Hay numerosos ejemplos de ello, el más reciente de los cuales fue el registro en el puerto de Djibouti de un carguero que llevaba azúcar a la hermana Somalia. | UN | ولعل اﻷمثلة على ذلك كثيرة وآخرها تفتيش سفينة في ميناء جيبوتي كانت تحمل بالفعل سكرا للشقيقة الصومال. |
el más reciente de esos programas fue una campaña nacional contra la poliomielitis, en dos fases, dirigida a todos los niños del país. | UN | وآخرها الحملة الوطنية للوقاية من مرض شلل الأطفال وشملت جميع أطفال الكويت. |
Este compendio se ha publicado a intervalos irregulares, el más reciente se publicó en 1991. | UN | فقد صدرت هذه الخلاصة على فترات غير منتظمة، كان آخرها في عام ١٩٩١. |
Me sumo a los oradores anteriores para dar la bienvenida a la nación de Tuvalu como el Miembro 189° y el más reciente de la familia de las Naciones Unidas. | UN | وأضم صوتي إلى أصوات من تكلموا قبلي في الترحيب بدولة توفالو بوصفها العضو الـ 189 وأحدث عضو في أسرة الأمم المتحدة. |
el más reciente de dichos sucesos fue la detención de trabajadores de socorro hace tres semanas. | UN | وكان آخر هذه اﻷحداث احتجاز بعض العاملين في اﻹغاثة قبل ثلاثة أسابيع. |
v) El Protocolo V es el más reciente de los instrumentos jurídicamente vinculantes anexados a la Convención. | UN | `5` البروتوكول الخامس هو الصك الأحدث عهداً بين الصكوك المُلزِمة قانونياً الملحقة بالاتفاقية. |
Durante los últimos decenios se han hecho muchos planes con el fin de resolver la cuestión de Palestina, siendo el más reciente de ellos la hoja de ruta del Cuarteto. | UN | لقد شهدت العقود الأخيرة مخططات كثيرة لحل مشكلة فلسطين. وكان آخرها خارطة الطريق التي تشرف على تنفيذها اللجنة الرباعية. |
el más reciente de estos bloqueos fue el impuesto el 25 de febrero de 1996, y ha sido el más grave. | UN | وكانت آخر حالة من حالات هذا الحصار التي تم فرضها يوم ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٦ هي أشدها على اﻹطلاق. |
Me dirijo a usted para señalar a su atención el más reciente atentado terrorista palestino perpetrado contra los ciudadanos de Israel. | UN | أكتب إليكم لتوجيه انتباهكم لأحدث أعمال الإرهاب الفلسطيني المرتكب ضد مواطني إسرائيل. |
Por ello acogemos con beneplácito los compromisos contraídos en apoyo de la NEPAD, el más reciente de los cuales figura en el documento final de la cumbre mundial. | UN | لذلك نرحب بالالتزامات التي تم التعهد بها لدعم الشراكة الجديدة، وآخرها كان في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي. |
Los sucesivos planes quinquenales, incluido el más reciente de ellos, el Décimo Plan Quinquenal, que ha dedicado un capítulo a la juventud, el deporte y los niños. | UN | الخطط الخمسية المتتابعة وآخرها الخطة الخمسية العاشرة التي أفردت فصلاً للشباب والرياضة والطفولة. |
Se han creado varios mecanismos para luchar contra la corrupción, de los cuales el más reciente es la Inspección General, creada en 2007, que puede iniciar procedimientos disciplinarios. | UN | وقد أنشئت عدة آليات لمكافحة الفساد وآخرها هيئة التفتيش العامة التي أنشئت في سنة 2007 والمخولة باتخاذ إجراءات تأديبية. |
Noruega ya ha presentado a las Naciones Unidas dos informes sobre el seguimiento de Beijing, el más reciente de ellos en 2000. | UN | وقد قدمت النرويج إلى الأمم المتحدة حتى الآن تقريرين عن أعمال متابعة بيجين، كان آخرها في العام 2000. |
Se han coartado decenas de ataques suicidas, el más reciente de los cuales se impidió hace sólo dos días. | UN | وقد أُجهضت عدة هجمات إرهابية، كان آخرها قبل مجرد يومين. |
Jordania y el Grupo Árabe condenan los asesinatos ocurridos en el Líbano, siendo el más reciente el asesinato del parlamentario Antoine Ghanem hace unos días. | UN | لقد أدان الأردن والمجموعة العربية ما شهده لبنان من اغتيالات، كان آخرها اغتيال النائب أنطوان غانم قبل أيام. |
