"el lema" - Translation from Spanish to Arabic

    • شعار
        
    • عنوان
        
    • الشعار
        
    • بشعار
        
    • وشعار
        
    • شعارها
        
    • عنوانها
        
    • وكان موضوع
        
    • إن موضوع
        
    • لشعار
        
    • كان موضوعه
        
    • وموضوعه
        
    • شعاره
        
    • شعاراً
        
    • يحمل عبارة
        
    Si bien el lema comercio, no ayuda, es un lema válido para los países en desarrollo pobres ésta aún no es una posibilidad viable. UN وفي حين أن التجارة لا المعونة، شعار سليم، فإنه ما زال خيارا غير واقعي بالنسبة للبلدان النامية الفقيرة.
    Para la República Centroafricana, la tolerancia y la paz para el desarrollo deben ser de ahora en adelante el lema de las Naciones Unidas. UN وتعتقد جمهورية افريقيا الوسطى أن التسامح والسلم من أجل التنميـة ينبغي أن يصبحا من اﻵن فصاعدا شعار اﻷمم المتحدة.
    El comité ha realizado una labor muy buena hasta ahora y ha suministrado a gran número de personas la ropa que tanto necesita bajo el lema: “Ropa para todos”. UN وقد حققت اللجنة عملا طيبا ووفرت الكساء لعدد كبير من المحتاجين تحت شعار الكساء للجميع.
    En el curso de los últimos años, bajo el lema de innovación de la atención, se han llevado a cabo varios programas para pacientes psiquiátricos crónicos. UN فتحت عنوان أساليب الرعاية المبتكرة، طُورت في السنوات اﻷخيرة مختلف البرامج للمرضى المصابين بأمراض نفسية مزمنة.
    Uno de cuatro niños americanos están viviendo en la pobreza, pero el lema debería hacerse cargo de eso. Open Subtitles واحد من كل أربعة أطفال أمريكان يعيشون في الفقر لكن يبدو أن الشعار سيعالج قضيتهم
    Se ha creado el lema " Todos los derechos humanos para todos " ,junto con un logotipo especial, que marca todas las actividades en esa esfera. UN وقد وضع النداء " جميع حقوق اﻹنسان للجميع " ، جنبا إلى جنب مع شعار معين، وتتميز به جميع اﻷنشطة ذات الصلة.
    Esto se refleja en el lema adoptado por el Gobierno de que la pobreza no puede ser una excusa. UN ويشهد على الأساس المنطقي الذي تقوم عليه هذه الاستراتيجية شعار الحكومة القائل إن الفقر ليس عذراً مقبولاً.
    Nuestra convicción es que la lucha por lo imposible debe ser el lema de esta institución que hoy nos reúne. UN لكننا مقتنعون بأن الكفاح لتحقيق المستحيل يجب أن يكون شعار هذه المؤسسة التي تجمعنا اليوم.
    :: La organización de una campaña publicitaria regional con el lema " Una buena atención de salud tiene en cuenta las distintas necesidades del hombre y la mujer " , patrocinada por una serie de celebridades. UN :: القيام بحملة دعاية إقليمية تحت شعار `الرعاية الصحية الجيدة هي حسب الجنس ' ، برعاية عدد الشخصيات البارزة المشهورة.
    También se podrían comercializar productos como discos compactos y camisetas con el logotipo y el lema del Año Internacional. UN ويجري النظر أيضا في تسويق منتجات مرخص لها مثل الأقراص المدمجة الغنائية والقمصان التي تحمل شعار السنة وتتناول موضوعها.
    Pienso que el lema más adecuado para mis reflexiones adicionales sobre el futuro de las Naciones Unidas está contenido en el informe del milenio del Secretario General en el que afirmaba que: UN وأرى أن أنسب شعار لأفكاري بشأن مستقبل الأمم المتحدة هو الوارد في تقرير الأمين العام بشأن الألفية. فقد جاء فيه:
    La unidad en la diversidad es el principio de nuestra política actual y el lema de la presidencia de Moldova en el Consejo de Europa. UN إن الوحدة في التنوع هي مبدأ سياستنا اليوم، كما أنها شعار الرئاسة المولدوفية في مجلس أوروبا.
    No comprendo si lo ha hecho en aras del progreso de la Conferencia de Desarme o de sus intenciones agresivas bajo el lema del multilateralismo en esta sagrada casa. UN ولا أدري إن كان الهدف مما ذكره هو تقدم مؤتمر نزع السلاح أم أنه ترويج نواياه العدوانية تحت شعار تعددية الأطراف في حرم هذا المكان.
    Bangladesh también imprimió sellos conmemorativos, distribuyó calendarios y diarios con el lema del Año y organizó una concentración y obras de teatro. UN وطبعت بنغلاديش طوابع تذكارية، ووزعت روزنامات ويوميات تحمل شعار السنة، ونظمت تجمعا فضلا عن عروض مسرحية.
    el lema de la justicia no debe utilizarse como pretexto para ejercer presión y chantajear a los Estados. UN كما لا ينبغي استخدام شعار العدالة كذريعة للضغط والابتزاز.
    Como dice el lema de la iniciativa para la erección de un monumento permanente, reconocemos la tragedia, consideramos el legado, para que no olvidemos. UN وكما يقول شعار مبادرة النصب التذكاري الدائم، نقر بالمأساة ونعتبر بالإرث حتى لا ننسى.
