"el logro de la seguridad" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحقيق الأمن
        
    • وتحقيق الأمن
        
    • في ضمان الأمن
        
    • الحفاظ على الأمن
        
    • تحقيق ضمان
        
    • تحقيق عنصر الأمن
        
    el logro de la seguridad alimentaria es un objetivo de política mundial de la mayor prioridad. UN ويعتبر تحقيق الأمن الغذائي من أهداف السياسة العالمية التي تكتسي أولوية عالية.
    El macrodesarme y el microdesarme son hoy aspectos indispensables para el logro de la seguridad. UN إن نزع السلاح الكلي ونزع السلاح الجزئي هما اليوم جانبان لا غنى عنهما في تحقيق الأمن.
    En quinto lugar, para el logro de la seguridad común debe seguirse la vía del multilateralismo. UN خامسا، ينبغي اتباع مسار تعددية الأطراف في تحقيق الأمن المشترك.
    Uno de los objetivos establecidos en el Nuevo Programa fue la integración plena de las economías rurales en su contexto nacional y el logro de la seguridad alimentaria. UN وكان من بين الأهداف التي حددها البرنامج الجديد الإدماج التام للاقتصادات الريفية في سياقها الوطني وتحقيق الأمن الغذائي.
    Puesto que conocen los matices políticos y la sensibilidad cultural de sus regiones, esas organizaciones son asociados fundamentales para el logro de la seguridad humana. UN وبحكم معرفة هذه المنظمات بالفوارق السياسية والحساسيات الثقافية في أقاليمها، فهي شريك حاسم الأهمية في ضمان الأمن البشري.
    Las carreras de armamentos regionales deben detenerse mediante el logro de la seguridad al nivel más bajo posible de armamentos. UN ويجب أن تتوقف سباقات التسلح الإقليمية عن طريق تحقيق الأمن بأدنى مستوى من التسلح.
    Por ello, el hecho de que Israel posea armas nucleares es un obstáculo importante para el logro de la seguridad y la estabilidad en la región. UN ولهذا، فإن حيازة إسرائيل لأسلحة نووية يُعتبر عقبة أساسية أمام تحقيق الأمن والاستقرار في المنطقة.
    Trabajando hacia el logro de la seguridad alimentaria: enfoque del sistema de las Naciones Unidas UN حلقة نقاش العمل على تحقيق الأمن الغذائي: نهج منظومة الأمم المتحدة
    Sin embargo, esas actividades no pueden considerarse aisladamente, ya que hay muchos interesados que tienen un papel que desempeñar en el logro de la seguridad en el mundo en general. UN غير أنه لا يمكن النظر إلى هذه الإجراءات بصورة مستقلة حيث أن جهات فاعلة شتى تساهم بدور في تحقيق الأمن العالمي الشامل.
    Trabajando hacia el logro de la seguridad alimentaria: enfoque del sistema de las Naciones Unidas UN حلقة نقاش العمل على تحقيق الأمن الغذائي: نهج منظومة الأمم المتحدة
    Una posición tan intransigente mantendrá la región en un constante estado de tensión e impedirá el logro de la seguridad y la estabilidad en la región y en todo el mundo. UN إن هذا الموقف المتعنت سيجعل المنطقة في حالة مستمرة من التوتر ويمنع تحقيق الأمن والاستقرار في المنطقة والعالم.
    Recibieron el informe de avance sobre el Acta Constitutiva de la Empresa Grannacional de Energía, Petróleo y Gas, S.A., cuya conformación permitirá seguir avanzando en el logro de la seguridad energética de la región. UN نعلن عن استلامنا للتقرير المتعلق بالتقدم المحرز بشأن الوثيقة التأسيسية للمشروع الوطني الكبير للطاقة والنفط والغاز، الذي سيسمح إنشاؤه بمواصلة التقدم في تحقيق الأمن في مجال الطاقة في المنطقة.
    El comercio internacional puede desempeñar un papel fundamental en el logro de la seguridad alimentaria, al garantizar el acceso físico a los alimentos para una dieta equilibrada, así como el acceso económico a través de oportunidades de empleo. UN وسيكون على التجارة الدولية أن تؤدي دورا أساسيا في تحقيق الأمن الغذائي وكفالة فرص الحصول الفعلي على الأغذية اللازمة لتوازن النظام الغذائي، فضلا عن الحصول على الفرص الاقتصادية من خلال فرص العمل.
    :: el logro de la seguridad alimentaria mediante sistemas agrícolas sostenibles y equitativos y acrecentando la producción y los ingresos, especialmente de los agricultores en pequeña escala, UN :: تحقيق الأمن الغذائي من خلال نظم زراعية مستدامة ومنصفة وعن طريق زيادة الإنتاج والدخل، وخاصة للمزارع الصغيرة
