Observando las actividades emprendidas en el marco de la celebración del Año, | UN | وإذ تلاحظ الأنشطة المضطلع بها في إطار الاحتفال بالسنة الدولية، |
En el marco de la celebración del décimo aniversario del Año Internacional de la Familia: | UN | في إطار الاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للاحتفال بالسنة الدولية للأسرة: |
Igualmente, deseo expresar mi profundo aprecio al Sr. Diogo Freitas do Amaral por la sabiduría con que dirigió la labor del quincuagésimo período de sesiones, así como por los esfuerzos loables que realizó en el marco de la celebración del cincuentenario de las Naciones Unidas. | UN | كما أود أن أعرب عن تقديرنــا العميــق للسيد دييغو فريتاس دو أمارال ﻹدارتــه الرشيدة ﻷعمــال الدورة الخمسين، وعلى ما بذله مــن جهد مشكور فــي إطار الاحتفال بالذكرى الخمسين لﻷمم المتحدة. |
La cooperación en el sistema de las Naciones Unidas se está fortaleciendo en el marco de la celebración del cincuentenario de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | ٢٦ - ويجري تعزيز التعاون في منظومة اﻷمم المتحدة في إطار الاحتفال بمرور ٥٠ عاما على صدور اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
Asimismo, el Gobierno del Congo procedió el 3 de abril de 2009 a la destrucción de 4.000 minas antipersonal, en el marco de la celebración del Día Internacional de información sobre el peligro de las minas. | UN | وبالمثل، في 3 نيسان/أبريل 2009، دمرت الحكومة الكونغولية 000 4 لغما مضادا للأفراد كجزء من الاحتفال باليوم الدولي للتوعية بالألغام. |
En el marco de la celebración del Día Internacional de las Naciones Unidas en Apoyo a las Víctimas de la Tortura el 26 de junio de 2009, la Oficina organizó varias actividades. | UN | وفي سياق الاحتفال باليوم العالمي لدعم ضحايا التعذيب في 26 حزيران/يونيه 2009، نظم المكتب عدداً من الأنشطة. |
En fecha más reciente, la Oficina ha emprendido iniciativas concretas en materia de educación e información pública en el marco de la celebración del cincuentenario de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | وقامت المفوضية، في وقت متأخر، بمبادرات تعليمية وإعلامية محددة في إطار الاحتفال بالذكرى الخمسين ﻹصدار اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
En 1997, en el marco de la celebración del Año Internacional para la Erradicación de la Pobreza, el Secretario General de las Naciones Unidas, en su informe a la Asamblea General consideraba que la necesidad principal era lograr una voluntad política más firme. | UN | وبين الأمين العام في تقريره المقدم إلى الجمعية العامة في عام 1997 في إطار الاحتفال بالسنة الدولية للقضاء على الفقر أن الحاجة الرئيسية تتمثل في التحلي بإرادة سياسية أقوى. |
Observando las actividades emprendidas en el marco de la celebración del Año Internacional de los Desiertos y la Desertificación, | UN | " وإذ تلاحظ الأنشطة المضطلع بها في إطار الاحتفال بالسنة الدولية للصحاري والتصحر، |
33. Se llevaron a cabo seminarios en los tres estados en el marco de la celebración del Día Mundial de lucha contra la violencia de género (la campaña de los 16 días). | UN | 33- تنفيذ سمنارات بالولايات الثلاث في إطار الاحتفال باليوم العالمي لمكافحة العنف ضد المرأة حملة ال16 يوم. |
- Organización de diversas actividades en el marco de la celebración del 60º aniversario de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | - تنظيم أنشطة متنوعة في إطار الاحتفال بالذكرى السنوية الستين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Además, participó en una conferencia de mesa redonda sobre el derecho a la vida en Africa organizada por Amnistía Internacional-Mauricio en el marco de la celebración del décimo aniversario de la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، اشترك المقرر الخاص في مؤتمر مائدة مستديرة بشأن الحق في الحياة في أفريقيا نظمته منظمة العفو الدولية - موريشيوس في إطار الاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة لصدور الميثاق الافريقي لحقوق اﻹنسان والشعوب. |
