Es posible que se realicen nuevas actuaciones por desacato mientras dure el mandato del Tribunal. | UN | ومن المحتمل أن يستمر توجيه اتهامات جديدة بهذا الصدد لحين انتهاء ولاية المحكمة. |
No estoy en contra del Tribunal establecido por las Naciones Unidas. Estoy convencido de que el mandato del Tribunal es limitado. | UN | وأنا لست ضد المحكمة التي أنشأتها اﻷمم المتحدة ولكني لدي قناعة بأن ولاية المحكمة محدودة. |
el mandato del Tribunal, además, es limitado. | UN | علاوة على أن ولاية المحكمة محدودة المدة أيضا. |
La comunidad internacional no debe renunciar a su compromiso de largo plazo de cumplir con el mandato del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia. | UN | ولن يحيد المجتمع الدولي عن التزامه طويل الأجل بإنجاز ولاية المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Por consiguiente, la cooperación de los Estados Miembros en la ejecución de las órdenes de detención ha resultado crítica para nuestra capacidad de cumplir el mandato del Tribunal. | UN | وبالتالي، فإن تعاون الدول اﻷعضاء في تنفيذ أوامر المحكمة في هذا الخصوص أمر حاسم بالنسبة لقدرتنا علىالوفاء بولاية المحكمة. |
Otro aspecto de importancia fundamental para el mandato del Tribunal se relaciona con la cooperación y el apoyo de los Estados en la promoción de su labor. | UN | ومن الجوانب اﻷخرى ذات اﻷهمية الحاسمة لولاية المحكمة ما يتعلق بتعاون الدول ودعمها من أجل النهوض بعملها. |
el mandato del Tribunal no se considerará cumplido si Radovan Karadžić y Ratko Mladić y otros como ellos siguen en libertad. | UN | ولا يمكن اعتبار أن ولاية المحكمة قد اكتملت إذا ظل رادوفان كارادتش وراتكو ملادتش ومن على شاكلتهما مطلقي السراح. |
La propuesta de magistrados ad lítem constituye la única solución viable para cumplir a tiempo el mandato del Tribunal. | UN | 21 - يُعد الاقتراح المتعلق بالقضاة المخصصين الحل الأنسب الوحيد لاستكمال ولاية المحكمة في الوقت المحدد. |
Estas propuestas se formularon para permitirnos concluir el mandato del Tribunal Penal Internacional para Rwanda antes de los años 2007 y 2008. | UN | وقدمت هذه المقترحات لتمكيننا من استكمال ولاية المحكمة الجنائية الدولية لرواندا بحلول الفترة 2007 و 2008. |
La administración indica que las funciones de supervisión serán necesarias de manera regular mientras dure el mandato del Tribunal. | UN | وتشير الإدارة إلى أن مهام الإشراف ستكون ضرورية على أساس مستمر خلال فترة ولاية المحكمة. |
Estas dos enmiendas al estatuto son fundamentales para poder completar en forma oportuna el mandato del Tribunal. | UN | وهذان التعديلان القانونيان أساسيان لاستكمال ولاية المحكمة في الوقت المناسب. |
el mandato del Tribunal no habrá concluido si esos individuos permanecen en libertad y no se los enjuicia. | UN | ولن تكتمل ولاية المحكمة إذا ظل هذان الشخصان طليقي السراح ولم يحاكما. |
Acogeríamos con beneplácito la adopción de medidas adecuadas que garanticen que todos los acusados sean sometidos a la justicia, incluso después de que finalice el mandato del Tribunal. | UN | وسنرحب بالتدابير الملائمة التي تكفل مثول كل المتهمين أمام العدالة، حتى بعد انتهاء ولاية المحكمة الجنائية. |
La cooperación sigue siendo esencial para completar el mandato del Tribunal. | UN | يظل التعاون عنصرا أساسيا لإنجاز ولاية المحكمة. |
Como cabe prever, cuanto más tarde se lleve a cabo la detención de los prófugos restantes, más tiempo será menester para completar el mandato del Tribunal Internacional. | UN | وكما هو متوقع، فكلما تأخر موعد إلقاء القبض على بقية الهاربين، استغرق استكمال ولاية المحكمة الدولية وقتاً أطول. |
Para culminar con éxito el mandato del Tribunal es esencial retener toda esa experiencia. | UN | ويظل الاحتفاظ بتلك الخبرة، من أجل كفالة إنجاز ولاية المحكمة على الوجه الصحيح، من المسائل البالغة الأهمية. |
Además, es evidente que el mandato del Tribunal puede exigir que algunos de los fugitivos que quedan sean juzgados por el propio Tribunal. | UN | يضاف إلى ذلك أن من الواضح أن ولاية المحكمة قد تستلزم أن تتم محاكمة بعض المتهمين الهاربين المتبقين في المحكمة نفسها. |
Opinamos que, en un período de sesiones futuro de la Asamblea General, debería renovarse el mandato del Tribunal por un período adicional de tres años. | UN | ونرى أنه ينبغي، في إحدى دورات الجمعية العامة المقبلة تجديد ولاية المحكمة لفترة ثلاث سنوات إضافية. |
12. Pide al Secretario General que, al presentar las propuestas presupuestarias para 1998, formule las recomendaciones oportunas para cumplir el mandato del Tribunal Internacional para Rwanda lo antes posible; | UN | ١٢ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يتقدم، لدى تقديم مقترحات الميزانية لعام ١٩٩٨، بما قد يلزم من توصيات للوفاء بولاية المحكمة الدولية لرواندا في أقرب وقت ممكن؛ |
En 1998 se llevarán a cabo 12 investigaciones completas y se intensificará la actividad judicial, de conformidad con el mandato del Tribunal Internacional de realizar juicios equitativos sin demoras indebidas. | UN | وفي عام ١٩٩٨، سيجري الاضطلاع ﺑ ١٢ تحقيقا على نطاق كامل وزيادة أنشطة المحاكمات، وفقا لولاية المحكمة الدولية ﻹجراء محاكمات عادلة بدون تأخير لا داعي له. |
El Fiscal también ha tenido en cuenta el mandato del Tribunal, puesto de relieve en la resolución 1503, de investigar las denuncias de violaciones presuntamente cometidas por el Frente Patriótico Rwandés (FPR). | UN | كما أخذ المدعي العام في اعتباره مهمة المحكمة المتمثلة في التحقيق في الأنباء الواردة عن انتهاكات ارتكبتها الجبهة الوطنية الرواندية. كما شدد على ذلك القرار 1503 (2003). |
Un miembro del Alto Consejo destacó que el proyecto debía llevarse a cabo antes de que concluyese el mandato del Tribunal. | UN | وأكد أحد الأعضاء أنه لا بد من القيام بالمشروع قبل أن تنجز المحكمة ولايتها(). |