"el marco de ese programa" - Translation from Spanish to Arabic

    • إطار هذا البرنامج
        
    • إطار ذلك البرنامج
        
    • بموجب هذا البرنامج
        
    • وكجزء من هذا البرنامج
        
    • ظل هذا البرنامج
        
    Los resultados de las investigaciones emprendidas en el marco de ese programa deberían proporcionar a los responsables de la toma de decisiones los conocimientos esenciales para ello. UN وستتيح نتائج اﻷبحاث المجراة في إطار هذا البرنامج للمسؤولين معلومات أساسية لاتخاذ القرارات.
    Más del 80% de las 130 participantes que recibieron formación en el marco de ese programa encontraron un empleo. UN وتمكـن ما يزيد على ٠٨ في المائة من المشتركات اللائي تم تدريبهن في إطار هذا البرنامج وعددهن ٠٣١ من الحصول على عمل.
    En el marco de ese programa se han realizado o están realizando varios proyectos de derechos humanos, en cooperación con instituciones científicas. UN وقد نُفذ أو يجري تنفيذ عدد من مشاريع حقوق اﻹنسان في إطار هذا البرنامج بالتعاون مع مؤسسات علمية.
    A ese respecto, preocupa al Grupo la posibilidad de que la ONUDI tenga dificultades para cumplir su mandato en el marco de ese programa. UN وأعرب عن قلق المجموعة إزاء ما أشير إليه، في هذا الصدد، من صعوبة إنجاز ولاية اليونيدو في إطار ذلك البرنامج.
    En el marco de ese programa se están introduciendo tecnologías avanzadas de la información y equipo informático y de telecomunicaciones. UN ويجري في إطار هذا البرنامج اقتناء أحدث تكنولوجيات المعلومات والمعدات الحاسوبية ووسائل الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Hasta el 31 de mayo de 2005 se habían realizado 78 auditorías en el marco de ese programa. UN وبتاريخ 31 أيار/ مايو 2005، كانت قد أجريت 78 عملية تدقيق في إطار هذا البرنامج.
    En el marco de ese programa, entre 2004 y 2006 se ejecutaron ocho proyectos, varios de los cuales contaron con el apoyo del Gobierno del Japón. UN وفيما بين عامي 2004 و 2006 أُنجزت في إطار هذا البرنامج ثمانية مشاريع محددة، تم عدد منها بدعم من حكومة اليابان.
    En el marco de ese programa se han creado 435.000 nuevos puestos de trabajo en las distintas regiones del país. UN وقد أمكن توفير 000 435 فرص عمل جديدة في مناطق البلاد، في إطار هذا البرنامج.
    Se han autorizado aproximadamente 18 millones de dólares en el marco de ese programa. UN وقد اعتمد في إطار هذا البرنامج 18 مليون دولار تقريبا.
    En el marco de ese programa se ha impartido capacitación a más de 500 funcionarios; UN وبلغ عدد الموظفين الذين دُرِّبوا في إطار هذا البرنامج ما يزيد على 500 موظف؛
    Señala, sin embargo, que el número de visados expedidos en el marco de ese programa seguirá estando a discreción de los Estados miembros. UN ومع ذلك يلاحظ أن عدد التأشيرات الصادرة في إطار هذا البرنامج ستظل خاضعة للسلطة التقديرية للدول الأعضاء.
    Las medidas de austeridad adoptadas en el marco de ese programa tienen un fuerte impacto en la vida de la mayoría de las personas que viven en Portugal. UN وكان للتدابير التقشفية المعتمدة في إطار هذا البرنامج أثر كبير على حياة أغلب سكان البرتغال.
    En el marco de ese programa se imparte capacitación a especialistas en gestión de recursos humanos, adquisiciones, finanzas, servicios generales y asuntos jurídicos, antes de que inicien sus asignaciones sobre el terreno. UN وفي إطار هذا البرنامج يتلقى الاختصاصيون في ادارة الموارد البشرية والشراء والشؤون المالية والخدمات العامة والشؤون القانونية تدريبا قبل إيفادهم في بعثات ميدانية.