90. Por otra parte, la Relatora Especial recibió una petición del Ministerio de Relaciones Exteriores de los Países Bajos para que contribuyera por escrito a la preparación de un libro que será publicado en el marco de la celebración del Cincuentenario de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | ٠٩- ومن جهة أخرى، تلقت المقررة الخاصة طلبا من وزارة الخارجية في هولندا للاسهام كتابة في وضع كتاب من المقرر نشره في إطار الاحتفال بالذكرى الخمسين ﻹصدار الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
:: Por último, en el marco de la celebración del centenario de la Ley de 1901 relativa al contrato de asociación, el Estado y las asociaciones firmaron, el 1º de julio de 2001, una carta de compromiso recíproco. | UN | :: أخيرا وقعت الدولة والجمعيات في 1 تموز/يوليه 2001، في إطار الاحتفال بمرور مائة عام على قانون سنة 1901 المتعلق بعقد الجمعية، ميثاق التعهدات متبادلة. |
En el marco de la celebración del mes de octubre como Mes de la Solidaridad y de la Lucha contra la Exclusión, la primera semana se consagró por entero a las personas de edad. | UN | وفي إطار الاحتفال بشهر تشرين الأول/أكتوبر، وهو شهر التضامن ومكافحة الاستبعاد، يلاحظ أن الأسبوع الأول بكامله مكرس للمسنين. |
a) La organización de diálogos de cultura en las seis provincias en el marco de la celebración del Día de las Naciones Unidas; | UN | (أ) تنظيم حوارات الثقافات بين المقاطعات الست في إطار الاحتفال بيوم الأمم المتحدة؛ |
h) La organización de diversas actividades en el marco de la celebración del 60º aniversario de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | (ح) تنظيم أنشطة مختلفة في إطار الاحتفال بالذكرى السنوية الستين لصدور الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
h) La organización de diversas actividades en el marco de la celebración del 60º aniversario de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | (ح) تنظيم أنشطة متنوعة في إطار الاحتفال بالذكرى السنوية الستين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
9. El Comité toma nota con satisfacción de las actividades realizadas por el Estado parte en el marco de la celebración del Día internacional de solidaridad con los pueblos indígenas, así como de la celebración del Foro Internacional de los Pueblos Indígenas del África Central (FIPAC), por iniciativa del Estado parte. | UN | 9- وتلاحظ اللجنة بارتياح ما تقوم به الدولة الطرف من أنشطة في إطار الاحتفال باليوم الدولي للتضامن مع السكان الأصليين، وانعقاد المحفل الدولي للشعوب الأصلية لشرق أفريقيا، وذلك بمبادرة من الدولة الطرف. |
En el plano nacional, la campaña se lanzó en agosto de 2014 en Dar es Salaam y operó en Tarime en octubre de 2014, en el marco de la celebración del Día Internacional de la Niña. | UN | وانطلقت الحملة على الصعيد الوطني في آب/اغسطس 2014 في دار السلام، ثم بدأت في تاريمي في تشرين الأول/أكتوبر 2014 كجزء من الاحتفال باليوم الدولي للطفلة. |
Este año la elección del tema " Aprendamos de los desastres de hoy para hacer frente a los peligros de mañana " , en el marco de la celebración del Día Internacional de la Reducción de Desastres Naturales, debe movilizar más a la comunidad internacional en la prevención y la gestión de los desastres. | UN | خلال هذه السنة، ينبغي لاختيار فكرة " التعلم من كوارث اليوم لمخاطر الغد " ، في سياق الاحتفال باليوم الدولي للحد من الكوارث، من أن يزيد تعبئة المجتمع الدولي من أجل الوقاية من الكوارث وإدارتها. |