El Gobierno de Costa Rica considera que las Naciones Unidas deben asumir el liderazgo en la lucha contra el terrorismo internacional. | UN | إن حكومة كوستاريكا ترى أنه يتوجب على الأمم المتحدة أن تتولى زمام القيادة في مجال مكافحة الإرهاب الدولي. |
Se instó al UNICEF a que asumiera el liderazgo en nutrición, especialmente en evaluaciones de nutrición y lactancia materna. | UN | وحُثت اليونيسيف على تولي القيادة في مجال التغذية، ولا سيما في عمليات تقييم التغذية والإرضاع بالثدي. |
Se instó al UNICEF a que asumiera el liderazgo en nutrición, especialmente en evaluaciones de nutrición y lactancia materna. | UN | وحُثت اليونيسيف على تولي القيادة في مجال التغذية، ولا سيما في عمليات تقييم التغذية والرضاعة الطبيعية. |
Los Estados Unidos deben asumir el liderazgo en la esfera de los derechos humanos. | UN | فعلى الولايات المتحدة أن تضطلع بدور قيادي في ميدان حقوق الانسان. |
En este sentido, acogemos con beneplácito la disposición del Presidente a asumir el liderazgo en la aplicación de las distintas resoluciones sobre la revitalización de la Asamblea General. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب باستعداد الرئاسة للقيام بدور ريادي في تنفيذ مختلف القرارات المتعلقة بتنشيط أعمال الجمعية العامة. |
Australia aplaude el liderazgo en materia de desarme demostrado por Rusia y los Estados Unidos. | UN | وتشيد أستراليا بالدور القيادي في مجال نزع السلاح الذي أدته روسيا والولايات المتحدة. |
Es indispensable tener en cuenta que el liderazgo en esta materia corresponde principal y primariamente a los Estados. | UN | ويجب أن نُبقي نصب أعيننا أن على الدول أولا أن تمارس القيادة في هذا المجال. |
Esta Organización debe retomar el liderazgo en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويجب أن تستعيد المنظمة زمام القيادة في صون السلم والأمن الدوليين. |
La Coalición ha determinado siete esferas en las que se está centrando. el liderazgo en cada esfera lo ejerce un socio en la ejecución que crea amplias asociaciones para la promoción y la adopción de medidas. | UN | وقد حدد التحالف سبعة مجالات للعمل يركز عليها اهتمامه، كما أن يتولى مهام القيادة في كل مجال منها شريك يدعو إلى عقد الاجتماعات وبناء الشراكات الواسعة في مجالات الدعوة والإجراءات العملية. |
Ha llegado el momento de que reconozcamos inequívocamente que el VIH es una amenaza para la salud pública y que el liderazgo en la lucha por detener el VIH debe provenir del sistema de salud pública e integrarse en él. | UN | وقد آن الأوان لكي نقر بصورة لا لبس فيها بأن فيروس نقص المناعة البشرية يشكل تهديدا للصحة العامة، وأن القيادة في الكفاح من أجل وقفه يجب أن تنشأ من نظام الصحة العامة وتُدمج فيه. |
el liderazgo en diplomacia multilateral, por definición, es patrimonio de todos los miembros de la comunidad de naciones. | UN | وتعود القيادة في الدبلوماسية المتعددة الأطراف، بطبيعتها، إلى جميع أعضاء مجتمع الدول. |
Se propuso que las Naciones Unidas asumieran el liderazgo en la organización de actividades de coordinación como el taller. | UN | واقتُرح أن تتولى الأمم المتحدة القيادة في تنظيم أنشطة التنسيق مثل حلقة العمل هذه. |
Se encomendó a la Oficina Regional de las Naciones Unidas para África Central que asumiera el liderazgo en la facilitación de coordinación. | UN | وأُسند إلى مكتب الأمم المتحدة الإقليمي لوسط أفريقيا مهمة القيادة في تيسير هذا التنسيق. |
Así se ayudaría a los países en desarrollo a asumir el liderazgo en la formulación de políticas a medida que se desarrollara la tecnología. | UN | وقد يساعد ذلك البلدان النامية على أن تصبح ذات دور قيادي في وضع السياسات مع تطور التكنولوجيا بها. |
Sin embargo, esas ventajas no se han utilizado eficazmente para ejercer el liderazgo en cuestiones relacionadas con la recuperación después de un desastre y la reducción del riesgo de desastres. | UN | إلا أن تلك المميزات لم تستغل بفعالية للاضطلاع بدور قيادي في القضايا المتعلقة بالإنعاش والحد من أخطار الكوارث. |