    El presente informe es una breve exposición de las actividades de evaluación en curso y previstas del Centro en el marco de ese programa. UN ويقدم هذا التقرير سرداً موجزاً ﻷنشطة المركز الجارية والمخططة داخل إطار هذا البرنامج .
    En los últimos 40 años, más de 70.000 personas de Asia, África, América Latina y el Oriente Medio han recibido instrucción en el marco de ese programa. UN وعلى مدى السنوات اﻷربعين الماضية استفاد أكثر من ٠٠٠ ٧٠ شخص من آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية والشرق اﻷوسط من التدريب في إطار هذا البرنامج.
    En el marco de ese programa, en 1998 y 1999 la OMPI había realizado nueve misiones exploratorias a 28 países para conocer las necesidades y expectativas de los titulares de conocimientos tradicionales en relación con la protección de sus conocimientos. UN وفي إطار هذا البرنامج اضطلعت المنظمة بتسع بعثات لتقصي الحقائق في عامي 1998 و1999 في ثمانية وعشرين بلداً للوقوف على احتياجات وآمال أصحـاب المعارف التقليديـة فيما يخص حماية هذه المعارف.
    En el marco de ese programa anual, los propietarios o los fideicomisarios de los diferentes tipos de monumentos, casas históricas o jardines, parques o cementerios históricos, pueden solicitar una cantidad doble de la que disponían para obras de restauración, así como para el registro, investigación y excavación de yacimientos arqueológicos. UN وضمن إطار هذا البرنامج المُدار سنوياً، يمكن لأصحاب أو أمناء مختلف أنواع الآثار والبيوت أو الحدائق أو المقابر التاريخية أن يطلبوا الحصول على مبلغ يعادل ضعف المبلغ الذي وُضع تحت تصرفهم لأغراض الترميم وأن يطلبوا كذلك تسجيل مواقع أثرية والتنقيب والحفر فيها.
    Aunque el programa de cooperación del país se concierta entre el UNICEF y el Gobierno, muchas de las actividades que apoya el UNICEF en el marco de ese programa se llevan a cabo en asociación con organizaciones no gubernamentales. UN ومع أن البرنامج القطري للتعاون هو بين اليونيسيف والحكومة إلا أن الكثير من الأنشطة التي تدعمها اليونيسيف في إطار ذلك البرنامج يُضطلع بها في شراكة من المنظمات غير الحكومية.
    Desde entonces la Embajada británica en Hanoi así como la Oficina del ACNUR en esa ciudad vigilan el trato dado a los repatriados en el marco de ese programa. UN وقامت السفارة البريطانية في هونغ كونغ ومكتب المفوضية هناك منذ ذلك الحين بموجب هذا البرنامج بمراقبة معاملة العائدين.
    En el marco de ese programa el FNUAP formó un equipo de 20 educadoras y 10 educadores en la ciudad de Jenin, en la Ribera Occidental, para que se acercara a las mujeres y hombres del campo a fin de informarles acerca de cuestiones de salud reproductiva, distribuirles anticonceptivos orales y remitirlos a clínicas para obtener servicios. UN وكجزء من هذا البرنامج في مدينة جنين بالضفة الغربية، درب صندوق السكان فريقا يتألف من ٢٠ مربية و ١٠ مربين من أجل الوصول الى النساء والرجال في اﻷرياف بغية إعلامهم بشأن المسائل المتعلقة بالصحة اﻹنجابية وتسليمهم أقراص منع الحمل وإحالتهم الى المصحات للحصول على الخدمات.
    Las víctimas de delitos también pueden recibir en el marco de ese programa determinadas ayudas para la protección de su vida y sus propiedades. UN وقد يتمتع أيضا ضحية الجريمة ببعض المنافع في ظل هذا البرنامج بغية حماية حياته وممتلكاته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more