En el marco de la campaña se distribuyeron unos 60.000 lazos blancos. | UN | ووُزِّع في إطار الحملة حوالي 000 60 شريط أبيض. |
Así pues, se hace un llamamiento a los partidos para que contribuyan a promover este objetivo en el marco de la campaña para las elecciones legislativas que se celebrarán en 2012. | UN | ومن المقرر إذا أن تقوم الأحزاب بدور لتعزيز هذا الهدف في إطار الحملة من أجل الانتخابات التشريعية التي ستجري عام 2012. |
También ofrece una sinopsis de las actividades organizadas en el marco de la campaña. | UN | كما يوفر لمحة عامة عن الأنشطة التي تنظم في إطار الحملة. |
Se prevén otras actividades conjuntas para 2003, en el marco de la campaña sobre Buena Gestión Urbana y la Campaña sobre Seguridad de la Tenencia. | UN | وثمة أنشطة مشتركة أخرى مخططة لعام 2003 داخل إطار حملة أسلوب الإدارة الحضرية وحملة ضمان الحيازة. |
Destaca la coalición forjada en el marco de la campaña " Promesa de madre que el mundo debe cumplir " . A continuación se enumeran algunas de las principales actividades. | UN | وشملت هذه الجهود عملا ائتلافيا في إطار حملة ' ' وعد أم من واجب العالم الوفاء به`` وفيما يلي قائمة ببضعة أحداث كبيرة. |
El cartel controvertido, publicado en el marco de la campaña previa a la votación sobre esta iniciativa, ha sido prohibido por numerosos municipios. | UN | وقد منعت كوميونات عديدة نشر هذه الملصقات المثيرة للجدل والتي نشرت في إطار حملة تسبق التصويت على هذه المبادرة. |
Los centros también se ocupan de coordinar la ejecución de actividades regionales en el marco de la campaña Mundial de Desarme de las Naciones Unidas y la realización de sus objetivos; | UN | وتتولى هذه المراكز أيضا مسؤولية تنسيق تنفيذ اﻷنشطة اﻹقليمية في إطار الحملة العالمية لنزع السلاح التي تقوم بها اﻷمم المتحدة وتحقيق أهدافها؛ |
El número de países favorables a una prohibición total de las minas terrestres aumenta todos los días, debido en gran parte a la labor realizada por centenares de organizaciones no gubernamentales en el marco de la campaña internacional para la prohibición de las minas terrestres. | UN | ثم إن عدد البلدان المؤيدة للحظر الشامل لﻷلغام يزداد كل يوم تقريباً وذلك، الى حد بعيد، نتيجة للعمل الذي تقوم به المئات من المنظمات غير الحكومية في إطار الحملة الدولية لحظر اﻷلغام. |
En el marco de la campaña Mundial de Información Pública sobre los Derechos Humanos, se deberá intensificar y reforzar la publicación y difusión de materiales informativos sobre los derechos humanos. | UN | وينبغي توسيع نطاق عملية إصدار ونشر المواد الإعلامية الخاصة بحقوق الإنسان ودعمها في إطار الحملة العالمية لإعلام الجمهور في مجال حقوق الإنسان. |
Este instituto lleva a cabo sus actividades en el marco de la campaña nacional para eliminar las enfermedades oculares que afectan a los niños en edad escolar. Su finalidad es verificar y mejorar los métodos y resultados de los tratamientos. | UN | يعمل في إطار الحملة القومية للقضاء على أمراض العيون التي تصيب اﻷطفال في مرحلة التعليم الابتدائي، وذلك بهدف متابعة العلاج وأساليبه ونتائجه وتطويره؛ |
Hasta el momento, 22 gobiernos de la región han apoyado la iniciativa y al menos ocho organismos de las Naciones Unidas se han sumado al UNIFEM en las actividades realizadas en el marco de la campaña. | UN | وقد أيدت هذه المبادرة حتى اﻷن ٢٢ حكومة في المنطقة، وانضمت إلى الصندوق ثماني وكالات لﻷمم المتحدة، على أقل تقدير، في الاضطلاع بأنشطة وضعت في إطار الحملة. |
En el marco de la campaña destinada a promover la participación de la mujer en las Fuerzas Militares, más del 80% de las muchachas que egresaron de la escuela general pasaron por la selección y los exámenes de ingreso para el Comité de Seguridad Nacional de la República. | UN | وفي إطار الحملة الرامية إلى اجتذاب المرأة للعمل في القوات المسلحة، اجتازت أكثر من 80 فتاة تخرجن في المدارس الثانوية امتحانات الاختيار والقبول في مؤسسة الأمن الوطني لجمهورية كازاخستان في عام 1999. |
En el modelo más común, la donación del asociado empresarial a la causa se vincula, y a menudo es proporcional, al volumen de productos o servicios vendidos en el marco de la campaña de comercialización de la causa. | UN | وفي أكثر النماذج شيوعا تكون المنحة المقدمة من الشريك من قطاع الأعمال إلى القضية مرتبطة بحجم المنتجات والخدمات المباعة في إطار حملة التسويق المرتبط بالقضايا الخيرية، ومتناسبة معه في كثير من الأحيان. |
En 2009 en el marco de la campaña del Día internacional de la Mujer, Azcapotzalco impulsó los valores democráticos y la responsabilidad cívica. | UN | في عام 2009 وفي إطار حملة اليوم الدولي للمرأة، عززت أسكابوتسالكو القيم الديمقراطية والمسؤولية المدنية. |
