"el juez del tribunal" - Translation from Spanish to Arabic

    • قاضي المحكمة
        
    • قاضي محكمة
        
    La autora afirma que el juez del Tribunal de primera instancia tampoco entró en el fondo de las cuestiones que ella había planteado. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن قاضي المحكمة الابتدائية لم يتناول أيضاً جوهر المسائل التي طرحتها.
    La autora afirma que el juez del Tribunal de primera instancia tampoco entró en el fondo de las cuestiones que ella había planteado. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن قاضي المحكمة الابتدائية لم يتناول أيضاً جوهر المسائل التي طرحتها.
    Además, el juez del Tribunal Regional desestimó sus denuncias de que había sido torturado durante la instrucción. UN وعلاوة على ذلك، رفض قاضي المحكمة الإقليمية شكاوى صاحب البلاغ من تعرضه للتعذيب أثناء التحقيق السابق للمحاكمة.
    Admite que el juez del Tribunal Regional que entendió en su causa no era un juez suplente perteneciente al citado bufete, sino un juez titular. UN وهو يقر بأن قاضي محكمة منطقة لاهاي الذي نظر في قضيته ليس قاضياً بديلاً من مكتب المحاماة المذكور بل قاضياً متفرغاً.
    El fallo que pronuncie el juez del Tribunal de Apelaciones hará cosa juzgada. UN ويكون حكم قاضي محكمة الاستئناف نهائيا ولا رجعة فيه.
    el juez del Tribunal actúa como facilitador y presidente. UN ويتولى قاضي المحكمة تيسير الدائرة ورئاستها.
    Además, el juez del Tribunal Regional desestimó sus denuncias de que había sido torturado durante la instrucción. UN وعلاوة على ذلك، رفض قاضي المحكمة الإقليمية شكاوى صاحب البلاغ التعرّض للتعذيب أثناء التحقيق السابق للمحاكمة.
    A tal respecto, el abogado alega que el juez del Tribunal de Alquileres había informado al autor de que una orden de las autoridades inmobiliarias anularía el mandato. UN وفي هذا الخصوص يؤكد المحامي أن قاضي المحكمة المعنية بنزاعات الإيجار أبلغ صاحب البلاغ بإصدار سلطات البناء أمراً يبطل أمر المنع.
    El día en que el juez del Tribunal Supremo anunció su fallo sobre el caso, el Relator Especial se hallaba presente en Belfast. Un miembro de su delegación asistió a la sesión del tribunal y escuchó la sentencia dictada. UN وكان المقرر الخاص موجوداً في بلفاست يوم أصدر قاضي المحكمة العليا حكمه في القضية وقد حضر أحد أعضاء وفده جلسة المحكمة واستمع إلى صدور الحكم.
    A tal respecto, el abogado alega que el juez del Tribunal de Alquileres había informado al autor de que una orden de las autoridades inmobiliarias anularía el mandato. UN وفي هذا الخصوص يؤكد المحامي أن قاضي المحكمة المعنية بنزاعات الإيجار أبلغ صاحب البلاغ بإصدار سلطات البناء أمراً يبطل أمر المنع.
    En lo que respecta al párrafo 1 del artículo 17, el Estado Parte sostiene que el autor no fundamentó suficientemente su afirmación de que el juez del Tribunal Supremo atentara ilícitamente contra su honradez y reputación. UN وفيما يتعلق بالفقرة 1 من المادة 17 تدفع الدولة الطرف بالقول إن صاحب البلاغ لم يقدم سنداً كافياً لزعمه أن قاضي المحكمة العليا قد هاجمه في شرفه وسمعته على نحو غير مشروع.
    El 23 de abril, el juez del Tribunal municipal de Phnom Penh Sok Sethamony fue asesinado de otro disparo en el centro de Phnom Penh cuando conducía al trabajo. UN وفي 23 نيسان/أبريل، أُرديَ قاضي المحكمة البلدية في بنوم بنه، سوك سيتاموني، قتيلا بالرصاص في وسط بنوم بنه بينما كان يقود سيارته متوجها إلى عمله.
    Recordó que el juez del Tribunal Superior había cometido numerosos errores en su decisión de 7 de mayo de 2003. UN ويذكِّر أن قاضي المحكمة العليا قد ارتكـب عدة أخطاء فـي قراره الصادر في 7 أيار/مايو 2003.
    Cuando el ministerio público presentó al Sr. Nyamoya ante el juez del Tribunal de Primera Instancia de la ciudad de Bujumbura para que prorrogase la privación de libertad, el juez declaró que no era competente. UN وعندما قدمت النيابة العامة السيد نيامويا إلى القاضي لتمديد فترة احتجازه، أعلن قاضي المحكمة الابتدائية ببلدية بوجومبورا عن عدم اختصاصه.
    En el caso que nos ocupa, el juez del Tribunal Regional de Sofía no fue capaz de evaluar adecuadamente la solicitud del marido de una orden de protección ni las consecuencias que tendría esa orden para su hija. UN وفي القضية الحالية، لم يستطع قاضي المحكمة الإقليمية في صوفيا أن يقيِّم على النحو الكامل طلب زوجها إصدار أمر حماية ولا عواقب صدور مثل هذا الأمر على ابنتها.
    Se inició una investigación, tras la cual el 9 de marzo de 1993 el juez del Tribunal No. 7 de Alcalá de Henares, ordenó la suspensión de los procedimientos por falta de pruebas. UN وقد فتح تحقيق، أمر على أثره قاضي المحكمة رقم ٧ في الكالا - دي - ايناريس، في ٩ آذار/مارس ١٩٩٣، بوقف اﻹجراءات للافتقار إلى البينات.
    9.6 Por último, el autor declara que el juez del Tribunal Supremo no fundamentó su decisión de condenarle a cuatro años adicionales de prisión, y que en la sentencia hay muchas contradicciones. UN ٩-٦ وأخيرا، يقول صاحب البلاغ أن قاضي المحكمة العليا لم يقدم أي حيثيات لحكمه بإضافة أربع سنوات إلى حكم السجن اﻷصلي، وإن هناك تناقضات عديدة في حكم المحكمة العليا.
    Afirma que esta decisión no se basó en la investigación sobre la denuncia presentada por el juez del Tribunal superior. 3.3. UN ويزعم أن قرار فصله من عمله لا يستند إلى التحقيق المزعوم في شكوى قاضي محكمة الدرجة العالية.
    En segundo lugar, se le negó un juicio imparcial pues el juez del Tribunal de Familia aplicó una ley inapropiada cuando adoptó la decisión de hacerla regresar a los Estados Unidos. UN 3-12 ثانياً، لم تحصل جيسيكا على محاكمة عادلة نظراً إلى أن قاضي محكمة الأسرة لم يطبق القانون الصحيح عندما قرر إعادتها.
    El 3 de diciembre de 1999, el juez del Tribunal de Ponte de Lima, considerando que esa ley se aplicaba en el asunto, declaró extinguida la pena dictada contra el autor. UN وفي 3 كانون الأول/ديسمبر 1999، اعتبر قاضي محكمة بونتي دو ليما أن هذا القانون يسري على هذه القضية، وقرر إسقاط الحكم الصادر في حق صاحب البلاغ.
    - La investigación no tuvo en cuenta el hecho de que el juez del Tribunal Superior en cuestión tiene por costumbre presentar denuncias contra jueces de menor categoría que él; UN - لم يراع التحقيق كون قاضي محكمة الدرجة العالية المذكور يقدم عادة شكاوى ضد صغار القضاة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more