"el mandato actual" - Translation from Spanish to Arabic

    • الولاية الحالية
        
    • للولاية الحالية
        
    • ولايته الحالية
        
    • الولاية الجارية
        
    • باستعراض الوﻻية الحالية
        
    • الاختصاصات الحالية
        
    • بالولاية القائمة
        
    • والوﻻية الحالية
        
    • وتمتد الوﻻية الحالية
        
    • فترة العضوية الحالية
        
    • بالولاية الحالية
        
    • الوﻻية الراهنة لعملية اﻷمم
        
    • الولاية الراهنة
        
    • الولاية القائمة
        
    • والولاية الراهنة
        
    Tres de esos seminarios se celebraron durante el mandato actual del Grupo de Expertos: UN وقد عُقدت ثلاث حلقات دراسية من هذا القبيل خلال الولاية الحالية للفريق:
    Teniendo en cuenta este factor, se calcula que se necesitará sustituir alrededor del 20% de las tiendas en el mandato actual. UN واذا أخذ هذا في الاعتبار، من المقدر أنه سيلزم أن يستعاض عن نحو ٢٠ في المائة من الخيام خلال فترة الولاية الحالية.
    Consideramos que el mandato actual de las fuerzas de las Naciones Unidas desplegadas en nuestra República no es adecuado. UN نحن نعتقد بأن الولاية الحالية لقوات اﻷمم المتحدة الموجودة في جمهوريتنا غير كافية.
    En las actuales circunstancias, esta omisión no brinda a la República la medida de seguridad necesaria como para prorrogar el mandato actual de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR). UN وهذا لا يبعث على ارتياحنا بشكل يكفي للقيام، في ظل هذه الظروف، بتمديد الولاية الحالية لقوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    En vista de ello, el Grupo de Trabajo considera que el mandato actual es apropiado, pero hay que adaptar los medios por los cuales se lleva a la práctica. UN وفي ضوء هذا، يرى الفريق العامل أن الولاية الحالية مناسبة، إلا أن اﻷمر يستلزم تكييف الوسائل التي تكفل تنفيذها.
    Como se indica en el párrafo 4 del informe del Secretario General, el mandato actual de la UNOMIG prevé una dotación autorizada de 135 observadores militares y un jefe de observadores militares. UN وكما يتبين من الفقرة ٤ من تقرير اﻷمين العام، فإن الولاية الحالية للبعثة تنص على أن يكون لها قوام مأذون به يشمل ١٣٥ مراقبا عسكريا ورئيسا لهم.
    Esas actividades no están comprendidas en el mandato actual de la Base y no se han llevado a la práctica aún. UN ولا تقع هذه اﻷنشطة ضمن الولاية الحالية للقاعدة ولم تنفذ بعد.
    Estos programas internos dan origen a la cuestión de si el mandato actual de la UNPREDEP es apropiado para la situación vigente y, como lo ha declarado mi predecesor, si se lo puede cumplir con menos recursos. UN وتثير هذه المشاكل الداخلية تساؤلا عما إذا كانت الولاية الحالية لقوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي ما زالت ذات صلة بالحالة الراهنة كما ذكر سلفي، وما إذا كان تنفيذها ممكنا بموارد أقل.
    También contiene mis recomendaciones sobre el papel de las Naciones Unidas en Haití una vez terminado el mandato actual. UN وهو يتضمن أيضا توصياتي بشأن الدور الذي يمكن لﻷمم المتحدة أن تقوم به في هايتي بعد انتهاء الولاية الحالية.
    La misma cuestión volvió a plantearse repetidamente durante el mandato actual. UN وقد تكررت إثارة القلق نفسه خلال فترة الولاية الحالية.
    Es imprescindible que se avance más en este ámbito antes de que termine el mandato actual de la Misión. UN ومن الأمور الحاسمة إحراز المزيد من التقدم في هذا المجال قبل نهاية الولاية الحالية.
    Continuará la capacitación intensiva del Servicio de Intervención Rápida hasta que termine el mandato actual de la Misión, mediante el despliegue de una unidad de policía de la UNMISET. UN وسيستمر التدريب المكثف لوحدة التدخل السريع حتى نهاية فترة الولاية الحالية وييسره نشر وحدة شرطة مشكلة تابعة للبعثة.
