"el mandato en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الولاية في
        
    • فترة الولاية
        
    • ولايتها في
        
    • وﻻية البعثة في
        
    • الاختصاصات في
        
    • الولاية عام
        
    • خلال الولاية
        
    • في اختصاصات اللجنة في
        
    • الولاية فيما
        
    En consecuencia, se renovó el mandato en 1993 y 1995, y la Comisión debe examinar una nueva renovación en su actual período de sesiones. UN وجُددت بالتالي الولاية في عامي ٣٩٩١ و٥٩٩١، ومن المقرر أن تفحصها اللجنة في دورتها الحالية.
    A este respecto, es necesario cierto grado de flexibilidad para que el Consejo pueda modificar el mandato en el caso de que cambie la situación. UN كما يجب توفر قدر من المرونة يتيح لمجلس الأمن، إذا تغيرت الظروف، أن يعدِّل الولاية في الوقت المناسب.
    Habiendo recibido el mandato en tiempos de cambios históricos que han reestructurado el mundo, el Sr. Annan desempeñó una función esencial en la vida de la Organización. UN وإذ تسلّم السيد عنان الولاية في فترة شهدت تغيرات تاريخية أعادت تشكيل العالم، فقد اضطلع بدور أساسي في حياة المنظمة.
    El Consejo Económico y Social estableció el mandato en 1994, cuando la pandemia se consideraba un problema de salud de consecuencias limitadas. UN فقد أنشأ المجلس الاقتصادي والاجتماعي هذه الولاية في عام 1994، واعتُبرت هذه الجائحة آنذاك مشكلة صحية محدودة التأثير.
    En el párrafo 2 de la resolución se establece el mandato, en el que el Consejo decidió: UN وترد اختصاصات الولاية في الفقرة 2 من القرار، الذي قرر فيه المجلس ما يلي:
    El Consejo Económico y Social estableció el mandato en 1994, cuando la pandemia se consideraba un problema de salud de consecuencias limitadas. UN فقد أنشأ المجلس الاقتصادي والاجتماعي هذه الولاية في عام 1994، واعتُبرت هذه الجائحة آنذاك مشكلة صحية محدودة التأثير.
    En la sección IV se brinda información sobre la labor desempeñada por el mandato en el contexto del Foro sobre Cuestiones de las Minorías en el período comprendido en el presente informe. UN ويقدم الجزء رابعاً معلومات عن عمل الولاية في سياق المحفل المعني بقضايا الأقليات خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Un participante señaló que había surgido tirantez en esas interacciones debido a las diferencias sobre la forma en que se había ejecutado el mandato en Libia. UN وأشار أحد المناقشين إلى أن هذه التفاعلات خضعت لوطأة الخلافات حول أسلوب تنفيذ الولاية في ليبيا.
    No favorece que se examine la liquidación de la ONUSAL en ausencia de una decisión política del Consejo de Seguridad, habida cuenta de la posibilidad de nuevos cambios en el mandato en el futuro. UN وأوضح أنه لا يؤيد النظر في تصفية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور في غياب قرار سياسي من مجلس اﻷمن وذلك نظرا ﻹمكانية حدوث تغييرات أخرى في الولاية في المستقبل.
    98. Mucho se ha conseguido desde que se estableciera el mandato en 1992. UN 98- لقد أُنجز قدر كبير من العمل منذ إسناد الولاية في عام 1992.
    el mandato en el Senado es de seis años, mientras que en la Mejilis es de cinco años. UN وفترة الولاية في مجلس الشيوخ ست سنوات، وفي " المجلس " خمس سنوات.
    La Relatora Especial ha venido observando y alentando el cumplimiento de las disposiciones de la Declaración sobre la eliminación de todas las formas de intolerancia y discriminación fundadas en la religión o las convicciones desde que se creó el mandato en 1986. UN ويقوم المقرر الخاص برصد وتشجيع الامتثال لأحكام إعلان القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد منذ إعلان الولاية في عام 1986.
    3. Desde que se estableció el mandato en 2000, la Representante Especial ha enviado más de 1.500 comunicaciones. UN 3- منذ إنشاء الولاية في عام 2000، أرسلت الممثلة الخاصة ما يزيد على 500 1 بلاغ.
