"el marco de la protección de" - Translation from Spanish to Arabic

    • إطار حماية
        
    Las informaciones reunidas se han tenido en cuenta en la elaboración y aplicación de los programas iniciados en el marco de la protección de los derechos humanos. UN وقد وضعت المعلومات المجمّعة في الحسبان في إعداد وتنفيذ البرامج المضطلع بها في إطار حماية حقوق الإنسان.
    Por consiguiente es indispensable hacer frente a la demanda de mano de obra y servicios baratos y en condiciones de explotación mediante el marco de la protección de los derechos laborales y la gestión de la migración. UN ولذلك كان من الملح معالجة الطلب على الخدمات والعمالة الرخيصة والاستغلالية من خلال إطار حماية حقوق العمال وإدارة الهجرة.
    i) Leyes y reglamentos aprobados en el marco de la protección de los derechos humanos UN `1` القوانين والقواعد المعتمدة في إطار حماية حقوق الإنسان
    En realidad, en el marco de la protección de la seguridad de los bienes y personas, hace tiempo que las autoridades iraquíes competentes entablan de vez en cuando procedimientos judiciales contra los sospechosos o criminales de derecho común en las regiones en cuestión. UN وفي الواقع فإن كل ما يحدث هو قيام السلطات المعنية من حين ﻵخر في إطار حماية أمن وممتلكات اﻷشخاص بملاحقات قضائية بحق بعض المتهمين أو مجرمي القانون العام في المناطق المشار إليها.
    En este contexto, cabe precisar que la noción de cobijo indicado en el marco de la protección de los derechos humanos, se refiere a " las personas que sean objeto de persecución " como se define en el artículo 14 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن يوضح أن مفهوم الملجأ المشار إليه في إطار حماية حقوق الإنسان يعني الأشخاص المعرضين للاضطهاد كما حددت ذلك المادة 14 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    También será necesario evaluar la práctica de los agentes no estatales y la importancia que se les debe, a fin de situarlos adecuadamente en el marco de la protección de las personas en casos de desastre. UN وسيقتضي الأمر تقييم ممارسات الجهات الفاعلة من غير الدول والثقل الذي يمكن إعطاؤه لها، من أجل وضعها في موضعها المناسب داخل إطار حماية الأشخاص في حالات الكوارث.
    Otorga a la mujer, además del seguro de enfermedad y la protección social frente a los accidentes laborales, medidas de protección específicas, sobre todo en el marco de la protección de la maternidad y la jubilación. UN وهو نظام خال من أي تمييز مرتبط بنوع الجنس ويخوّل للمرأة، فضلا عن التأمين الصحي والحماية الاجتماعية من حوادث الشغل، تدابير حماية محددة، ولاسيما في إطار حماية الأمومة والتقاعد.
    i) Leyes y reglamentos aprobados en el marco de la protección de los derechos humanos 93−104 20 UN `1` القوانين والقواعد المعتمدة في إطار حماية حقوق الإنسان 93-104 22
    Advirtió al Consejo sobre la peligrosidad de las Fuerzas Democráticas Aliadas e insistió en la necesidad de que las FARDC, con apoyo de la MONUSCO, neutralizaran a todos los grupos armados en el marco de la protección de los civiles. UN وحذر المجلس من خطورة القوات الديمقراطية المتحالفة وشدد على ضرورة قيام القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، بدعم من البعثة، بتحييد كل الجماعات المسلحة في إطار حماية المدنيين.
    Las diferentes medidas adoptadas en el marco de la protección de las nuevas industrias o de la devaluación del franco CFA no tienen por finalidad obstaculizar el comercio internacional de la República Centroafricana sino reforzar la economía nacional, base del desarrollo de nuestros intercambios comerciales. UN والتدابير المختلفة المتخذه إما في إطار حماية صناعاتنا الفتية أو في إطار تخفيض قيمة فرنك الاتحاد المالي اﻷفريقي، ليس الهدف منها هو عرقلة التجارة الدولية لجمهورية أفريقيا الوسطى، بل هو باﻷحرى توطيد الاقتصاد الوطني، الذي هو أساس تطوير مبادلاتنا التجارية.
    En el marco de la protección de las personas y la salvaguardia de sus bienes, las autoridades han iniciado operaciones conjuntas para velar por la seguridad de la capital realizadas por las Fuerzas Armadas Centroafricanas, la Fuerza de la CEMAC y las fuerzas francesas. UN وفي إطار حماية الأفراد والمحافظة على ممتلكاتهم، اضطلعت السلطات بعمليات مشتركة لتوفير الأمن بالعاصمة، قامت بها القوات المسلحة لجمهورية أفريقيا الوسطى وقوات الجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا والقوات الفرنسية.