    Ése será el lema para mi tienda: "Todos los días hay un cumpleaños", saben. Open Subtitles سيكون هذا عنوان محلي كل يوم هو عيد ميلاد
    La Heritage Foundation organizó un banquete, como acto paralelo, con el lema de " Una política social basada en los datos: ¿Qué es verdaderamente lo mejor para la mujer, según las investigaciones? " . UN واستضافت المؤسسة أيضا حفل غذاء جانبي خلال هذه الدورة تحت عنوان ' ' السياسة الاجتماعية القائمة على البيانات: ما هو أفضل شيء للمرأة حسبما تفيد البحوث؟``
    el lema plantea la idea de que hay que volver a las cuestiones esenciales al intentar resolver los problemas sociales del mundo. UN ويتضمن الشعار الفكرة القائلة بأن على الانسان أن يعود إلى المبادئ اﻷساسية لمحاولة حل المشكلات الاجتماعية في العالم.
    Su comandante, el coronel Ichiki, les recuerda el lema samurai : Open Subtitles ذكرهم قائدهم الكولونيل اتشيكى بشعار محارب الساموراى
    También se decomisaron diversos materiales impresos y proclamas con el nombre y el lema de la organización. UN كما تم مصادرة مواد وبيانات مطبوعة مختلفة تحمل اسم وشعار المنظمة.
    La Campaña estuvo dirigida a hombres, bajo el lema " Sin violencia sos un hombre grande de verdad " . UN وكان الرجال هدفا لإحدى الحملات التي كان شعارها " أنت رجل عظيم حقا دون عنف " .
    Se realizó una campaña masiva con el lema " Valorice su voto " en la que se advirtió a los ciudadanos que la venta del voto era un mal negocio. UN فقد شُنت حملة ضخمة عنوانها " اعط صوتك قيمة " ، جرى فيها تحذير المواطنين من أن بيع أصواتهم هو صفقة خاسرة.
    el lema en 1992 fue el SIDA: una responsabilidad comunitaria, cuyo objeto era destacar la necesidad de que las comunidades locales y la comunidad mundial aunaran sus esfuerzos en la lucha contra el SIDA en todo el mundo. UN وكان موضوع ذلك اليوم في عام ١٩٩٢ هو " محاربة اﻹيدز: التزام جماعي " ، وقد أبرز الحاجة الى توحيد قوى المجتمعات المحلية والمجتمع العالمي في النضال العالمي ضد اﻹيدز.
    el lema del Año, “Una sociedad para todas las edades”, pone de relieve la importancia del fortalecimiento de la solidaridad entre los seres humanos de todas las generaciones. UN إن موضوع السنة الدولية وهو " نحو مجتمع لكل اﻷعمار " يبرز أهمية تعزيز التضامن بين البشر من كل اﻷجيال.
    Considerando el lema y la mascota de nuestra compañía... ¿cómo explican esto? Open Subtitles أيّها السيّدان، نظراً لشعار شركتنا كيف تفسّران ما حصل؟
    60. También se proporcionó apoyo para la celebración por tercera vez del Día de la Industrialización de África (20 de noviembre), celebrado en 1992 bajo el lema: materiales de construcción e integración económica en África. UN ٦٠ - وتوفر الدعم أيضا للاحتفال للمرة الثالثة بيوم التصنيع في أفريقيا في ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر الذي جرى في عام ١٩٩٢ والذي كان موضوعه مواد البناء والتكامل الاقتصادي في أفريقيا.
    86. Por último, aliento a las INDH a que emprendan actividades conmemorativas del 60º aniversario de la Declaración Universal de Derechos Humanos, que se celebra bajo el lema " Dignidad y justicia para todos " . UN 86- وأخيراً، يشجع الأمين العام المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على الاضطلاع بأنشطة خاصة بمناسبة الذكرى السنوية الستين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وموضوعه " الكرامة والعدالة من أجل الجميع " .
    Ahora comienza un nuevo siglo, con el lema de las comunicaciones, lo que nos brinda una oportunidad única para reformular la idea de la democracia y la participación cívica. UN واﻵن يبدأ قرن جديد شعاره الاتصالات، وهذه فرصة فريدة ﻹعادة إحياء فكرة الديمقراطية والمشاركة المدنية.
    121. En febrero de 2010 se inició la Campaña nacional de lucha contra la trata de personas con el lema " Trata de personas: Ayudar al Brasil para evitar que caiga en esa trampa " . UN 121- وجرى شن الحملة الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر في شباط/فبراير 2010 واتخذت شعاراً لها " الاتجار بالبشر.
    En marzo de 1999 vio la luz una publicación de fotografías con textos bilingües titulada Women Say NO to War, y se produjo un cartel con el lema " Join Women for a Culture of Peace " con ocasión del Año Internacional de la Mujer de 1999 y el Año Internacional de la Cultura de Paz. UN 18 - وقد صدر في آذار/مارس 1999 منشور باللغتين الانكليزية والفرنسية يحتوي على الصور، بعنوان " النساء يقلن لا للحرب " ، كما صدر ملصق يحمل عبارة " شاركوا في حركة المرأة من أجل ثقافة السلام " بمناسبة اليوم الدولي للمرأة لسنة 1999 والسنة الدولية لثقافة السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more