتقد اليابان أن قرار إسرائيل بسحب قواتها يجب أن يحتوي على العناصر المحددة الضرورية إذا أريد له حقا أن يكون ذا معنى. |
el Japón cree que podemos ponernos de acuerdo sobre un conjunto de medidas que responda a los intereses de toda la comunidad internacional y a las preocupaciones legítimas de la mayoría de los países. | UN | وتعتقد اليابان أنه يمكننا أن نتفق على صفقة تستجيب لمصالح المجتمع الدولي برمته وللشواغل المشروعة ﻷغلبية البلدان. |
el Japón cree firmemente que el mantenimiento y el fortalecimiento del TNP son fundamentales para lograr un mundo seguro, libre de armas nucleares. | UN | وتعتقد اليابان اعتقادا راسخا بأن صون وتعزيز هذه المعاهدة أمر أساسي لإقامة عالم آمن وخال من الأسلحة النووية. |
el Japón cree que la reciente adhesión de Cuba debería favorecer un mayor fortalecimiento del régimen del TNP. | UN | وتعتقد اليابان أن انضمام كوبا إلى المعاهدة مؤخراً يجب أن يؤدي إلى زيادة تعزيز نظام هذه المعاهدة. |
el Japón cree que la asistencia al desarrollo debe contribuir al fomento y a la protección de los derechos humanos. | UN | وتعتقد اليابان أن المساعدة الإنمائية ينبغي أن تساهم في دعم حقوق الإنسان وحمايتها. |
el Japón cree que las reformas relativas al Consejo de Seguridad, a las finanzas y al desarrollo son los tres pilares de la reforma de las Naciones Unidas. | UN | وترى اليابان أن اﻹصلاحات المتعلقة بمجلس اﻷمن والجانب المالي والتنمية هي الدعائم الثلاث ﻹصلاح اﻷمم المتحدة. |
el Japón cree que dicho acuerdo debe basarse en objetivos jurídicamente vinculantes, coherentes, realistas y equitativos para la reducción de los gases termoactivos. | UN | وترى اليابان أن الاتفاق المذكور يجب أن يقوم على أساس أهداف ملزمة قانونا، ومعقولة، وواقعية، ومنصفة لتقليل غازات الدفيئة. |
el Japón cree que esta disposición tiene su lógica porque el sistema del matrimonio es la base de la legislación en materia de herencia. | UN | وترى اليابان أن هذا الحكم لا يمثﱢل حكما غير معقول ﻷن نظام الزواج يشكل أساس التشريع الخاص بالميراث. |
En este sentido, tal como mi delegación manifestó en Ginebra, el Japón cree que hay cuatro esferas en las cuales deben concentrarse esos esfuerzos. | UN | وفي هذا السياق، وكما قال وفدي في جنيف، تعتقد اليابان أن هناك أربعة مجالات ينبغي تركيز هذه الجهود عليها. |
En segundo lugar, el Japón cree que el crecimiento económico puede ser un apoyo firme para el desarrollo. | UN | ثانيا، تعتقد اليابان أن النمو الاقتصادي يمكن أن يكون محركا قويا للتنمية. |
el Japón cree que a fin de abordar este problema de forma eficaz es importante que todos intentemos fomentar la transparencia y la apertura. | UN | تعتقد اليابان أننا إذا أردنا أن نواجه هذه المشكلة بفاعلية فمن اﻷهمية بمكان أن نحاول أولا وقبل كل شيء تعزيز الشفافية والانفتاح. |
el Japón cree firmemente que la Corte está haciendo una verdadera contribución al fortalecimiento del imperio del derecho, así como a la prevención y solución de las crisis internacionales. | UN | وتؤمن اليابان إيمانا قويا بأن المحكمة تسهم إسهاما فعليا في تعزيز سيادة القانون ومنع الأزمات الدولية وحلها. |
En primer lugar, el Japón cree que las negociaciones acerca del protocolo a la Convención sobre las armas biológicas deberían estar concluidas antes de convocar la Conferencia de examen para el año próximo. | UN | أولا، ترى اليابان أن المفاوضات المتعلقة بوضع بروتوكول خاص باتفاقية الأسلحة البيولوجية ينبغي أن تستكمل قبل عقد المؤتمر الاستعراضي لهذه الاتفاقية في العام المقبل. |
Además, el Japón cree que, en caso de que no haya progresos en la resolución de la cuestión nuclear de la República Democrática Popular de Corea, la comunidad internacional debería hacer frente a la situación de manera más adecuada y con mayor sensación de urgencia. | UN | وعلاوة على ذلك، تؤمن اليابان بأنه ينبغي للمجتمع الدولي، في حالة عدم إحراز تقدم نحو حل هذه القضية النووية، أن يتناول الوضع بطريقة أنسب، وبإحساس أكبر بالضرورة الملحة لهذه المسألة. |
el Japón cree que los Estados Miembros deben proceder ahora a trabajar diligentemente con vistas a llegar a un acuerdo sobre un amplio marco de reforma antes de que termine el actual período de sesiones de la Asamblea General en septiembre de 1996. | UN | إن اليابان تعتقد أن الدول اﻷعضاء ينبغي أن تعكف اﻵن على العمل بسرعة للتوصل الى اتفاق حول إطار عريض لﻹصلاح، بحلول نهاية الدورة الحالية للجمعية العامة في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦. |
el Japón cree firmemente que, si la comunidad internacional va a seguir ocupándose de esa cuestión, deberán examinarse en profundidad los siguientes aspectos, que el grupo de expertos internacionales no abordó suficientemente, debido en parte a las limitaciones de su mandato. | UN | وتُعرب اليابان عن إيمانها القوي بضرورة أن تخضع للمناقشة الكاملة، إذا كان لا بد للمجتمع الدولي من النظر مرة أخرى في هذه المسألة، النقاط التالية، التي لم يناقشها فريق الخبراء الدوليين مناقشة كافية، لأسباب منها محدودية ولايته. |
En consecuencia, el Japón cree que no es necesario incorporar la idea de los crímenes internacionales en el proyecto de artículos sobre la responsabilidad de los Estados. | UN | وبناء عليه، فإن اليابان تعتقد أنه لا حاجة إلى إدراج فكرة الجنايات الدولية في مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول. |
el Japón cree que una gestión de la economía y una estrategia de desarrollo que aprovechen al máximo los mecanismos de mercado siguen siendo válidas para enfocar la nueva economía mundializada. | UN | ٣٥ - وأردف يقول إن اليابان ترى أن اﻹدارة الاقتصادية والاستراتيجية اﻹنمائية اللتان استفادتا الى أقصى حد من آليات السوق لا تزالان وسيلتين ناجعتين للتعامل مع الاقتصاد المعولم. |
el Japón cree que ambos planteamientos constituirán una contribución de importancia para alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, comprendidos los objetivos de desarrollo del Milenio, y espera que se celebren debates fructuosos al respecto. | UN | وأضاف أن اليابان ترى أن النهجين يمثلان مساهمة كبيرة في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، وتتطلع إلى إجراء مناقشات مثمرة بشأنها. |