La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados verificará, mediante el libre acceso a los refugiados, el carácter voluntario de la decisión de repatriarse. | UN | تتحقق مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، من خلال حرية الوصول إلى اللاجئين، من الطابع الطوعي لقرار العودة. |
Estas incluyen el libre acceso a la tecnología, información y equipo con fines pacíficos. | UN | وهذه تتضمن حرية الوصول إلى التكنولوجيا، والمعلومات والمعدات لﻷغراض السلمية. |
Israel apoya el libre acceso a la información en todo el mundo y defiende tanto el derecho como el deber del periodista de desempeñar su profesión. | UN | وإسرائيل تؤيد حرية الوصول إلى المعلومات في جميع أنحاء العالم، وهي تحترم حق الصحافيين وواجبهم في القيام بمهامهم. |
El artículo 16 proclama, en particular, la libertad de la información pública y el establecimiento de instituciones de información pública, el libre acceso a la información, la libertad de recibir y transmitir información, el derecho de réplica, así como el derecho a proteger las fuentes de información. | UN | وتنص المادة ٦١ بصفة محددة، على حرية الاعلام العام وحرية إقامة المؤسسات للاعلام العام، وعلى حرية الحصول على المعلومات وحرية استقبال المعلومات، والحق في الرد والتصحيح، والحق في حماية مصادر المعلومات. |
Es fundamental asegurar la capacidad de todos los pueblos de comunicarse y también garantizar la diversidad de las fuentes de información y el libre acceso a la información. | UN | وهناك أهمية حاسمة لكفالة قدرة جميع الشعوب على الاتصال، وأيضا لضمان تنوع مصادر المعلومات وحرية الوصول إلى هذه المعلومات. |
Objetivo: Garantizar el libre acceso a la información sobre la secuencia de genoma humano | UN | الهدف: كفالة حرية الوصول إلى المعلومات المتعلقة بمتوالية الجينوم البشري |
En especial, garantiza el libre acceso a la información y establece las condiciones en las que se ofrece la información. | UN | ويكفل هذا القانون بوجه خاص حرية الوصول إلى المعلومات ويحدد الشروط التي تزود بموجبها المعلومات. |
La libertad de investigación científica se basa en el libre acceso a los conocimientos existentes, de modo que resulta posible generar nuevos conocimientos y transmitirlos mediante la educación. | UN | وتقوم حرية البحوث العلمية على حرية الوصول إلى المعرفة المتاحة دون عائق بهدف ابتكار معرفة جديدة ونقلها عن طريق التعليم. |
La Corte insiste en la ilegalidad del muro en Jerusalén oriental y sus alrededores, así como en la obligación de respetar el libre acceso a los lugares sagrados. | UN | ' ' وتصر المحكمة على عدم شرعية الجدار في القدس الشرقية وحولها، وعلى الالتزام باحترام حرية الوصول إلى الأماكن المقدسة. |
La comunidad internacional debe reconocer su interés vital de mantener el libre acceso a este medio crucial y su uso y proceder en consecuencia. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يسلم بمصلحته الحيوية ويعمل وفقا لها، المتمثلة في صون حرية الوصول إلى هذه الوسيلة الدقيقة واستخدامها. |
La Ley, que se había presentado al Parlamento en 2010, tiene por objeto asegurar el libre acceso a la información. | UN | ويسعى هذا القانون، الذي عرض على البرلمان في عام 2010، إلى كفالة حرية الوصول إلى المعلومات. |
Esas tendencias se deben a una serie de impedimentos infraestructurales, institucionales y metodológicos que dificultan el libre acceso a los mercados de exportación, mientras que por el contrario existe una dependencia manifiesta y en gran parte incontrolada de las importaciones procedentes de un solo país. | UN | ويكمن وراء هذه الاتجاهات مجموعة من العوائق المتعلقة بالهياكل اﻷساسية والمؤسسات والاجراءات التي تعترض حرية الوصول إلى أسواق التصدير مقابل وجود سوق استيراد مفتوح وغير مضبوط في الغالب لشريك تجاري مهيمن. |
Para ello habría que acompañar la liberalización del comercio con el libre acceso a la tecnología, lo que evitaría asimetrías en el acceso a los mercados. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية ينبغي أن تواكب تحرير التجارة حرية الوصول إلى التكنولوجيا بغية الحؤول دون حصول تفاوت في القدرات على الوصول إلى الأسواق. |
El artículo 16 proclama, en particular, la libertad de la información pública y el establecimiento de instituciones de información pública, el libre acceso a la información, la libertad de recibir y transmitir información, el derecho de réplica, así como el derecho a proteger las fuentes de información. | UN | وتنص المادة ٦١ بصفة محددة، على حرية الاعلام العام وحرية إقامة المؤسسات للاعلام العام، وعلى حرية الحصول على المعلومات وحرية استقبال المعلومات، والحق في الرد والتصحيح، والحق في حماية مصادر المعلومات. |