    Y es totalmente obvio que, en las actuales condiciones de mundialización en que el mundo está estrechamente vinculado y unido, no puede haber seguridad internacional general sin el logro de la seguridad de las regiones, así como la seguridad nacional de los Estados individuales. UN ومن الواضح تماما اليوم أنه في الظروف الراهنة للعولمة، التي يتحد فيها العالم ويترابط ترابطا وثيقا، لا يمكن أن يكون هناك أي أمن دولي شامل بدون تحقيق الأمن لمختلف المناطق والأمن القومي لفرادى الدول.
    La obligación más importante de los encargados de formular políticas ha de ser el logro de la seguridad y la prosperidad para todos. UN 54 - وينبغي أن يكون أهم اعتبار لدى راسمي السياسات هو تحقيق الأمن والرخاء للجميع.
    28. el logro de la seguridad mundial requiere una estrategia global para hacer frente a las causas de la inseguridad, no sólo a sus consecuencias y manifestaciones. UN 28- ويتطلب تحقيق الأمن العالمي استراتيجية شاملة للتصدي لأسباب عدم الأمان وليس لنتائجه ومظاهره فقط.
    Entre las fuerzas positivas para el desarrollo, el informe señala las oportunidades que ofrece el avance tecnológico para el logro de la seguridad alimentaria y en la contribución de las tecnologías de la información y las comunicaciones. UN ومن بين القوى الإيجابية التي عملت لصالح التنمية، يحدد التقرير الفرص التي يتيحها التقدم التكنولوجي من أجل تحقيق الأمن الغذائي والمساهمة التي توفرها تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    En respuesta al problema de la lucha contra el hambre y el logro de la seguridad alimentaria, los organismos de las Naciones Unidas encargados de la agricultura y la alimentación han reforzado su colaboración. UN فمن باب التصدي للتحدي المتمثل في مكافحة الجوع وتحقيق الأمن الغذائي، عززت وكالات الأمم المتحدة المعنية بالأغذية والزراعة التعاون فيما بينها.
    Colombia señaló que las mujeres rurales hacían una importante contribución al desarrollo agrícola y rural y desempeñaban un papel fundamental en el logro de la seguridad alimentaria. UN وأفادت كولومبيا أن المرأة الريفية تساهم مساهمة هامة في التنمية الزراعية والريفية وتضطلع بدور أساسي في ضمان الأمن الغذائي.
    La resolución sobre el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en la región del Oriente Medio es de importancia decisiva para el logro de la seguridad y la estabilidad tanto en la región como a nivel regional e internacional. UN يمثل القرار المتعلق بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط أهمية حاسمة في الحفاظ على الأمن والاستقرار في منطقة الشرق الأوسط، وعلى المستويين الإقليمي والدولي.
    Pide a la Directora Ejecutiva que garantice la expansión continua de las distintas actividades de creación de capacidad y aumente el nivel de recursos humanos y financieros empleados en los instrumentos de promoción para apoyar ambas campañas, promover la inclusión y la transparencia en la gobernanza local dentro del marco jurídico de cada país y evaluar los adelantos realizados en el logro de la seguridad de la tenencia y la gobernanza urbana; UN 8 - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تضمن استمرار توسع مجال أنشطة بناء القدرات وزيادة مستوى الموارد البشرية والمالية لأدوات الدفاع لدعم كل من الحملتين، ولتنشيط الشمولية والشفافية في الإدارة المحلية في الإطار القانوني لكل بلد ولقياس التقدم نحو تحقيق ضمان الحيازة والإدارة الحضرية السليمة؛
    El Gobierno de Israel debe darse cuenta de que el logro de la seguridad es un deseo primordial y es el derecho de todos los pueblos y Estados de la región, no sólo el de Israel. UN ولا بد للحكومة الإسرائيلية أن تدرك وتعي أن تحقيق عنصر الأمن مطلب رئيسي وحق لكافة أبناء ودول المنطقة وليس حكرا على إسرائيل فقط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more