"el lugar que le corresponde" - Translation from Spanish to Arabic

    • مكانها الصحيح
        
    • مكانه الصحيح
        
    • مكانتها
        
    • المكانة التي تليق
        
    • مكانه اللائق
        
    • مكانها المناسب
        
    • المكانة اللائقة
        
    • اﻵن مكانها
        
    • مكانه المناسب
        
    • مكانها المشروع
        
    Sudán del Sur ocupará el lugar que le corresponde en la comunidad de naciones soberanas. UN وسوف تتبوأ جنوب السودان مكانها الصحيح في ما بين مجتمع الدول ذات السيادة.
    Con ello intentan colocar el medio ambiente en el lugar que le corresponde dentro del desarrollo. UN وهي تحاول أن تضع البيئة في مكانها الصحيح ضمن التنمية.
    Segundo, que África ocupará el lugar que le corresponde en la economía mundial sólo cuando la prosperidad y la oportunidad se conviertan en realidad. UN وثانيتهما أنه عندما يصبح الرخاء وإيجاد الفرص حقيقة واقعة، عندها فقط تحتل أفريقيا مكانها الصحيح في الاقتصاد العالمي.
    Ahora podemos expresar nuestra satisfacción al ver que ese país ha vuelto a ocupar el lugar que le corresponde en el concierto de naciones. UN ويسعنا أن نعرب اﻵن عن سرورنا حيال رؤية هذا البلد وهو يشغل مكانه الصحيح في مجتمع اﻷمم.
    El pueblo afgano merece ocupar el lugar que le corresponde en la familia de naciones del mundo, como ciudadanos de un Estado respetuoso y estable. UN إن الشعب الأفغاني يستحق أن يأخذ مكانه الصحيح بين أسرة دول العالم بوصف أبنائه مواطني دولة محترمة ومستقرة.
    Por consiguiente, sería conveniente que el OOPS pudiera ocupar lo antes posible el lugar que le corresponde en la secretaría de dicho Comité. UN وهكذا ينبغي أن تتبوأ الوكالة مكانتها داخل أمانة تلك اللجنة بأسرع ما يمكن.
    El éxito de la NEPAD contribuirá a que los africanos puedan cumplir la promesa de realizar su potencial y a que África pueda ocupar el lugar que le corresponde en la economía mundial. UN وسيسهم نجاح الشراكة في تمكين الأفارقة من تحقيق إمكاناتهم، وأفريقيا من تبوؤ المكانة التي تليق بها في الاقتصاد العالمي.
    Debemos hacer que el humanismo ocupe el lugar que le corresponde en nuestras relaciones internacionales. UN ويجب أن نعيد الحركة اﻹنسانية إلى مكانها الصحيح في العلاقات الدولية.
    Sin lugar a dudas, nuestro mundo será mejor cuando África ocupe el lugar que le corresponde como miembro respetado de la familia mundial. UN ومن المؤكد أن عالمنا سيصبح أفضل عندما تحتل أفريقيا مكانها الصحيح كعضو محترم في الأسرة الدولية.
    Con la formación de un Gobierno nacional, finalmente Somalia estará de pie y ocupará el lugar que le corresponde en todos los foros internacionales. UN وبتشكيل الحكومة الوطنية، تكون الصومال قد وقفت على قدميها أخيرا، وسوف تتبوأ مكانها الصحيح في كافة المحافل الدولية.
    Una manera sencilla de otorgarle ese reconocimiento sería dar a Taiwán el lugar que le corresponde en las Naciones Unidas. UN والطريقة البسيطة لمنحها ذلك الاعتراف هي إعطاؤها مكانها الصحيح في الأمم المتحدة.
    Nuestro deseo es que el Irán ocupe el lugar que le corresponde entre las naciones en el marco de la cooperación internacional. UN ونتمنى لإيران أن تأخذ مكانها الصحيح بين الدول في التعاون الدولي.
    Nicaragua está convencida de que un día Puerto Rico asumirá el lugar que le corresponde como miembro pleno de las Naciones Unidas. UN ونيكاراغوا على قناعة بأن بورتوريكو ستحتل يوما مكانها الصحيح كعضو كامل العضوية في الأمم المتحدة.
    Los Estados miembros del Grupo Africano están convencidos de que el nuevo Estado Miembro que hoy ocupa el lugar que le corresponde en esta Asamblea, contribuirá de forma ejemplar el fortalecimiento de la paz y la cooperación internacionales. UN والدول اﻷعضاء في المجموعة اﻷفريقية مقتنعة بأن هذه الدولة العضو الجديدة، التي تحتل مكانها الصحيح اليوم في الجمعية، ستسهم إسهاما مثاليا في تعزيز السلم والتعاون الدوليين.
