Tenemos que recordar que en los países en desarrollo, en particular, el desarrollo económico limitado hará que no se puedan aplicar eficazmente las políticas sociales, con lo cual se impediría el logro de los objetivos establecidos en los diversos documentos finales de las cumbres y conferencias de las Naciones Unidas. | UN | ويجب أن نتذكر أن التنمية الاقتصادية المحدودة، في البلــــدان النامية على وجه الأخص، قد تؤدي إلى وضع قد لا يمكن في ظل تنفيذ السياسات الاجتماعية تنفيذا فعالا على نحو يمنع تحقيق الأهداف المحددة في الوثائق الختامية المختلفة لمؤتمرات الأمم المتحدة ومؤتمرات قمتها. |
Dentro de un año, las naciones del mundo volverán a reunirse para examinar los avances que han realizado en el logro de los objetivos establecidos en 2000. | UN | 15 - وبعد عام من اليوم ستعود أمم العالم إلى الاجتماع لاستعراض التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف المحددة في عام 2000. |
iii) Alentar a las organizaciones a que responsabilicen a los funcionarios directivos por el logro de los objetivos establecidos en materia de género mediante mecanismos de evaluación anual de la actuación profesional; | UN | ' 3` تشجيع المنظمات على إخضاع المديرين للمساءلة عن طريق التقييم السنوي لأدائهم من أجل تحقيق الأهداف المحددة في المجال الجنساني؛ |
Se le pidió también que informara acerca de los progresos registrados en el logro de los objetivos establecidos en el párrafo 3 de la misma. | UN | وطلب المجلس مني أيضا أن أقدم تقريرا عن التقدم المحرز في تحقيق الأهداف المبينة في الفقرة 3 من القرار. |
El empeoramiento de la situación ha obstaculizado el logro de los objetivos establecidos en el Programa e incluso erosionado algunos de los adelantos logrados. | UN | وقد أعاق الوضع الآخذ في التردي تحقيق الأهداف الواردة في جدول الأعمال بل إنه بدَّد أثر بعض ما تم إحرازه من تقدم. |
:: Progresos en el logro de los objetivos establecidos en el plan de reforma de la Policía Nacional de Haití | UN | :: إحراز تقدم في بلوغ الأهداف التي حددتها خطة إصلاح الشرطة الوطنية الهايتية |
Lamentablemente, los progresos en el logro de los objetivos establecidos en el Programa 21, la Declaración de Río, el Programa para la ejecución ulterior del Programa 21 y los resultados de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible siguen viéndose afectados por la falta de recursos financieros, creación de capacidad y transferencia de tecnología. | UN | ومن سوء الحظ أن التقدم في تحقيق الأهداف المحددة في جدول أعمال القرن 21 وفي إعلان ريو وفي برنامج تعزيز تنفيذ جدول أعمال القرن 21 ونتائج القمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة لا يزال معطلا بسب الافتقار إلى الموارد المالية والافتقار إلى بناء القدرات ونقل التكنولوجيا. |
La Comisión Consultiva sigue considerando que la ejecución de los presupuestos debe evaluarse tomando como base el logro de los objetivos establecidos en los marcos de la presupuestación basada en los resultados y la eficiencia en el uso de los recursos, y no únicamente la tasa de gastos con cargo al presupuesto. | UN | لا تزال اللجنة الاستشارية ترى أنه ينبغي الحكم على تنفيذ الميزانية على أساس تحقيق الأهداف المحددة في إطار الميزنة القائمة على النتائج والكفاءة في استخدام الموارد، لا من خلال معدل نفقات الميزانية فحسب. |
La Comisión Consultiva sigue considerando que la ejecución de los presupuestos debe evaluarse tomando como base el logro de los objetivos establecidos en los marcos de la presupuestación basada en los resultados y la eficiencia en el uso de los recursos, y no únicamente la tasa de gastos con cargo al presupuesto. | UN | لا تزال اللجنة الاستشارية ترى أنه ينبغي الحكم على تنفيذ الميزانية على أساس تحقيق الأهداف المحددة في إطار الميزنة القائمة على النتائج والكفاءة في استخدام الموارد، لا من خلال معدل نفقات الميزانية فحسب. |
La Comisión Consultiva sigue considerando que la ejecución de los presupuestos debe evaluarse tomando como base el logro de los objetivos establecidos en los marcos de la presupuestación basada en los resultados y la eficiencia en el uso de los recursos, y no únicamente la tasa de gastos con cargo al presupuesto. | UN | لا تزال اللجنة الاستشارية ترى أنه ينبغي الحكم على تنفيذ الميزانية على أساس تحقيق الأهداف المحددة في إطار الميزنة القائمة على النتائج والكفاءة في استخدام الموارد، لا من خلال معدل نفقات الميزانية فحسب. |
La Comisión Consultiva sigue considerando que la ejecución de los presupuestos debe evaluarse tomando como base el logro de los objetivos establecidos en los marcos de la presupuestación basada en los resultados y la eficiencia en el uso de los recursos, y no únicamente la tasa de gastos con cargo al presupuesto. | UN | لا تزال اللجنة الاستشارية ترى أنه ينبغي الحكم على تنفيذ الميزانية على أساس تحقيق الأهداف المحددة في إطار الميزنة القائمة على النتائج والكفاءة في استخدام الموارد، لا من خلال معدل نفقات الميزانية فحسب. |
