Ya fueron convenidos en el marco de la Iniciativa de paz regional de Lusaka. | UN | فقد سبق أن اتُفق عليها في إطار مبادرة السلام اﻹقليمية في لوساكا. |
ASIACOVER se ejecuta en el marco de la Iniciativa de la Red Mundial para la Superficie Terrestre, que promueven la FAO y el PNUMA. | UN | ويتم تنفيذ مشروع الغطاء الأرضي الآسيوي في إطار مبادرة اتخذتها الشبكة العالمية للغطاء الأرضي، بدعم من الفاو واليونيب. |
La participación de nuestro país en el marco de la Iniciativa de los Cinco Embajadores obedece por cierto a ese espíritu. | UN | ومشاركة بلدنا في إطار مبادرة السفراء الخمسة تتمشى بطبيعة الحال مع هذه الروح. |
Ello conlleva colaborar con una gran variedad de asociados en el marco de la Iniciativa de las Naciones Unidas para la Educación de las Niñas. | UN | وهذا يستتبع العمل مع مجموعة واسعة النطاق من الشركاء في إطار مبادرة الأمم المتحدة لتعليم الفتيات. |
Por último, el equipo tomó nota de que se habían aprobado los primeros proyectos en el marco de la Iniciativa de los Estados Unidos sobre la ejecución conjunta. | UN | ولاحظ الفريق في الختام أن أول المشاريع أقرت في إطار المبادرة اﻷمريكية المعنية بالتنفيذ المشترك. |
La participación de nuestro país en el marco de la Iniciativa de los Cinco Embajadores obedeció a este mismo espíritu. | UN | وتأتي مشاركة بلدنا في إطار مبادرة السفراء الخمسة منسجمةً مع الروح ذاتها. |
El mandato de Rusia en la Presidencia continuó en el marco de la Iniciativa de los seis Presidentes. | UN | وقد جاءت فترة رئاسة روسيا للمؤتمر في إطار مبادرة الرؤساء الستة هذه. |
Reconociendo los valiosos esfuerzos hechos en el marco de la Iniciativa de la Alianza de Civilizaciones para la promoción del diálogo entre las culturas y las civilizaciones, | UN | وإذ يسلِّم بالجهود القيمة التي بُذلت في إطار مبادرة تحالف الحضارات من أجل تعـزيز الحـوار بين الثقافات والحضارات، |
Reconociendo los valiosos esfuerzos hechos en el marco de la Iniciativa de la Alianza de Civilizaciones para la promoción del diálogo entre las culturas y las civilizaciones, | UN | وإذ يسلِّم بالجهود القيمة التي بُذلت في إطار مبادرة تحالف الحضارات من أجل تعـزيز الحـوار بين الثقافات والحضارات، |
El éxito de los programas ejecutados en el marco de la Iniciativa de ayuda para el comercio requerirá actividades conjuntas de los asociados interesados. | UN | ويتطلب نجاح البرامج المندرجة في إطار مبادرة المعونة لصالح التجارة بذل الشركاء المعنيين لجهود مشتركة. |
La Liga de los Estados Árabes también colaboró activamente con las partes y el Cuarteto en el marco de la Iniciativa de Paz Árabe. | UN | وعملت جامعة الدول العربية بنشاط أيضا مع الطرفين والمجموعة الرباعية في إطار مبادرة السلام العربية. |
19. Las actividades en el marco de la Iniciativa de gestión del cambio han demostrado que es posible lograr un cambio verdadero puntualmente. | UN | 19- وأشار إلى أنّ الأنشطة المضطلع بها في إطار مبادرة إدارة التغيير أظهرت أن التغيير يمكن تنفيذه في الوقت المناسب. |
En el marco de la Iniciativa de Dubai, emprendida en 2007, se distribuirán útiles escolares a 4 millones de niños en 14 países en desarrollo. | UN | وفي إطار مبادرة دبي التي استهلت في عام 2007 يجرى توزيع لوازم مدرسية لـ 4 ملايين من الأطفال في 14 بلدا ناميا. |
Proyectos realizados en el Líbano en el marco de la Iniciativa de mejora de campamentos | UN | مشاريع في إطار مبادرة تحسين المخيمات في لبنان |
De las 50 plazas antes mencionadas, 24 se crearon en 2013 y las restantes en 2014, en el marco de la Iniciativa de creación de la capacidad del ACNUR. | UN | ومن بين الوظائف الخمسين المشار إليها أعلاه، أنشئت 24 وظيفة في عام 2013، وأنشئت الوظائف المتبقية في عام 2014 في إطار مبادرة المفوضية لبناء القدرات. |
Actualmente se está preparando un nuevo plan de estudios sobre tecnología espacial básica en el marco de la Iniciativa de las Naciones Unidas sobre Tecnología Espacial Básica. | UN | ويجري تطوير منهاج دراسي جديد لتدريس تكنولوجيا الفضاء الأساسية في إطار مبادرة تكنولوجيا الفضاء الأساسية. |
Los Estados Unidos también desembolsaron 2.200 millones de dólares en el marco de la Iniciativa de L ' Aquila sobre Seguridad Alimentaria del Grupo de los Ocho (G-8). | UN | كما قامت الولايات المتحدة بإنفاق 2,2 بليون دولار في إطار مبادرة لاكويلا للأمن الغذائي التابعة لمجموعة البلدان الثمانية. |
Esa medida contribuirá a facilitar aún más la utilización de los recursos destinados al apoyo a los servicios técnicos a nivel de los programas en el marco de la Iniciativa de estrategias relacionadas con la pobreza. | UN | وسييسر هذا الترتيب أيضا استخدام موارد خدمات الدعم التقني - ١ في إطار مبادرة الاستراتيجيات المتعلقة بالفقر. |
Se exhorta a las partes a que convengan poner fin a las hostilidades y a que aceleren el proceso de paz en el marco de la Iniciativa de paz de la Autoridad. | UN | ونحث الطرفين على الموافقة على وضع حد لﻷعمال الحربية والتعجيل بعملية السلام في إطار مبادرة السلام للهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية. |
Nos complace que se haya aliviado la deuda de Burundi en el marco de la Iniciativa de los países pobres muy endeudados. | UN | ونحن سعداء بأن بوروندي قد استفادت من إعفاء الديون في إطار المبادرة المعنية بالدول الفقيرة المثقلة بالديون. |
Diálogo político entre la Comunidad Africana Meridional para el Desarrollo y la Unión Europea en el marco de la Iniciativa de Berlín | UN | الحوار السياسي بين الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي والاتحاد الأوروبي في سياق مبادرة برلين |
En la India, 83 administradores de salud infantil recibieron capacitación en el marco de la Iniciativa de Colaboración entre Noruega y la India. | UN | وفي الهند، جرى تدريب 83 من مديري صحة الطفل كجزء من مبادرة الشراكة بين النرويج والهند. |
Espera que se acelere el alivio de la deuda prometido en el marco de la Iniciativa de Colonia y que los objetivos en materia de sostenibilidad de la deuda reflejen de manera realista la capacidad de pago de los países. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتم سريعا التخفيف الموعود في أعباء الديون بموجب مبادرة كولونيا، وأن تعكس أهداف القدرة على تحمل أعباء الديون بشكل واقعي مدى قدرة البلدان على الدفع. |
Proyectos realizados en el Líbano en el marco de la Iniciativa de mejora de campamentos | UN | مبادرة تحسين المخيمات في لبنان: مشاريع في إطار المركز الدولي لشؤون الأطفال في لبنان |