"el levantamiento del bloqueo" - Translation from Spanish to Arabic

    • رفع الحصار
        
    • برفع الحصار
        
    • ورفع الحصار
        
    • لرفع الحصار
        
    • حرية التجارة والملاحة وقواعد
        
    Por ello, el levantamiento del bloqueo económico permitiría sin lugar a dudas, el retorno a la vida normal, y el regreso de muchos a su país de origen. UN ولذلك فإن رفع الحصار الاقتصادي سيؤدي حتما إلى عودة الحياة الطبيعية ويساعد الكثيرين في العودة إلى بلدهم.
    el levantamiento del bloqueo beneficiará a Cuba y también a la comunidad internacional. UN إن رفع الحصار سيفيــد كوبا، وسيفيد المجتمع الدولي أيضا.
    Se debe abordar con urgencia la situación humanitaria en la Franja de Gaza, por comenzar, mediante el levantamiento del bloqueo, desde que sea posible. UN فلا بد من أن تعالج الحالة الإنسانية المتردية في قطاع غزة على وجه السرعة، بدءا برفع الحصار في أقرب فرصة ممكنة.
    El Gobierno de Angola apoya las resoluciones de la Asamblea General que piden el levantamiento del bloqueo económico para favorecer al pueblo cubano que sufre bajo los efectos negativos de esa medida. UN تؤيــــد حكومة انغولا قرارات الجمعية العامة التي تطالب برفع الحصار الاقتصادي تأييدا للشعب الكوبي، الذي يعاني تحـــت وطــأة اﻵثار السلبية لذلك اﻹجراء.
    el levantamiento del bloqueo les brindará precisamente eso. UN ورفع الحصار هو الذي سيتيح ذلك، فليرفع من أجلهم.
    Estas condiciones comprenden, en primer lugar, el cese del uso de la máquina militar israelí contra el pueblo palestino, el levantamiento del bloqueo impuesto a ese pueblo y el cese de la política de asesinatos y de las incursiones en zonas bajo el control de la Autoridad Nacional Palestina. UN وأدت تلك الجهود، في واقع الأمر، إلى بناء توافق دولي كامل على متطلبات الخروج من الأزمة، وفي مقدمتها وقف استخدام الآلة الحربية الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني ورفع الحصار المفروض عليه، والتوقف عن تنفيذ مخطط الاغتيالات واقتحام الأراضي الخاضعة للسلطة الوطنية الفلسطينية.
    Al obtener el levantamiento del bloqueo del Líbano y abordar de manera concreta las cuestión de los prisioneros, el Secretario General estableció las bases de una solución duradera. UN والأمين العام، بتحقيقه لرفع الحصار المفروض على لبنان، وبتناوله بشكل ملموس مسألة الأسرى، أرسى الأسس لحل دائم.
    Lo único verdaderamente humanitario es el levantamiento del bloqueo sin condiciones. UN فالعمل اﻹنساني الحقيقي الوحيد هو رفع الحصار دون قيد ولا شرط.
    el levantamiento del bloqueo y el cese de la guerra económica contra Cuba requeriría que el Gobierno de los Estados Unidos tomara las siguientes decisiones. UN إن رفع الحصار وإنهاء الحرب الاقتصادية على كوبا يتطلبان من حكومة الولايات المتحدة أن تتخذ القرارات التالية:
    En consecuencia, instamos a que se devuelva la normalidad a Cuba mediante el levantamiento del bloqueo económico. UN وبناء على ذلك، فإننا نحث على إعادة الحياة العادية إلى كوبا من خلال رفع الحصار الاقتصادي.
    En consecuencia, deseo reafirmar la posición de mi Gobierno en el sentido de que el levantamiento del bloqueo será la mejor manera de avanzar. UN وعليه، أؤكد من جديد موقف حكومتي بأن رفع الحصار هو أسلم الطرق للمضي قدما.
    La situación actual representa una oportunidad histórica que debe ser explotada para garantizar el levantamiento del bloqueo de manera amistosa. UN ويشكل الوضع الحالي فرصة تاريخية يجب أن تُغتنم حتى يمكن رفع الحصار بأسلوب ودي.
    Es necesario seguir trabajando para lograr el levantamiento del bloqueo. UN وهناك ضرورة للاستمرار في المضي نحو رفع الحصار.
    El Iraq nunca ha dejado de hacer todo lo posible, con mucho celo, por resolver incluso los detalles muy pequeños, de manera que el Consejo de Seguridad pudiera proceder a cumplir las obligaciones que le corresponden con respecto al Iraq mediante el levantamiento del bloqueo. UN ولم يتأخر العراق حتى اليوم عن القيام بكل ما من شأنه التأكيد على حرصه في التعامل حتى مع التفاصيل الثانوية جدا من أجل أن يتحرك مجلس اﻷمن لتنفيذ التزاماته المتقابلة إزاء العراق وذلك برفع الحصار عنه.
