Acogieron con agrado los principios relativos a la programación y la ejecución que se destacaron en el plan de ejecución y su aplicación en el marco de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | ورحبوا ببرمجة وتنفيذ المبادئ التي أبرزت في خطة التنفيذ وتطورها في إطار اتفاقية حقوق الطفل. |
Acogieron con agrado los principios relativos a la programación y la ejecución que se destacaron en el plan de ejecución y su aplicación en el marco de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | ورحبت ببرمجة وتنفيذ المبادئ التي أبرزت في خطة التنفيذ وتطورها في إطار اتفاقية حقوق الطفل. |
También nos alienta que el trabajo en el marco de la Convención sobre Ciertas Armas Convencionales esté progresando adecuadamente. | UN | ويشجعنا أيضا أن نرى أن العمل الجاري في إطار اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يتقدم بصورة مرضية. |
Encomiamos el útil trabajo realizado en Ginebra por el Grupo de expertos gubernamentales en el marco de la Convención sobre ciertas armas convencionales. | UN | ونُشيد بالأعمال المفيدة التي اضطلع بها في جنيف فريق الخبراء الحكوميين في إطار الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة. |
La Argentina apoya el establecimiento de un instrumento jurídicamente vinculante sobre minas antivehículo en el marco de la Convención sobre la armas convencionales. | UN | وتؤيد الأرجنتين إنشاء صك ملزِم قانونياً بشأن الألغام البرية المضادة للمركبات في إطار اتفاقية أسلحة تقليدية معيّنة. |
Es lamentable que en el marco de la Convención sobre ciertas armas convencionales no se hayan logrado progresos con respecto a la cuestión de las municiones en racimo. | UN | ومن المؤسف أنه لم يُحرَز تقدم في إطار اتفاقية أنواع معينة من الأسلحة التقليدية بشأن مسألة الذخائر العنقودية. |
Sobre la base de esta opinión, el Japón apoya el comienzo de negociaciones en el marco de la Convención sobre ciertas armas convencionales. | UN | واستنادا إلى هذا الرأي، تعرب اليابان عن تأييدها لبدء المفاوضات داخل إطار اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة. |
Además, se ha enmendado el Código de la Familia para reflejar mejor los intereses del niño, en el marco de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن قانون الأسرة قد عدل بحيث يعكس بصورة أفضل مصالح الأطفال. وذلك في إطار اتفاقية حقوق الطفل. |
La labor del Comité de los Derechos del Niño en el marco de la Convención sobre los Derechos del Niño es una forma de considerar la labor del Foro a este respecto. | UN | وما عمل لجنة حقوق الطفل في إطار اتفاقية حقوق الطفل إلا إحدى الطرق لإدراك ما يعمله المنتدى في هذا الصدد. |
Los Ministros tomaron nota de la continua consideración de la cuestión de municiones en conglomerado en el marco de la Convención sobre el empleo, almacenamiento, producción y transferencia de minas antipersonal y sobre su destrucción. | UN | وأحاطوا علما بمواصلة النظر في مسألة القنابل العنقودية في إطار اتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
El intercambio de información que ha tenido lugar de manera voluntaria en el marco de la Convención sobre las armas biológicas gracias a las medidas de fomento de la confianza ha producido grandes beneficios. | UN | تبادل المعلومات على أساس اختياري في إطار اتفاقية الأسلحة البيولوجية من خلال تدابير بناء الثقة عاد بفوائد مهمة. |
Bulgaria considera que los trabajos del grupo de expertos gubernamentales en el marco de la Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales y la Convención que acaba de aprobarse se refuerzan entre sí. | UN | وتعتبر بلغاريا عمل فريق الخبراء الحكوميين ضمن إطار اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر والاتفاقية التي تم اعتمادها حديثا تعزز إحداهما الأخرى. |
