"el logro de la sostenibilidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحقيق الاستدامة
        
    • وكفالة الاستدامة
        
    • وتحقيق الاستدامة
        
    En tal sentido, revisten particular importancia para el logro de la sostenibilidad en el sector turístico las directrices ambientales del Consejo Mundial de Viajes y Turismo. UN وفي هذا الخصوص، فإن للمبادئ التوجيهية البيئية التي وضعها المجلس العالمي للسفر والسياحة أهمية خاصة في مجال تحقيق الاستدامة في صناعة السياحة.
    Obstáculos para el logro de la sostenibilidad social, económica y medioambiental en África UN القيود التي تعوق تحقيق الاستدامة الاجتماعية والاقتصادية والبيئية في إفريقيا
    Las mujeres y las niñas desempeñan un papel fundamental en el logro de la sostenibilidad ambiental. UN وتشكل النساء والفتيات عناصر أساسية في تحقيق الاستدامة البيئية.
    Por lo tanto, en el Estudio se afirma que la reducción de la desigualdad entre los géneros es un paso importante hacia el logro de la sostenibilidad ambiental. UN ولذلك تقدم الدراسة الحجج الدالة على أن الحد من عدم المساواة بين الجنسين خطوة هامة نحو تحقيق الاستدامة البيئية.
    La identificación de socios, con inclusión de grupos comunitarios locales, que puedan contribuir a las actividades de ejecución y movilización de recursos de apoyo en esta etapa, será un paso encaminado al fomento de la capacidad nacional y el logro de la sostenibilidad. UN ويمثل تحديد الشركاء، بما في ذلك فئات المجتمعات المحلية القادرة على المساعدة على كل من التنفيذ وتعبئة الموارد لدعم هذه المرحلة، بمثابة خطوة نحو بناء القدرة الوطنية وكفالة الاستدامة.
    Este concepto es válido si se tiene en cuenta la importancia que recientemente se ha asignado al desarrollo sostenible, dado que el logro de la sostenibilidad se basa fundamentalmente en la utilización adecuada de la ciencia y la tecnología; UN بل أن ذلك يصدق أكثر في ضوء التشديد في اﻵونة اﻷخيرة على التنمية المستدامة، ﻷن تحقيق الاستدامة يقوم في اﻷساس على الاستخدام السليم للعلم والتكنولوجيا؛
    Los agentes de los países industrializados también trazarán un plan para la ampliación de sus instituciones y el logro de la sostenibilidad que, según sea factible, haga posible dejar de depender de los donantes para recurrir a fuentes comerciales de financiación. UN وسوف يقوم الممارسون في هذا الميدان في البلدان الصناعية أيضا بوضع خطة لتوسيع مؤسساتهم، وللتقدم نحو تحقيق الاستدامة التي يكون من شأنها، حيثما أمكن، أن تسمح لمؤسساتهم بالتحول من مانحين والاتجاه نحو مصادر التمويل التجارية.
    Es pues esencial que los ministerios de hacienda y otros ministerios económicos reconozcan los beneficios a largo plazo que reporta el logro de la sostenibilidad social y ambiental. UN ولذلك فمن الضروري أن تقر وزارات المالية وسائر الوزارات المعنية بالاقتصاد بأن تحقيق الاستدامة الاجتماعية والبيئية يدر فوائد في الأجل الطويل.
    Con ese fin, se tomarán medidas para satisfacer la necesidad de contar con bases de datos e indicadores sistemáticos, fiables y periódicamente actualizados para medir objetivamente el progreso en el logro de la sostenibilidad ambiental. UN وتحقيقا لتلك الغاية، ستتخذ إجراءات لمعالجة الحاجة إلى قواعد بيانات ومؤشرات منهجية وموثوقة وتخضع للاستكمال بصورة منتظمة من أجل قياس التقدم المحرز صوب تحقيق الاستدامة البيئية بشكل موضوعي.
    Con ese fin, se tomarán medidas para satisfacer la necesidad de contar con bases de datos e indicadores sistemáticos, fiables y periódicamente actualizados para medir objetivamente el progreso en el logro de la sostenibilidad ambiental. UN وتحقيقا لتلك الغاية، ستتخذ إجراءات لمعالجة الحاجة إلى قواعد بيانات ومؤشرات منهجية وموثوقة وتخضع للاستكمال بصورة منتظمة من أجل قياس التقدم المحرز صوب تحقيق الاستدامة البيئية بشكل موضوعي.
    La reunión también sirvió para informar a la opinión pública de la importancia que tiene la energía renovable en el logro de la sostenibilidad del medio ambiente, ya que gran parte de nuestras reservas de combustibles fósiles están disminuyendo. UN وقد اطلع الجمهور بفضل هذا المعرض على أهمية الطاقة المتجددة من أجل تحقيق الاستدامة البيئية، لا سيما مع نفاد الكثير من احتياطياتنا من الوقود الأحفوري.