La Unión Europea reitera asimismo su llamamiento al Gobierno de Cuba para que permita la libertad de expresión y el libre acceso a la información. | UN | ويكرر الاتحاد الأوروبي أيضا طلبه إلى الحكومة الكوبية أن تسمح بحرية التعبير وحرية الوصول إلى المعلومات. |
En lo que respecta a la libertad de circulación y de culto, las dos partes no han llegado todavía a un acuerdo sobre las modalidades para permitir el libre acceso a los sitios e iconos de importancia religiosa y cultural. | UN | وفيما يتعلق بحرية التنقل والعبادة، لم يتفق الجانبان بعد على طرائق السماح بحرية الوصول إلى المواقع والرموز ذات الأهمية الدينية والثقافية. |
Ese mecanismo podría prever el libre acceso a las instalaciones declaradas, así como la posibilidad de inspeccionar todas las demás instalaciones. | UN | ويمكن لهذه اﻵلية أن تنص على إمكانية الوصول بحرية إلى المنشآت المعلن عنها، باﻹضافة إلى إمكانية تفتيش جميع المنشآت اﻷخرى. |
El Estado garantiza a todos los ciudadanos el libre acceso a los servicios de salud y a los hospitales, consultorios y centros de salud en todos los distritos de Santo Tomé y Príncipe. | UN | وتضمن الحكومة لجميع المواطنين الحصول مجاناً على الخدمات والرعاية الصحية التي توفرها المستشفيات والمستوصفات والمراكز الصحية في جميع مقاطعات سان تومي وبرينسيبي. |
La política de dedicar recursos a garantizar el libre acceso a la educación desde la escuela primaria hasta la universidad ha llevado a elevadas tasas de matriculación y alfabetización en Sri Lanka. | UN | وأدى الاستثمار في الحصول المجاني على التعليم، من المرحلة الابتدائية إلى التعليم الجامعي، إلى معدلات تسجيل مرتفعة ونسب عالية لمعرفة القراءة والكتابة في سري لانكا. |
Es preciso que la liberalización del comercio tenga un alcance mundial, traiga consigo el libre acceso a los mercados en los sectores y modalidades de suministro de exportaciones que sean del interés de los países en desarrollo y facilite el acceso comercial a la tecnología y el acceso a los conductos de distribución y las redes de información. | UN | من هنا ينبغي مواصلة تحرير التجارة على أساس عالمي، بحيث تشمل تحرير القدرة على الوصول إلى اﻷسواق وطرق عرض الصادرات التي تهم البلدان النامية، وإتاحة التكنولوجيا على أساس تجاري، وكذلك قنوات التوزيع وشبكات اﻹعلام. |
Algunas organizaciones son reacias a permitir el libre acceso a sus bancos de datos sobre instituciones de capacitación por temor a ser soslayadas cuando los países realizan en forma directa las asignaciones. | UN | وتتردد بعض المنظمات في تيسير الوصول مجانا إلى مصارف بياناتها المتعلقة بمؤسسات التدريب خشية تنحيتها جانبا عندما يتم التنسيب مباشرة عن طريق البلدان المرشحة. |
La armonización y aplicación de las normas reguladoras de la competencia garantizaría el libre acceso a los mercados, reduciría las tensiones debidas a las políticas comerciales y favorecería la creación de un clima de competencia que promovería la eficacia económica y el bienestar de los consumidores. | UN | ومن شأن مواءمة إنفاذ قواعد المنافسة أن يضمنا الوصول الحر إلى اﻷسواق وأن يحدا من أي توترات تخلقها السياسات التجارية وأن يساعدا على بروز المنافسة التي من شأنها تعزيز الكفاءة الاقتصادية ورفاه المستهلك. |
Cuarto, el libre acceso a los Santos Lugares, religiosos y de culto. | UN | رابعا، ضمان حرية الوصول الى اﻷماكن المقدسة والمباني والمواقــع الدينية. |
138.209 Disponer por ley el libre acceso a asistencia letrada durante todas las etapas de la investigación, el juicio y el recurso penal; asegurar que el acusado sea informado de este derecho inmediatamente al ser detenido; y permitir a los acusados y a sus abogados acceder sin restricciones al expediente completo y a todas las pruebas presentadas contra el acusado (Dinamarca); | UN | 138-209 النص قانوناً على الوصول دون عوائق إلى محام طوال جميع مراحل التحقيق الجنائي والمحاكمة والاستئناف؛ وكفالة إطلاع المتهم على هذا الحق فور إلقاء القبض عليه؛ وإعطاء المدعى عليهم ومحاميهم إمكانية الوصول دون قيود إلى ملف القضية بكامله وإلى جميع الأدلة ضد المتهم (الدانمرك)؛ |
el libre acceso a los conocimientos científicos y tecnológicos es un requisito previo esencial para el desarrollo socioeconómico de todos los Estados. | UN | إن الحصول بحرية على المعرفة العلمية والتكنولوجيـــة شــرط مسبق للتنميـــة الاجتماعية الاقتصادية لجميع الدول. |
La Unión Europea también reitera su exhortación al Gobierno de Cuba de que garantice la libertad de expresión y el libre acceso a la información. | UN | كما يكرر الاتحاد الأوروبي مطالبته الحكومة الكوبية بمنح حرية التعبير وحرية الحصول على المعلومات. |