En el marco de la campaña " Actuar como Voluntario Cuenta " , uno de los proyectos de Río+20, se contaron más de 64 millones de actividades de voluntarios. | UN | وفي إطار حملة " العمل التطوعي عمل مؤثر " وهو أحد مشاريع مؤتمر ريو + 20، جرى إحصاء ما يربو على 64 مليون نشاط تطوعي. |
En el marco de la campaña de sensibilización de la opinión pública sobre el VIH que se desarrolló a principios de 2001, se promovió este medio de prevención de los riesgos sexuales, que hasta entonces era relativamente confidencial. | UN | وفي إطار حملة الاتصال بالجمهور العام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية، التي نفذت في بداية سنة 2001 جرى في تكتم نسبي، إلى حد بعيد، ترويج هذه الوسيلة للوقاية من المخاطر الجنسية. |
En el marco de la campaña contra la violencia hacia las mujeres, impulsada por el Inmujeres en noviembre de 2005, en ese periodo se incrementaron las llamadas en un 540%. | UN | وفي إطار حملة مكافحة العنف ضد المرأة، التي شنها المعهد الوطني للمرأة في تشرين الثاني/نوفمبر 2005، زادت المكالمات في هذه الفترة بنسبة 540 في المائة. |
Igualmente, dicha entidad impartió formación a los niños de las escuelas sobre la Convención, en el marco de la campaña " ¿Dónde está mi derecho? " , llevada a cabo en 2005 en todas las provincias del país. | UN | كذلك قامت الهيئة بتدريب أطفال المدارس على الاتفاقية في إطار حملة " أين حقي " في عام 2005 في محافظات القطر جميعها. |
241. La mayoría de las 655 desapariciones denunciadas ocurrieron en los últimos años del decenio de 1970 y los primeros del de 1980, prácticamente en todo el país y en el marco de la campaña del Gobierno contra la insurrección. | UN | وأغلبية حالات الاختفاء المبلغ عنها، وعددها 655 حالة، وقعت في السبعينات وأوائل الثمانينات في أنحاء شتي تكاد تغطي البلد كله، وذلك في سياق حملة الحكومة لمكافحة التمرد. |
En lo que se refiere a la salud, varios oradores alentaron al UNICEF a prestar una mayor atención a los sistemas e infraestructuras de salud, en el marco de la campaña mundial para garantizar la cobertura sanitaria universal. | UN | وفي مجال الصحة، حث عديد من المتكلمين اليونيسيف على إيلاء مزيد من الاهتمام للنظم والهياكل الأساسية الصحية في سياق الحملة العالمية لكفالة التغطية الصحية للجميع. |
Por otro lado, en el marco de la campaña nacional de vacunación contra el sarampión de este año también se administrarán vacunas contra la poliomielitis a fin de combatir el nuevo brote de esta enfermedad en el norte del país. | UN | ومن جانب آخر، في نطاق الحملة الوطنية للتطعيم ضد الحصبة خلال العام الحالي، يتم إعطاء لقاحات ضد شلل الأطفال بهدف محاربة الظهور الجديد لهذا المرض في شمال البلاد. |
86. Pedí que se prestara asistencia humanitaria urgente a quienes habían sufrido pérdidas debido a las inundaciones que afectaron a diversas ciudades del Norte del Iraq, en el marco de la campaña de socorro organizada por el Movimiento Internacional de la Cruz Roja y la Media Luna Roja. Debe señalarse que los Emiratos Árabes Unidos prestaron una ayuda considerable en el marco de esa campaña. | UN | 86 - وفي مجال تقديم المساعدات الإنسانية للشعب العراقي فقد دعوت إلى تقديم مساعدات عاجلة للمتضررين من الفيضانات التي تعرضت لها عدة مدن في شمال العراق وذلك في إطار حملة الإغاثة التي نظمتها الحركة الدولية للصليب الأحمر والهلال الأحمر، وتجدر الإشارة إلى أن دولة الإمارات العربية المتحدة قد قامت بتقديم دعماً كبيراً في إطار هذه الحملة. |
Número de actividades regionales, nacionales y locales que se emprenden en el marco de la campaña Planeta Seguro. | UN | 5- بدأ عدد من الأنشطة الإقليمية والوطنية والمحلية المتعلقة بحملة سلامة الكوكب. |
En el marco de la campaña se realizan la preparación y retransmisión por radio y televisión de rondas sociales y programas especiales, se llevan a cabo concursos de materiales periodísticos sobre el tema de la prevención de la violencia, etc. | UN | وكجزء من الحملة يتم إعداد تمثيليات اجتماعية وبرامج خاصة تتم إذاعتها على التلفزيون وفي الإذاعة، وتُجرى مسابقات لأحسن المقالات الصحفية التي كُتبت عن موضوع منع العنف، الخ. |
Se organizaron numerosas iniciativas de concienciación y promoción en el marco de la campaña del Secretario General " Unidos para poner fin a la violencia contra las mujeres " . | UN | ونُظّمت العديد من مبادرات التوعية والدعوة تحت مظلة حملة الأمين العام المعنونة ' ' اتحدوا لإنهاء العنف ضد المرأة``. |