Como el más reciente ejemplo de ello, cabe citar nuestro activo compromiso y nuestra participación en la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en Haití (MINUSTAH), instrumento esencial para el afianzamiento de una paz duradera y la reconstitución del tejido social de una querida nación latinoamericana. | UN | وأحدث الأمثلة على ذلك التزامنا ومشاركتنا بفعالية في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي والتي تمثل آلية ضرورية لضمان السلام الدائم ولاستعادة النسيج الاجتماعي لدولة أمريكية لاتينية عزيزة. |
el más reciente fue el planetario del Museo de los Niños Tin Marín en San Salvador. | UN | وكان آخر هذه المعدات نظام قبة فضائية ركب في متحف تين مارين للأطفال في سان سلفادور. |
No fue asombrosa, pero fue verdadera, y espero que entretenida, y de todos los públicos que he tenido, Uds. son el más reciente. Gracias y buenas noches. | TED | لم يكن رائعا، بل كان حقيقيا، وأتمنى أنه كان ترفيهيا، ومن بين الحضور الذين قابلتهم من قبل، فأنتم الأحدث. شكرا لكم وطابت ليلتكم. |
el más reciente de estos llamamientos se encuentra en la resolución 59/64 de la Asamblea General. | UN | وكان آخرها في قرار الجمعية العامة 59/64. |
El Relator Especial se ocupó en dos ocasiones de la dimensión de género de su mandato en sus informes a la Comisión, el más reciente de los cuales fue presentado en 2000. | UN | وتناول المقرر الخاص الجانب الجنساني من ولايته في تقاريره المقدمة إلى اللجنة مرتين، وكانت آخر مرة في عام 2000. |
Habida cuenta de que el más reciente período de sesiones del Comité Especial fue levantado con antelación, Sudáfrica considera que volver a convocarlo podría ser prematuro y constituiría un desperdicio de valiosos recursos. | UN | ونظراً للتأجيل المبكر لأحدث دورة للجنة المخصصة فإنه يشعر أن إعادة عقدها قد تكون سابقة لأوانها ومضيعة لموارد قيمة. |
el más reciente censo poblacional es el obtenido a través del VII Censo de Población y VI de Vivienda, desarrollado en el año 2010, según el cual la población es de 14.483.499 personas. | UN | أما أحدث تعداد للسكان، فهو المستمدّ من التعداد السابع للسكان والسادس للمساكن، الذي أُجري في عام 2010، ويبلغ عدد السكان، وفقاً لهذا التعداد، 499 483 14 نسمة. |
El primer memorando de entendimiento se firmó en abril de 2008 con la Universidad de Westminster, Reino Unido, y el más reciente se suscribió en mayo de 2011 con la Universidad de Estudios Internacionales de Guangdong, Guangzhou (China). | UN | وقد تم توقيع أول مذكرة تفاهم في نيسان/أبريل 2008 مع جامعة وستمنستر بالمملكة المتحدة أمّا آخر مذكرات التفاهم فقد وُقّع في أيار/مايو 2011 مع جامعة غوانغدونغ للدراسات الأجنبية في مدينة غوانغدونغ بالصين. |
También se produjeron desastres naturales devastadores, el más reciente de ellos en Filipinas. | UN | ووقعت كوارث طبيعية مدمرة، كان أحدثها في الفلبين. |
El Grupo de Tareas también ha promovido su labor en importantes eventos internacionales, el más reciente de los cuales fue la Cumbre sobre la Sociedad de la Información, y tiene intención de seguir haciéndolo. | UN | وقد قامت فرقة العمل أيضا بالترويج لعملها في اللقاءات الدولية الهامة، بما في ذلك في الآونة الأخيرة خلال مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات، وتعتزم مواصلة ذلك. |
Algunos de ellos se hicieron entre mediados y fines de 2008, y el más reciente en agosto de 2009. | UN | وحصل بعض هذه المساعي في الفترة من منتصف إلى أواخر عام 2008، وكان أحدثها في آب/أغسطس 2009. |
el más reciente fue su duodécimo informe periódico, presentado al Comité en 1993. | UN | وقدمت الكويت تقريرها الدوري الثاني عشر إلى اللجنة في عام ١٩٩٣ وهو أحدث تقرير لها. |
Dicho documento es el más reciente en materia normativa destinado a definir esas prioridades y reafirmar la responsabilidad primordial que corresponde a África de atender su propio desarrollo. | UN | وهذه هي أحدث وثيقة بشأن السياسة تحدد أولويات اللجنة وتعيد تأكيد أن افريقيا هي المسؤولة في المقام اﻷول عن تنميتها. |