El CICR también ha contribuido a los debates sobre las municiones en racimo en el marco de la Convención sobre ciertas armas convencionales, de 1980. | UN | كما أسهمت اللجنة في المناقشات بشأن الذخائر العنقودية في إطار اتفاقية عام 1980 بشأن أسلحة تقليدية معينة. |
Israel apoya las negociaciones en curso sobre las municiones en racimo en el marco de la Convención sobre ciertas armas convencionales. | UN | وتؤيد إسرائيل المفاوضات الجارية بشأن الذخائر العنقودية في إطار اتفاقية الأسلحة التقليدية. |
Al mismo tiempo, seguimos plenamente comprometidos a trabajar en el marco de la Convención sobre ciertas armas convencionales, entre otros medios durante la reunión del Grupo de Expertos Gubernamentales que se celebrará el mes próximo. | UN | وفي الوقت نفسه، سنبقى ملتزمين التزاماً كاملاً بمواصلة بذل الجهود في إطار اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معيّنة، بما في ذلك أثناء اجتماع الشهر المقبل لفريق الخبراء الحكوميين. |
El proyecto también ha hecho un seguimiento de trabajos conexos, en particular en el marco de la Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados. | UN | كما أعقب المشروع أعمال ذات صلة، بما في ذلك إطار اتفاقية الأسلحة اللاإنسانية. |
Permítaseme también agregar unas palabras con respecto al proceso de negociación paralelo que se está llevando a cabo en Ginebra en el marco de la Convención sobre ciertas armas convencionales. | UN | كما أود أن أضيف بضع كلمات بشأن عملية التفاوض الموازية التي تجري في جنيف في إطار اتفاقية حظر أسلحة تقليدية معيّنة. |
Atribuimos gran importancia a las negociaciones en curso sobre restos explosivos de guerra en el marco de la Convención sobre ciertas armas convencionales. | UN | واهتمامنا كبير بالمفاوضات الجارية بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب في إطار الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة. |
Rumania también concede especial importancia a los avances logrados en el marco de la Convención sobre ciertas armas convencionales. | UN | وتولي رومانيا أيضا أهمية خاصة للتطورات الجارية في إطار الاتفاقية المتعلقة بالأسلحة التقليدية. |
Por lo tanto, vemos con interés las iniciativas encaminadas a tratar de solucionar este importante problema en el marco de la Convención sobre ciertas armas convencionales. | UN | ولذلك فإننا نحيط علما مع الاهتمام بالمبادرات الرامية للتصدي لهذه المسألة الهامة في سياق اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة. |
Igualmente, deben respaldar las iniciativas que se presentan en el marco de la Convención sobre el Cambio Climático para atender el tema de la adaptación. | UN | وعلاوة على ذلك، عليها أن تدعم المبادرات المعنية بالتكيف في إطار الاتفاقية المعنية بتغير المناخ. |
Por ello, la comunidad internacional se reunió en 1997 en el marco de la Convención sobre la prohibición del empleo, almacenamiento, producción y transferencia de minas antipersonal y sobre su destrucción con el objetivo de eliminar el flagelo de las minas terrestres definitivamente. | UN | لذلك، اصطف المجتمع الدولي عام 1997 تحت مظلة اتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدميرها، اتفاقية أوتاوا، بهدف إزالة آفة الألغام الأرضية مرة وإلى الأبد. |
Vale la pena señalar los documentos informativos presentados por Cuba en el marco de la Convención sobre Armas Biológicas y la Convención sobre Armas Químicas, o los informes requeridos por las resoluciones del Consejo de Seguridad 1373 (2001) y 1540 (2004); todos de fácil acceso a través del sitio web de las Naciones Unidas. | UN | وجدير بالذكر أن الوثائق التي تقدمها كوبا في إطار اتفاقيتي الأسلحة البيولوجية والأسلحة الكيميائية، أو التقارير المطلوبة بموجب قراري مجلس الأمن 1373 (2001) و 1540 (2004) يسهل الاطلاع عليها كافة في موقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت. |