    Desde que se creó el mandato en 1986, han salido a la luz varios casos de discriminación y violencia en nombre de la religión o las creencias, tanto en el marco de los informes temáticos como durante las visitas a los países, o en el intercambio de comunicaciones con los Estados. UN ومنذ إنشاء الولاية في عام 1986، سُلط الضوء على أمثلة مختلفة للتمييز والعنف باسم الدين أو المعتقد، وذلك في التقارير المواضيعية وفي أثناء الزيارات القطرية أو في الرسائل المتبادلة مع الدول.
    Asimismo, expreso mi agradecimiento al Jefe de Misión, Teniente General Tadesse Werede Tesfay, y al personal de la UNISFA por sus dinámicos esfuerzos para efectuar el despliegue y empezar a ejecutar el mandato en circunstancias tan difíciles. UN إضافة إلى ذلك، أعرب عن تقديري لرئيس البعثة، اللواء تادسا ورده تسفاي، وإلى أفراد القوة الأمنية على جهودهم الاستباقية لنشر القوة والبدء في تنفيذ الولاية في ظروف صعبة جدا.
    Acogemos con beneplácito el nombramiento de un Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en la República Islámica del Irán como un importante paso hacia la rendición de cuentas, y solicitamos la plena cooperación con el mandato en ese sentido. UN إننا نرحب بتعيين مقرر خاص معني بحالة حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية بوصفه خطوة هامة نحو المساءلة وندعو إلى التعاون الكامل مع الولاية في هذا المجال.
    El objeto de este primer informe se limita a colocar el mandato en un contexto histórico, presentar algunas de las cuestiones más destacadas y describir el programa de actividades actual y previsto. UN والغرض من هذا التقرير الأول لا يتجاوز وضع الولاية في سياق تاريخي وطرح بعض من القضايا العالقة وتبيان برنامج الأنشطة الحالية وتلك المزمع تنفيذها.
    El Consejo de Derechos Humanos asumió el mandato en su decisión 2006/102. UN وأقر مجلس حقوق الإنسان هذه الولاية في مقرره 2006/102.
    El grupo de expertos deberá presentar su informe al Consejo de Seguridad al culminar el mandato en curso a fines de febrero de 2003. UN 92 - وينبغي أن تقدم الهيئة تقريرها إلى مجلس الأمن عند نهاية فترة الولاية الحالية التي تنتهي في شباط/فبراير 2003.
    La prioridad de la MONUC tiene que seguir siendo la protección de civiles y mi delegación apoyará los esfuerzos por robustecer el mandato en ese sentido. UN ويجب أن تظل أولوية البعثة حماية المدنيين، وسيدعم وفدي جهود تعزيز ولايتها في ذلك الصدد.
    Diciembre de 2011: El Comité de Representantes Permanentes aprobó el mandato en su 43ª reunión ordinaria. UN كانون الأول/ديسمبر 2011: أقرت لجنة الممثلين الدائمين الاختصاصات في دورتها العادية الثالثة والأربعين.
    La Relatora Especial sobre la libertad de religión o de creencias ha estado observando el cumplimiento de las disposiciones de la Declaración sobre la eliminación de todas las formas de intolerancia y discriminación fundadas en la religión o las convicciones y alentando a que se les dé cumplimiento desde que se creó el mandato en 1986. UN يضطلع المقرر الخاص المعني بحرية الدين أو المعتقد، منذ إنشاء الولاية عام 1986، برصد وتشجيع الامتثال لأحكام إعلان القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمة على أساس الدين أو المعتقد.
    Durante el mandato en curso, los ataques se han vuelto más violentos y organizados que en 2011. UN وقد تميزت الهجمات، خلال الولاية الراهنة، بمزيد من العنف والتنظيم مقارنة مع عام 2011.
    En vista de que algunas candidaturas no se habían recibido, que la Junta no había tenido tiempo de examinar el mandato y que no estaba previsto celebrar reuniones por lo menos hasta el fin del año, la Junta decidió volver a examinar el mandato en su tercer período ordinario de sesiones de 1997. UN وبالنظر إلى أن بعض الترشيحات لم تصل، وأن الوقت لم يتح للمجلس لاستعراض اختصاصات اللجنة، وأنه ليس من المقرر عقد أي اجتماع حتى نهاية العام على أقل تقدير، قرر المجلس أن يعيد النظر في اختصاصات اللجنة في دورة المجلس العادية الثالثة لعام ١٩٩٧.
    En el párrafo 29 se establece el mandato en lo referente a la presentación de informes nacionales. UN ويرد شرح الولاية فيما يتعلق بتقديم التقارير الوطنية في الفقرة 29 من الوثيقة الختامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more