La Comisión Consultiva sigue considerando que la ejecución de los presupuestos debe evaluarse tomando como base el logro de los objetivos establecidos en los marcos de la presupuestación basada en los resultados y la eficiencia en el uso de los recursos, y no únicamente la tasa de gastos con cargo al presupuesto. | UN | لا تزال اللجنة الاستشارية ترى أنه ينبغي الحكم على تنفيذ الميزانية على أساس تحقيق الأهداف المحددة في إطار الميزنة القائمة على النتائج والكفاءة في استخدام الموارد، لا من خلال معدل نفقات الميزانية فحسب. |
La Comisión Consultiva sigue considerando que la ejecución de los presupuestos debe evaluarse tomando como base el logro de los objetivos establecidos en los marcos de la presupuestación basada en los resultados y la eficiencia en el uso de los recursos, y no únicamente la tasa de gastos con cargo al presupuesto. | UN | لا تزال اللجنة الاستشارية ترى أنه ينبغي الحكم على تنفيذ الميزانية على أساس تحقيق الأهداف المحددة في إطار الميزنة القائمة على النتائج والكفاءة في استخدام الموارد، لا من خلال معدل نفقات الميزانية فحسب. |
La Comisión Consultiva sigue considerando que la ejecución de los presupuestos debe evaluarse tomando como base el logro de los objetivos establecidos en el marco de presupuestación basada en los resultados y la eficiencia en el uso de los recursos, y no únicamente la tasa de gastos con cargo al presupuesto. | UN | لا تزال اللجنة الاستشارية ترى أنه ينبغي الحكم على تنفيذ الميزانية على أساس تحقيق الأهداف المحددة في إطار الميزنة القائمة على النتائج والكفاءة في استخدام الموارد، لا من خلال معدل نفقات الميزانية فحسب. |
La Comisión Consultiva sigue considerando que la ejecución de los presupuestos debe evaluarse tomando como base el logro de los objetivos establecidos en los marcos de la presupuestación basada en los resultados y la eficiencia en el uso de los recursos, y no únicamente la tasa de gastos con cargo al presupuesto. | UN | لا تزال اللجنة الاستشارية ترى أنه ينبغي الحكم على تنفيذ الميزانية على أساس تحقيق الأهداف المحددة في إطار الميزنة القائمة على النتائج والكفاءة في استخدام الموارد، لا من خلال معدل نفقات الميزانية فحسب. |
Las conclusiones de ese examen y evaluación servirán de aporte a la reunión de alto nivel que se celebrará en 2005 para examinar el progreso hacia el logro de los objetivos establecidos en la Cumbre del Milenio de 2000. | UN | 5- وستُفيد الاستنتاجات التي تصل إليها هذه الدراسة والتقييم، كإسهام في اجتماع رفيع المستوى الذي سيُعقد عام 2005، لدراسة التقدم الحاصل في تحقيق الأهداف المحددة في قمة الألفية عام 2000. |
1. Colaborar en el logro de los objetivos establecidos en la Carta de las Naciones Unidas; | UN | 1 - العمل معا من أجل تحقيق الأهداف المبينة في ميثاق الأمم المتحدة؛ |
Es esencial comprender mejor la escala y la naturaleza del problema mundial del uso indebido de drogas, no sólo para establecer políticas de reducción de la demanda, sino también para determinar sus efectos y facilitar así la evaluación de los progresos alcanzados en el logro de los objetivos establecidos en el Plan de Acción. | UN | ومن الضروري تحسين الفهم القائم لنطاق وطبيعة المشكلة العالمية لإساءة استعمال المخدرات، ليس فقط من أجل وضع سياسات لخفض الطلب، ولكن أيضا من أجل تقييم آثارها، وبالتالي تسهيل تقييم التقدم المحرز في تحقيق الأهداف المبينة في خطة العمل. |
Sin embargo, los últimos cinco años se han caracterizado por una desaceleración de los progresos alcanzados en el logro de los objetivos establecidos en la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing. | UN | غير أن السنوات الخمس الماضية شهدت تباطؤاً في التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الواردة في إعلان ومنهاج عمل بيجين. |
En el pasado, las formas de programación conjunta y en colaboración solían alcanzar su punto álgido en el logro de los objetivos establecidos en las cumbres y convenciones internacionales. | UN | وفي الماضي غالبا ما كانت أشكال البرمجة المشتركة والتعاونية تبلغ ذروتها في تحقيق الأهداف الواردة في مؤتمرات القمة الدولية والاتفاقيات الدولية. |
:: Nuevos progresos en el logro de los objetivos establecidos en el plan de reforma de la Policía Nacional de Haití | UN | :: إحراز مزيد من التقدم في بلوغ الأهداف التي حددتها خطة إصلاح الشرطة الوطنية الهايتية |
Israel observa con satisfacción los progresos realizados en el logro de los objetivos establecidos en la Cumbre Mundial en favor de la Infancia y subraya la importancia del papel de las organizaciones no gubernamentales en el logro de los objetivos nacionales. | UN | وأعلنت أن اسرائيل تلاحظ بارتياح التقدم المحرز في مجال تحقيق اﻷهداف التي حددها مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، وتشدد على أهمية دور المنظمات غير الحكومية في تحقيق اﻷهداف الوطنية. |
La Comisión considera que la ejecución del presupuesto debe juzgarse en el contexto de la eficiencia del uso de los recursos y el logro de los objetivos establecidos en el marco de la presupuestación basada en los resultados, más que por una alta tasa de ejecución del presupuesto. | UN | وتعتبر اللجنة أنه ينبغي الحكم على تنفيذ الميزانية ضمن إطار الكفاءة في استخدام الموارد وتحقيق الأهداف المحددة في إطار الميزنة القائمة على النتائج عوضاً عن تسجيل ارتفاع معدل تنفيذ الميزانية. |