"el legislador" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشرع
        
    • المشرّع
        
    • على الهيئة التشريعية
        
    • للمشرع
        
    • المشرِّع
        
    • وقد حدَّد المُشرِّع
        
    • عضو المجلس التشريعي
        
    • فالمشرع
        
    • المشرعون
        
    • المشرّعين
        
    • المشرﱢع
        
    • إلى المشرِّعين
        
    • للمشرّع
        
    • للمشرّعين
        
    Por último, el legislador no hace distinción alguna entre los asegurados sociales. UN وأخيرا، لا يضع المشرع أي تمييز بين اﻷشخاص المضمونيين اجتماعيا.
    Para combatir esta llaga social, el legislador ha previsto sanciones severas contra los culpables. UN وبغية محاربة هذا الداء الاجتماعي، فقد فرض المشرع أحكاما قاسية على الجناة.
    En ese monopolio restringido podemos encontrar lo que el legislador estima como equilibrio óptimo entre dos principios en colisión. UN وفي إطار هذا الاحتكار المقيد يمكننا أن نعرف ما يعتبره المشرع توازناً مثالياً بين مبدأين متضاربين.
    A este respecto, el legislador no ha distinguido entre embarcaciones o aeronaves civiles y militares. UN ولا يفرق المشرّع في هذا الصدد بين سفن أو طائرات حربية أو مدنية.
    La función básica de un poder judicial independiente es interpretar y aplicar las disposiciones jurídicas aprobadas previamente por el legislador. UN فالوظيفة الأساسية للسلطة القضائية المستقلة هي تطبيق وتفسير الأحكام القانونية التي سبقت الموافقة عليها من قبل المشرع.
    En esta tarea, el instinto natural se afianza en el deber sagrado que prescribe la religión y en las leyes que el legislador tunecino ha dictado. UN وهذا الوازع الفطري يستمد القوة الداعمة له من الواجب المقدس الذي يمليه الدين ومن القوانين التي وضعها المشرع التونسي.
    El impulso natural en favor de los niños encuentra a este respecto un apoyo en el deber sagrado que prescribe la religión y en las leyes que ha dictado el legislador. UN والتعلق الطبيعي باﻷطفال يسنده، بهذا الخصوص، الواجب المقدس الذي ينص عليه الدين والقوانين التي سنها المشرع في هذا المجال.
    el legislador argelino ha dedicado muchos artículos a la protección de los hijos en el marco de la familia y en los casos de disolución del matrimonio. UN وخصص المشرع الجزائري مواد كثير لحماية اﻷطفال في إطار اﻷسرة وفي حالة حل رابطة الزواج.
    El objetivo de la protección de los consumidores y el de la eficiencia del mercado entrarán a veces en conflicto, de modo que el legislador deberá tratar de alcanzar un equilibrio óptimo entre esos dos objetivos. UN وقد تتضارب أحيانا مصلحة المستهلك في حماية وكفاءة السوق، وهنا ينبغي أن يسعى المشرع الى تحقيق التوازن اﻷمثل بينهما.
    El lugar que el legislador ha dado a este principio destaca la importancia que concede a su respeto absoluto. UN والمكانة التي يخصصها المشرع لهذا المبدأ تؤكد اﻷهمية التي يوليها لاحترام هذا المبدأ احتراما مطلقا.
    Esto es independiente de la revisión proyectada de la ley sobre la patria potestad, cuyos detalles determinará el legislador nacional. UN ينطبق هذا بغض النظر عن التنقيح المخطط للقانون الخاص بحضانة الوالدين، أما التفاصيل فتظل خاضعة لتقدير المشرع المحلي.
    La facultad de fijar impuestos y asignar créditos recae exclusivamente en el legislador, que puede ejercerla únicamente al aprobar una ley financiera anual. UN ولا يملك سلطة فرض الضرائب أو منح المخصصات إلا المشرع الذي يستطيع استخدامها عند اعتماد القانون المالي السنوي.
    Esto es independiente de la revisión proyectada de la ley sobre la patria potestad, cuyos detalles determinará el legislador nacional. UN وينطبق هذا بغض النظر عن التنقيح المخطط للقانون الخاص بحضانة الوالدين، أما التفاصيل فتظل خاضعة لتقدير المشرع المحلي.
    Sin embargo, el legislador aún no ha determinado reglas para cumplir el deber legal de educación. UN ومع ذلك، لم يحدد المشرع بعد أية قواعد للوفاء بالواجب القانوني للتعليم.
    el legislador no ha previsto la libertad de opción entre la obligación del servicio militar y el cumplimiento de un servicio civil, lo que, por lo demás, no exige el Pacto. UN ولم ينص المشرع على حرية الاختيار بين الخدمة العسكرية اﻹلزامية والخدمة المدنية، وهذا لا يتنافى في الواقع مع العهد.
    Pero el legislador no puede hacer nada porque las víctimas no denuncian tales hechos a la justicia, sea por miedo o por pudor. UN لكنها قالت إنه ليس بوسع المشرع أن يفعل شيئاً ﻷن المجني عليهن لا يرفعن هذه الحقائق أمام القضاء بسبب الخوف أو الحياء.