    - Considerando que en el mandato actual de la MONUC no se ha tenido debidamente en cuenta la necesidad de localizar, contener y desarmar a dichos grupos UN :: وإذ نضع في اعتبارنا أن الولاية الحالية المسندة إلى البعثة لا تعالج بشكل كاف ضرورة تعقب الجماعات آنفة الذكر واحتوائها ونزع سلاحها،
    el mandato actual de los magistrados permanentes del Tribunal Penal Internacional para Rwanda termina el 24 de mayo de 2007. UN 1 - تنتهي فترة الولاية الحالية للقضاة الدائمين في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا في 24 أيار/مايو 2007.
    También he renovado el nombramiento de los cuatro expertos que actuaron durante el mandato anterior del Grupo para que sigan actuando como expertos durante el mandato actual. UN وأعدت أيضاً تعيين الخبراء الأربعة الذين عملوا خلال الولاية السابقة للفريق ليواصلوا العمل كخبراء خلال الولاية الحالية.
    La Fuerza de Reacción Rápida se colocará bajo el mando de las Naciones Unidas, tal como se estipula en la resolución del Consejo de Seguridad, y funcionará de conformidad con el mandato actual de la UNPROFOR. UN وسوف تكون قوة الرد السريع تحت قيادة اﻷمم المتحدة، حسب ما نص عليه قرار مجلس اﻷمن، وستعمل وفقا للولاية الحالية لقوة الحماية.
    Asimismo, se espera que el mandato actual de la UNOTIL concluya sin que sea prorrogado. UN كذلك يتوقع أن ينهي المكتب ولايته الحالية ولا يتم تمديدها.
    Los miembros de la Comisión ya han formulado algunas propuestas que en general se aplicarían una vez terminado el mandato actual. UN وقد تقدَّم بعض أعضاء اللجنة بالفعل ببضعة مقترحات يقصد بشكل عام تنفيذها بعد انتهاء الولاية الجارية.
    el mandato actual de la Oficina de Servicios de Ombudsman y de Mediación de las Naciones Unidas figura en ST/SGB/2002/12. UN وترد الاختصاصات الحالية لمكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة، في النشرة ST/SGB/2002/12.
    2. Reitera su decisión de continuar dando a conocer el mandato actual del mecanismo de comunicaciones de la Comisión, según corresponda; UN 2 - يكرر تأكيد قراره بشأن الاستمرار، حسب الاقتضاء، في زيادة الوعي بالولاية القائمة لآلية الرسائل التابعة للجنة؛
    Todos ellos desempeñarían esos cargos hasta que expirase el mandato actual de los miembros del Comité a finales de junio de 2013. UN وسيشغل هؤلاء الأعضاء جميعا مناصبهم تلك إلى حين انتهاء فترة العضوية الحالية لأعضاء اللجنة في آخر حزيران/يونيه 2013.
    En relación con el mandato actual de la Oficina de las Naciones Unidas en Timor-Leste (UNOTIL), somos de la opinión que es preciso prorrogarlo por otro mes, a partir del 20 de junio de 2006. UN وفيما يتعلق بالولاية الحالية لمكتب الأمم المتحدة في تيمور - ليشتي، نرى أن التمديد لشهر آخر حتى 20 حزيران/يونيه 2006 أمر ضروري.
    Habida cuenta de los mencionados objetivos, el Grupo de Trabajo considera que el mandato actual es inequívoco y que es menester proporcionar a la UNPROFOR los medios necesarios para la plena aplicación de su mandato. UN وفي سياق اﻷهداف السالفة الذكر، فإن من رأي الفريق العامل أن الولاية الراهنة واضحة لا لبس فيها وأن قوة الحماية ينبغي أن تزود بالوسائل اللازمة لتنفيذ الولاية بالكامل.
    La nueva denominación es coherente con el mandato actual y, por tanto, el cambio de nombre no implica un cambio en el mandato del Comité; UN ويتسق الاسم الجديد مع الولاية القائمة وبالتالي، فإن تغيير الاسم لا يعني وجود تغيير في ولاية اللجنة؛
    La mejor forma de describir el mandato actual es considerándolo un mandato desarrollado, es decir, un mandato creado como reacción a situaciones sin precedentes para una Misión de las Naciones Unidas. UN والولاية الراهنة يمكن أن توصف على أفضل وجه بأنها ولاية مستحدثة، أي ولاية وضعت استجابة لسيناريوهات لا مثيل لها لم يسبق ﻷي بعثة لﻷمم المتحدة أن وجدت نفسها في مواجهتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more