Reconociendo que las partes que son países desarrollados deben asumir el liderazgo en la lucha contra el cambio climático y sus efectos adversos, | UN | وإذ تعترف بأن البلدان الأطراف المتقدمة النمو يجب أن تضطلع بدور قيادي في مكافحة تغير المناخ والآثار الضارة المترتبة عليه، |
Pido formalmente que las Naciones Unidas tomen el liderazgo en este tema. | UN | إنني أطلب رسميا أن تقوم الأمم المتحدة بدور ريادي في هذه المسألة. |
Los objetivos del programa son ejercer el liderazgo en cuestiones de derechos humanos y poner de relieve la importancia de los derechos humanos en los ámbitos nacional e internacional. | UN | وتشمل أهداف هذا البرنامج القيام بالدور القيادي في المسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان وتأكيد أهمية إدراج حقوق اﻹنسان في جداول اﻷعمال الدولية والوطنية. |
Además, deberíamos examinar la promoción de la participación de los jóvenes en el voluntariado y el liderazgo en esas esferas. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي لنا أن نناقش تعزيز مشاركة الشباب في التطوع والقيادة في مثل هذه المجالات. |
b) El interés en los temas asociados con las cuatro esferas sustantivas, incluidos el liderazgo en el sector público, la administración judicial y legislativa y el fomento de la capacidad institucional de los organismos encargados de las reformas reglamentarias, la elaboración de presupuestos, la administración de los ingresos, la administración de los incentivos, y la gestión de la asistencia para el desarrollo; | UN | (ب) التركيز أيضا على المواضيع المرتبطة بالمجالات الموضوعية الأربعة، بما في ذلك ريادة القطاع العام؛ وبناء القدرات في مجال الإدارة القضائية والتشريعية والقدرات المؤسسية للوكالات المعنية بالإصلاحات التنظيمية؛ والميزنة؛ وإدارة الإيرادات؛ وإدارة الحوافز؛ وإدارة المساعدة الإنمائية؛ |
Es posible lograrlo únicamente si una juventud fuerte e informada asume el liderazgo en las cuestiones de salud. | UN | ولا يمكن أن نقوم بذلك إلاّ إذا أخذ الشباب القوي والمطّلع زمام الريادة في المسائل الصحية. |
En consecuencia, los países industrializados deberían cumplir sus obligaciones asumiendo el liderazgo en la reducción de emisión de gases de efecto invernadero y suministrando recursos financieros, así como transfiriendo tecnologías poco contaminantes a los países en desarrollo. | UN | ولذلك، ينبغي للبلدان الصناعية أن تنفذ التزاماتها وذلك بالاضطلاع بالدور الريادي في تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة وفي توفير الموارد المالية ونقل التكنولوجيات النظيفة إلى البلدان النامية. |
La actividad preelectoral también ha ocasionado conflictos por el liderazgo en algunos partidos, que han puesto de relieve la falta de cohesión en el sistema de partidos políticos. | UN | وقد أسهمت الفترة السابقة للانتخابات أيضاً في حدوث صراعات على القيادة داخل بعض الأحزاب، مما يشير إلى انعدام التماسك في نظام الأحزاب السياسية. |
El PNUD no pretendía en modo alguno asumir el liderazgo en estas cuestiones técnicas; sólo deseaba desarrollar su propia capacidad, según fuera necesario, para evaluar con cierto grado de competencia los programas que se le pedía financiar en estas esferas. | UN | ذلك أن البرنامج اﻹنمائي لا يسعى بحال من اﻷحوال إلى أن يكون رائداً في هذه الميادين التقنية؛ فهو يسعى فقط إلى أن ينمي من قدراته الذاتية ما هو ضروري للتمكن، بدرجة معينة من الكفاءة، من تقييم البرامج في المجالات التي يُطلب منه تمويلها. |
No es solamente oportuno, sino también conveniente que la Asamblea General asuma el liderazgo en los esfuerzos por reducir esta brecha digital. | UN | فالاجتماع لا ينعقد في الوقت المناسب فحسب، وإنما هو ملائم أيضا للجمعية لتأخذ زمام المبادرة في سد الفجوة الرقمية. |