"el más reciente" - Translation from Spanish to Arabic

    • وآخرها
        
    • كان آخرها
        
    • وأحدث
        
    • وكان آخر
        
    • الأحدث
        
    • وكان آخرها
        
    • وكانت آخر
        
    • لأحدث
        
    • أما أحدث
        
    • أمّا آخر
        
    • كان أحدثها
        
    • بما في ذلك في الآونة الأخيرة
        
    • وكان أحدثها
        
    • وهو أحدث
        
    • هي أحدث
        
    Hay numerosos ejemplos de ello, el más reciente de los cuales fue el registro en el puerto de Djibouti de un carguero que llevaba azúcar a la hermana Somalia. UN ولعل اﻷمثلة على ذلك كثيرة وآخرها تفتيش سفينة في ميناء جيبوتي كانت تحمل بالفعل سكرا للشقيقة الصومال.
    el más reciente de esos programas fue una campaña nacional contra la poliomielitis, en dos fases, dirigida a todos los niños del país. UN وآخرها الحملة الوطنية للوقاية من مرض شلل الأطفال وشملت جميع أطفال الكويت.
    Este compendio se ha publicado a intervalos irregulares, el más reciente se publicó en 1991. UN فقد صدرت هذه الخلاصة على فترات غير منتظمة، كان آخرها في عام ١٩٩١.
    Me sumo a los oradores anteriores para dar la bienvenida a la nación de Tuvalu como el Miembro 189° y el más reciente de la familia de las Naciones Unidas. UN وأضم صوتي إلى أصوات من تكلموا قبلي في الترحيب بدولة توفالو بوصفها العضو الـ 189 وأحدث عضو في أسرة الأمم المتحدة.
    el más reciente de dichos sucesos fue la detención de trabajadores de socorro hace tres semanas. UN وكان آخر هذه اﻷحداث احتجاز بعض العاملين في اﻹغاثة قبل ثلاثة أسابيع.
    v) El Protocolo V es el más reciente de los instrumentos jurídicamente vinculantes anexados a la Convención. UN `5` البروتوكول الخامس هو الصك الأحدث عهداً بين الصكوك المُلزِمة قانونياً الملحقة بالاتفاقية.
    Durante los últimos decenios se han hecho muchos planes con el fin de resolver la cuestión de Palestina, siendo el más reciente de ellos la hoja de ruta del Cuarteto. UN لقد شهدت العقود الأخيرة مخططات كثيرة لحل مشكلة فلسطين. وكان آخرها خارطة الطريق التي تشرف على تنفيذها اللجنة الرباعية.
    el más reciente de estos bloqueos fue el impuesto el 25 de febrero de 1996, y ha sido el más grave. UN وكانت آخر حالة من حالات هذا الحصار التي تم فرضها يوم ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٦ هي أشدها على اﻹطلاق.
    Me dirijo a usted para señalar a su atención el más reciente atentado terrorista palestino perpetrado contra los ciudadanos de Israel. UN أكتب إليكم لتوجيه انتباهكم لأحدث أعمال الإرهاب الفلسطيني المرتكب ضد مواطني إسرائيل.
    Por ello acogemos con beneplácito los compromisos contraídos en apoyo de la NEPAD, el más reciente de los cuales figura en el documento final de la cumbre mundial. UN لذلك نرحب بالالتزامات التي تم التعهد بها لدعم الشراكة الجديدة، وآخرها كان في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي.
    Los sucesivos planes quinquenales, incluido el más reciente de ellos, el Décimo Plan Quinquenal, que ha dedicado un capítulo a la juventud, el deporte y los niños. UN الخطط الخمسية المتتابعة وآخرها الخطة الخمسية العاشرة التي أفردت فصلاً للشباب والرياضة والطفولة.
    Se han creado varios mecanismos para luchar contra la corrupción, de los cuales el más reciente es la Inspección General, creada en 2007, que puede iniciar procedimientos disciplinarios. UN وقد أنشئت عدة آليات لمكافحة الفساد وآخرها هيئة التفتيش العامة التي أنشئت في سنة 2007 والمخولة باتخاذ إجراءات تأديبية.
    Noruega ya ha presentado a las Naciones Unidas dos informes sobre el seguimiento de Beijing, el más reciente de ellos en 2000. UN وقد قدمت النرويج إلى الأمم المتحدة حتى الآن تقريرين عن أعمال متابعة بيجين، كان آخرها في العام 2000.
    Se han coartado decenas de ataques suicidas, el más reciente de los cuales se impidió hace sólo dos días. UN وقد أُجهضت عدة هجمات إرهابية، كان آخرها قبل مجرد يومين.
    Jordania y el Grupo Árabe condenan los asesinatos ocurridos en el Líbano, siendo el más reciente el asesinato del parlamentario Antoine Ghanem hace unos días. UN لقد أدان الأردن والمجموعة العربية ما شهده لبنان من اغتيالات، كان آخرها اغتيال النائب أنطوان غانم قبل أيام.