    La erradicación de la pobreza es uno de los requisitos esenciales del desarrollo sostenible, y la lucha contra la desertificación, la degradación de las tierras y la sequía debería desempeñar una función decisiva en el logro de la sostenibilidad. UN والقضاء على الفقر هو أحد المتطلبات الأساسية للتنمية المستدامة، كما أن التصدي للتصحر وتدهور الأراضي والجفاف ينبغي أن يؤدي دوراً رئيسياً في تحقيق الاستدامة.
    Esas prioridades han surgido a raíz de un período de efervescencia conceptual y operacional en lo que respecta a la comprensión de la profunda función que desempeña la educación en el logro de la sostenibilidad. UN ٣٥ - وقد خرجت هذه اﻷولويات إلى الوجود بعد دور اختمار نظري وعملي من حيث فهم الدور العميق الذي يؤديه التعليم في تحقيق الاستدامة.
    Además, los participantes exhortaron a los gobiernos a que promovieran activamente el papel de la diversidad biológica en el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio y recomendaron que el objetivo 7 (es decir, el logro de la sostenibilidad ambiental) se convirtiese en un principio orientador para el logro de los demás objetivos de desarrollo del Milenio. UN وإضافة إلى ذلك دعا المشاركون الحكومات إلى العمل بنشاط للنهوض بدور التنوع البيولوجي في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وأوصوا بأن يصبح الهدف 7: تحقيق الاستدامة البيئية، مبدأً من المبادئ التوجيهية لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية الأخرى للألفية.
    Los gobiernos donantes deberían comprometerse de nuevo a lograr los objetivos acordados en el plano internacional de asistencia oficial para el desarrollo y en invertir una parte proporcionalmente mayor de las nuevas corrientes de asistencia oficial para el desarrollo en el logro de la sostenibilidad del medio ambiente. UN وينبغي للحكومات المانحة أن تلتزم مجدداً بتحقيق أهداف المساعدة الإنمائية الرسمية المقبولة دولياً، والالتزام باستثمار حصة اكبر بقدر متناسب من التدفقات الجديدة لتلك المساعدة من أجل تحقيق الاستدامة البيئية.
    Existen vínculos específicos entre el logro de la sostenibilidad del medio ambiente (objetivo 7) y el logro de la erradicación de la pobreza y el hambre (objetivo 1); UN (أ) هناك صلات محددة بين تحقيق الاستدامة البيئية (الغاية 7) وتحقيق تقليل الفقر والجوع ( الغاية 1)؛
    La incorporación de los aspectos relacionados con el género promoverá también el logro de la sostenibilidad del medio ambiente; UN (ج) إن إدراج الجوانب الجنسانية ستعمل أيضاً على تعزيز تحقيق الاستدامة البيئية؛
    El Director Ejecutivo y el Director Asociado de la Asociación fueron invitados a " Emerald Planet " para hablar sobre la importancia de los Objetivos de Desarrollo del Milenio de las Naciones Unidas para el logro de la sostenibilidad ambiental. UN وقد كان المدير التنفيذي للرابطة والمدير المساعد ضيفين في برنامج " الكوكب الزمردي " وناقشا أهمية الغايات الإنمائية للألفية للأمم المتحدة في تحقيق الاستدامة البيئية.
    La identificación de socios, con inclusión de grupos comunitarios locales, que puedan contribuir a las actividades de ejecución y movilización de recursos de apoyo en esta etapa, será un paso encaminado al fomento de la capacidad nacional y el logro de la sostenibilidad. UN ويمثل تحديد الشركاء، بما في ذلك فئات المجتمعات المحلية القادرة على المساعدة على كل من التنفيذ وتعبئة الموارد لدعم هذه المرحلة، بمثابة خطوة نحو بناء القدرة الوطنية وكفالة الاستدامة.
    Entre los objetivos de desarrollo del Milenio se incluyen la reducción de la pobreza a la mitad de aquí a 2015, el logro de la enseñanza primaria universal, la promoción de la igualdad entre los sexos, la lucha contra las enfermedades y el logro de la sostenibilidad del medio ambiente. UN وتتضمن الأهداف الإنمائية للألفية خفض الفقر بمعدل النصف بحلول عام 2015، وتوفير التعليم الابتدائي للجميع، وتعزيز المساواة بين الجنسين، ومكافحة الأمراض، وكفالة الاستدامة البيئية.
    41. Los informes no dan a entender con claridad los efectos concretos, a nivel local, de los marcos generales de política nacional sobre el uso de la tierra y el logro de la sostenibilidad. UN 41- ولا تسمح التقارير بتكوين فكرة واضحة عن الأثر الملموس، على الصعيد المحلي، للأطر العامة للسياسات الوطنية بشأن إدارة استخدام الأراضي وتحقيق الاستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more