    Por lo tanto, no es sorprendente que la Asamblea General haya aprobado reiteradamente numerosas resoluciones en las que reclama el levantamiento del bloqueo económico contra Cuba. UN ومن ثم، فمما لا يثير الدهشة أن الجمعية العامة قد كررت اعتماد العديد من القرارات التي تطالب برفع الحصار الاقتصادي المفروض على كوبا.
    Los Estados Unidos han ignorado, con arrogancia y ceguera política, las 15 resoluciones adoptadas por esta Asamblea General pidiendo el levantamiento del bloqueo contra Cuba. UN لقد تجاهلت الولايات المتحدة، بكل تعنت وفي غياب الحس السياسي القرارات الخمسة عشر التي اتخذتها الجمعية العامة والتي تطالب برفع الحصار المفروض على كوبا.
    Y son precisamente esas aspiraciones las que los Estados Unidos intentan sofocar con su embargo, política de genocidio que 185 Estados Miembros han rechazado al aprobar el proyecto de resolución que pide el levantamiento del bloqueo. UN وهذه التطلعات هي بالذات ما تسعى الولايات المتحدة إلى خنقه بحصارها، الذي يمثل سياسة إبادة جماعية رفضتها 185 دولة عضوا باعتمادها المشروع القرار الذي يطالب برفع الحصار.
    El conjunto de cuestiones en consideración abarca la condición de Nagorno-Karabaj, los arreglos en materia de seguridad, los territorios, los refugiados y desplazados internos, las comunicaciones y el levantamiento del bloqueo. UN ومجموعة المسائل التي يجري النظر فيها تشمل وضع ناغورني كاراباخ والترتيبات الأمنية والأراضي واللاجئين والمشردين داخلياً والاتصالات ورفع الحصار.
    Israel ha ignorado de manera flagrante los llamados del mundo entero a una cesación inmediata de las hostilidades, el levantamiento del bloqueo de Gaza y la provisión de asistencia humanitaria libre de impedimentos. UN وقد تحدت إسرائيل بشكل سافر الدعوات من كل أنحاء العالم لوقف الأعمال العدائية فورا، ورفع الحصار عن غزة، وتوفير المساعدات الإنسانية دون عوائق.
    Adicionalmente, las diferentes encuestas realizadas durante este período demuestran que la mayoría de los norteamericanos favorecen los viajes de los ciudadanos de ese país a Cuba y el levantamiento del bloqueo. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشير الدراسات الاستقصائية واستطلاعات الرأي التي أجريت خلال الفترة المشمولة بالتقرير إلى أن أغلبية الأمريكيين يؤيدون حرية الحركة باتجاه كوبا ورفع الحصار.
    A pesar de los intensos y crecientes reclamos de la comunidad internacional al Gobierno norteamericano de un cambio de la política hacia Cuba, el levantamiento del bloqueo y la normalización de las relaciones bilaterales, el Gobierno de los Estados Unidos mantiene intacta su política hacia Cuba. UN وعلى الرغم من النداءات المكثفة والمتزايدة التي يوجهها المجتمع الدولي إلى حكومة الولايات المتحدة الأمريكية من أجل تغيير سياستها تجاه كوبا ورفع الحصار المفروض عليها وتطبيع العلاقات الثنائية معها، تواصل حكومة الولايات المتحدة سياستها إزاء كوبا دونما أي تغيير.
    El despliegue de estas fuerzas navales provisionales, encabezadas por el Contraalmirante de la Armada Italiana Giuseppe de Giorgi, era un requisito previo para el levantamiento del bloqueo impuesto al Líbano. UN وكان نشر هذه القوات البحرية المؤقتة، بقيادة قائد البحرية الإيطالية، العميد البحري جيوسيبي دي جيورجي، شرطا لا بد منه لرفع الحصار البحري المفروض على لبنان.
    En atención a las disposiciones que figuran en la mencionada resolución, la República del Congo, consciente de las excelentes relaciones que mantiene con la República de Cuba, siempre ha votado a favor de las resoluciones que recomiendan el levantamiento del bloqueo por considerarlo una medida unilateral y discriminatoria, contraria a la Carta de las Naciones Unidas y a los principios del derecho internacional. UN وتكرر حكومة جمهورية فنـزويلا البوليفارية رفضها القاطع لتطبيق تدابير انفرادية تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية حيث تعتبر أن هذه الأعمال تخالف قواعد القانون الدولي ومبادئه المكرّسة في ميثاق الأمم المتحدة وغيره من الصكوك القانونية الدولية، وتنتهك حرية التجارة والملاحة وقواعد نظام التجارة الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more