    Como el más reciente ejemplo de ello, cabe citar nuestro activo compromiso y nuestra participación en la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en Haití (MINUSTAH), instrumento esencial para el afianzamiento de una paz duradera y la reconstitución del tejido social de una querida nación latinoamericana. UN وأحدث الأمثلة على ذلك التزامنا ومشاركتنا بفعالية في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي والتي تمثل آلية ضرورية لضمان السلام الدائم ولاستعادة النسيج الاجتماعي لدولة أمريكية لاتينية عزيزة.
    el más reciente fue el planetario del Museo de los Niños Tin Marín en San Salvador. UN وكان آخر هذه المعدات نظام قبة فضائية ركب في متحف تين مارين للأطفال في سان سلفادور.
    No fue asombrosa, pero fue verdadera, y espero que entretenida, y de todos los públicos que he tenido, Uds. son el más reciente. Gracias y buenas noches. TED لم يكن رائعا، بل كان حقيقيا، وأتمنى أنه كان ترفيهيا، ومن بين الحضور الذين قابلتهم من قبل، فأنتم الأحدث. شكرا لكم وطابت ليلتكم.
    el más reciente de estos llamamientos se encuentra en la resolución 59/64 de la Asamblea General. UN وكان آخرها في قرار الجمعية العامة 59/64.
    El Relator Especial se ocupó en dos ocasiones de la dimensión de género de su mandato en sus informes a la Comisión, el más reciente de los cuales fue presentado en 2000. UN وتناول المقرر الخاص الجانب الجنساني من ولايته في تقاريره المقدمة إلى اللجنة مرتين، وكانت آخر مرة في عام 2000.
    Habida cuenta de que el más reciente período de sesiones del Comité Especial fue levantado con antelación, Sudáfrica considera que volver a convocarlo podría ser prematuro y constituiría un desperdicio de valiosos recursos. UN ونظراً للتأجيل المبكر لأحدث دورة للجنة المخصصة فإنه يشعر أن إعادة عقدها قد تكون سابقة لأوانها ومضيعة لموارد قيمة.
    el más reciente censo poblacional es el obtenido a través del VII Censo de Población y VI de Vivienda, desarrollado en el año 2010, según el cual la población es de 14.483.499 personas. UN أما أحدث تعداد للسكان، فهو المستمدّ من التعداد السابع للسكان والسادس للمساكن، الذي أُجري في عام 2010، ويبلغ عدد السكان، وفقاً لهذا التعداد، 499 483 14 نسمة.
    El primer memorando de entendimiento se firmó en abril de 2008 con la Universidad de Westminster, Reino Unido, y el más reciente se suscribió en mayo de 2011 con la Universidad de Estudios Internacionales de Guangdong, Guangzhou (China). UN وقد تم توقيع أول مذكرة تفاهم في نيسان/أبريل 2008 مع جامعة وستمنستر بالمملكة المتحدة أمّا آخر مذكرات التفاهم فقد وُقّع في أيار/مايو 2011 مع جامعة غوانغدونغ للدراسات الأجنبية في مدينة غوانغدونغ بالصين.
    También se produjeron desastres naturales devastadores, el más reciente de ellos en Filipinas. UN ووقعت كوارث طبيعية مدمرة، كان أحدثها في الفلبين.
    El Grupo de Tareas también ha promovido su labor en importantes eventos internacionales, el más reciente de los cuales fue la Cumbre sobre la Sociedad de la Información, y tiene intención de seguir haciéndolo. UN وقد قامت فرقة العمل أيضا بالترويج لعملها في اللقاءات الدولية الهامة، بما في ذلك في الآونة الأخيرة خلال مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات، وتعتزم مواصلة ذلك.
    Algunos de ellos se hicieron entre mediados y fines de 2008, y el más reciente en agosto de 2009. UN وحصل بعض هذه المساعي في الفترة من منتصف إلى أواخر عام 2008، وكان أحدثها في آب/أغسطس 2009.
    el más reciente fue su duodécimo informe periódico, presentado al Comité en 1993. UN وقدمت الكويت تقريرها الدوري الثاني عشر إلى اللجنة في عام ١٩٩٣ وهو أحدث تقرير لها.
    Dicho documento es el más reciente en materia normativa destinado a definir esas prioridades y reafirmar la responsabilidad primordial que corresponde a África de atender su propio desarrollo. UN وهذه هي أحدث وثيقة بشأن السياسة تحدد أولويات اللجنة وتعيد تأكيد أن افريقيا هي المسؤولة في المقام اﻷول عن تنميتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more