    el legislador justifica esta medida con razones carentes de fundamento jurídico, ya que alega que no es justo que los mismos niños se beneficien de dos prestaciones familiares. UN ويبرر المشرع هذه الممارسة التي لا أساس قانوني لهــا بالقــول أنــه لا يجوز لﻷطفال التمتع بمنحتين عائليتين.
    el legislador ha optado por un derecho ampliado, dado que éste está abierto al cónyuge que haya solicitado y obtenido el divorcio por causa de desunión irremediable. UN وقد اختار المشرّع إعطاء هذا الحق نطاقا موسّعا لأنه متاح للقرين الذي يكون قد طلب الطلاق وحصل عليه بسبب شقاق لا رجعة فيه.
    Para el cumplimiento de esta responsabilidad, el legislador ha previsto penas de prisión de 5 a 15 años. UN وللاضطلاع بهذه المسؤولية، أجاز المشرّع عقوبة السجن لمدة تتراوح بين خمسة أعوام وخمسة عشر عاماً.
    el legislador en el desempeño de su función ha de respetar el principio de igualdad en la ley, velando por que la legislación promueva el disfrute por igual de los derechos económicos, sociales y culturales por parte de los hombres y las mujeres. UN ويجب على الهيئة التشريعية احترام مبدأ المساواة أمام القانون عند قيامها بسن القوانين، وذلك بأن تضمن أن هذه القوانين تعزز المساواة بين الرجل والمرأة في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    En términos más generales, el legislador no puede establecer distinciones que no se basen en motivos razonables dimanantes de las situaciones que hay que dirimir. UN وبوجه أعم، لا يجوز للمشرع التمييز إذا لم تكن هناك أسباب معقولة لذلك.
    Sin embargo, el legislador ha establecido restricciones para la libre elección de residencia por determinadas personas. UN بيد أن المشرِّع وضع قيودا على حرية اختيار أشخاص معينين لمحل إقامتهم.
    el legislador señaló en su defensa que en el momento en que tuvieron lugar las manifestaciones se encontraba detenido por el Servicio. UN ودافع عضو المجلس التشريعي عن نفسه بأن أفاد بأنه كان وقت المظاهرات قيد الاحتجاز لدى الجهاز المذكور.
    el legislador, por tanto, no distingue en relación con el acceso o la adquisición de este derecho entre la persona con y sin discapacidad. UN فالمشرع لم يفرق بين الشخص العادي والمعاق في حصول أو اكتسابه هذا الحق.
    Los reglamentos y las instituciones creadas por el legislador suelen tomar en consideración esos factores. UN ومن المعتاد أن تراعي القواعد والمؤسسات الرقابية التي ينشئها المشرعون هذه العوامل .
    Se observó que el legislador era cada vez más sensible a estas cuestiones, particularmente en algunas regiones. UN واسترعي النظر الى أن المشرّعين في بعض المناطق قد أصبحوا أشد حساسية من ذي قبل تجاه تلك القضايا.
    Con ánimo de proteger al menor, el legislador da a las personas mencionadas supra la posibilidad de confiarlo a sus padres, a condición de que éstos velen por el niño, su personalidad y su educación. UN وانطلاقا من الرغبة في حماية اﻷحداث، أتاح المشرﱢع لﻷشخاص المشار اليهم أعلاه إمكانية تسليم الحدث الجانح الى والديه مع إلزامهما بالعناية به وبشخصيته وبتربيته.
    El Sr. Imbachi Cerón (Colombia) pregunta en dónde se hace referencia al término " colusión " en la Guía, ya que es un tema de especial interés para el legislador de su país. UN 22 - وسأل السيد إمباتشي سيرون (كولومبيا) أين سترِد الإشارة إلى التواطؤ في الدليل، نظراً إلى أن هذا المفهوم هو موضع اهتمام خاص بالنسبة إلى المشرِّعين في بلده.
    La redacción se ha tomado de las notas, pero gracias a ella será más clara la recomendación para el legislador. UN وأفاد بأن العبارة مأخوذة من الملاحظات لكنها ستزيد التوصية وضوحا للمشرّع.
    Por último, se expresó el parecer de que sería aconsejable incluir una disposición general que permitiera que el legislador nacional definiera otras funciones de la junta general de acreedores, sin menoscabo de la conveniencia de que esas facultades y cometidos no interfieran con las de otros órganos ni de la conveniencia de salvaguardar la flexibilidad del procedimiento. UN وأخيرا، قُدم رأي بأنه من المستحسن ادراج حكم عام يتيح المجال للمشرّعين الوطنيين لوضع أحكام تنص على مزيد من الوظائف التي تُناط بجمعية الدائنين، دون الاخلال بضرورة اقامة التوازن بين تلك الصلاحيات والوظائف وما يقابلها من الصلاحيات والوظائف المنوطة بهيئات أخرى، وكذلك الحفاظ على مرونة الاجراءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more