    Merced a iniciativas concretas de esta naturaleza, que a primera vista pueden parecer modestas, la diplomacia preventiva ocupará poco a poco el lugar que le corresponde en el mantenimiento de la paz. UN ومن خلال مبادرات ملموسة من هذا النوع، وهي مبادرات قد تبدو بسيطة ﻷول وهلة، ستتبوأ الدبلوماسية الوقائية تدريجيا مكانها الصحيح في صيانة السلم.
    Lo instamos a recuperar el lugar que le corresponde en la comunidad de naciones. UN ونحثه على أن يتبوأ مكانه الصحيح بين أسرة الأمم.
    Muchos de nosotros quisiéramos que la Conferencia de Desarme recuperara el lugar que le corresponde. UN يود الكثيرون منا رؤية مؤتمر نزع السلاح يتبوأ مكانه الصحيح.
    Aprovecho la oportunidad para felicitar al pueblo de Sudán del Sur por alcanzar su independencia y ocupar el lugar que le corresponde aquí, en las Naciones Unidas. UN أغتنم هذه الفرصة لأهنئ شعب جنوب السودان على نيله استقلاله وتبوء مكانه الصحيح هنا في الأمم المتحدة.
    En consecuencia, debe asignarse a este mandato el lugar que le corresponde en el programa de derechos humanos de la Comisión. UN لهذا ينبغي إعطاء هذه الولاية مكانتها الصحيحة في جدول أعمال هذه اللجنة الخاص بحقوق اﻹنسان.
    Sin embargo, queda mucho por hacer si se quiere que África solucione los problemas que afronta y asuma el lugar que le corresponde en la comunidad internacional. UN بيد أنه لا يزال يتعين عمل الكثير إذا ما أريد لأفريقيا أن تخلّص نفسها من المشاكل التي تواجهها وأن تتبوأ المكانة التي تليق بها في المجتمع الدولي.
    Con la vuelta de la paz y la normalidad a Camboya, estamos seguros de que el país volverá a ocupar el lugar que le corresponde de pleno derecho en la familia de naciones del Asia sudoriental. UN ونحن على ثقة أنه بعودة السلم والحالة السوية الى كمبوديا، سيستعيد البلد مكانه اللائق به في أسرة أمم جنوب شرقي آسيا.
    En otras palabras, enfrentado a la amenaza que representa la mundialización para la estabilidad, la seguridad y el desarrollo del débil, el Chad está en una lucha total para ocupar el lugar que le corresponde en el concierto de las naciones. UN وبعبارة أخرى، تشن تشاد نضالا شاملا لشغل مكانها المناسب في مجتمع الأمم في مواجهة التهديد الذي تمثله العولمة لاستقرار وأمن وتنمية البلدان الأضعف.
    Esto demuestra que la Oficina ocupa progresivamente el lugar que le corresponde y que hay una comprensión cada vez mayor de sus funciones como órgano de control interno independiente y eficaz. UN فهذا دليل على أن المكتب أخذ تدريجيا يحتل المكانة اللائقة به وأن الدور الذي يضطلع به بوصفه جهازا مستقلا وفعالا للمراقبة الداخلية بدأ يحظى بقبول أكبر.
    Una nueva Sudáfrica ocupa el lugar que le corresponde en la familia de naciones. UN وتحتل جنوب افريقيا جديدة اﻵن مكانها بين أسرة اﻷمم.
    El Gobierno francés adhiere plenamente ese principio, que aplica en su propia política deportiva, y quiero dar las gracias personalmente al Presidente del Comité Olímpico Internacional, Sr. Juan Antonio Samaranch, por los esfuerzos incansables que viene realizando desde hace más de 15 años a fin de que el Ideal Olímpico tenga el lugar que le corresponde en las relaciones internacionales. UN وتلتزم الحكومة الفرنسية التزاما تاما بهذا المبدأ، الذي تطبقه في سياستها المتعلقــة بالرياضــة. وأود شخصيا أن أشكر رئيس اللجنة اﻷولمبية الدولية السيد خوان أنطونيو سامارانش، على جهوده التي بذلها بلا كلل على مدى أكثر من ١٥ سنة لضمان أن يحتل المثل اﻷولمبي اﻷعلى مكانه المناسب في العلاقات الدولية.
    Mi Gobierno no descansará hasta que se rectifique esta injusticia y la República de China en Taiwán reciba el lugar que le corresponde en la comunidad de naciones. UN وحكومتي لن يهدأ لها بال حتى يُصحح هذا الظلم وتُمنح جمهورية الصين في تايوان مكانها المشروع بين أسرة الأمم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more