    No obstante, suscita gran inquietud el hecho de que los Estados puedan formular y poner en práctica el concepto de migración segura en el marco de la protección de la soberanía nacional y la seguridad en las fronteras. UN 40 - إلا أن هناك شواغل كبيرة وهي أن الدول تقوم بوضع وتفعيل مفهوم الهجرة المأمونة ضمن إطار حماية السيادة الوطنية وأمن الحدود.
    122. En el marco de la protección de las categorías vulnerables, se está llevando a cabo una iniciativa nacional en favor de las personas sin hogar desde 2003 que ha permitido prestar asistencia a esta categoría de la población: UN 122- في إطار حماية الفئات المستضعفة، يجري تنفيذ حملة وطنية واسعة النطاق منذ كانون الأول/ديسمبر 2003 تستهدف المتشردين. وقد سمحت هذه العملية بالتكفل بهذه الشريحة من السكان:
    79. En el marco de la protección de las personas con discapacidad contra la tortura y los tratos inhumanos o degradantes, se prevén penas específicas para tales casos. UN 79- وفي إطار حماية الأشخاص ذوي الإعاقة من التعرض للتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة تُفرض عقوبات محددة للتصدي لحالات التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    La Sra. Saiga (Japón), presentando el proyecto de resolución en nombre de los patrocinadores, a los que se suman Liechtenstein y Noruega, se congratula de los progresos realizados en el marco de la protección de los derechos humanos en Camboya. UN 17 - السيدة سيغا (اليابان): عرضت مشروع القرار هذا باسم مقدميه، الذين انضمت إليهم ليختنشتاين والنرويج، ثم رحبت بالتقدم المحرز في إطار حماية حقوق الإنسان بكمبوديا.
    Del 5 al 7 de agosto, en el marco de la protección de los civiles, la MINURCAT y la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios organizaron seminarios sobre asuntos civiles y militares en Goz Beida y Farchana para mejorar el intercambio de información y la coordinación entre la comunidad humanitaria, la MINURCAT y la EUFOR. UN 37 - وفي إطار حماية المدنيين، اشتركت البعثة مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، في الفترة من 5 إلى 7 آب/أغسطس، في تنظيم حلقات عمل عسكرية مدنية في قوز بيضا وفرشانا من أجل تحسين تبادل المعلومات والتنسيق بين أوساط الشؤون الإنسانية والبعثة وقوة الاتحاد الأوروبي.
    71. Los resultados de la labor del Relator Especial han dependido evidentemente de la capacidad de los interesados para mantener un diálogo basado en principios en el que las recomendaciones y propuestas del Relator Especial pudieran servir de base para encontrar soluciones a los problemas concretos, en el marco de la protección de los derechos de los pueblos indígenas. UN 71- وارتبطت آثار عمل المقرر الخاص ارتباطاً واضحاً بقدرة الجهات المعنية على الدخول في حوار مبدئي يمكن أن تشكل فيه توصيات المقرر الخاص ومقترحاته قاعدة لإيجاد حلول للمشاكل التي حُددت في إطار حماية حقوق الشعوب الأصلية.
    La protección de las trabajadoras fue también reforzada por el artículo 42 (cuarta oración del primer párrafo) de la ley de 16 de marzo de 1971 (modificada por la ley de 3 de abril de 1995, en aplicación de la directiva 92/85), que dispone que tras ese período de ausencia en el marco de la protección de la maternidad la trabajadora debe volver al trabajo en las mismas condiciones que antes. UN وجرى تعزيز حماية العاملة كذلك بالفقرة الرابعة من أولا في المادة ٤٢ من قانون ١٦ آذار/ مارس ١٩٧١ )المعدل بقانون ٣ نيسان/أبريل ١٩٩٥، تطبيقا للتوجيه ٩٢/٨٥، الذي يقضي بوجوب إعادة العاملة، في أعقاب فترات غيابها، في إطار حماية اﻷمومة، إلى العمل بنفس الشروط السابقة.
    En esta ley se define en particular el marco de la protección de las madres y los niños, consistente en un conjunto de medidas de índole médica, social y administrativa que tiene los siguientes propósitos: proteger la salud de la madre, proporcionándole las mejores condiciones médicas y sociales, antes del embarazo, durante éste y después del alumbramiento; procurar las mejores condiciones de salud y de desarrollo psicomotor del niño. UN وتحدد نصوص هذا القانون، بوجه خاص، إطار حماية اﻷمومة والطفولة، الذي يتكون من مجموع التدابير الطبية، والاجتماعية واﻹدارية الهادفة بوجه خاص إلى: حماية صحة اﻷم عن طريق ضمان تقديم أفضل الشروط الصحية والاجتماعية، قبل الحمل وأثنائه وبعده؛ والبحث عن أفضل الشروط الصحية ولتحقيق التنمية النفسية - والحركية للطفل.
    298. En el marco de la protección de la madre y el niño, el Estado ha iniciado, con la ayuda del Fondo Mundial, el Banco Mundial y otros asociados, una lucha contra la malaria poniendo a disposición de las mujeres embarazadas tratamientos preventivos intermitentes con sufadoxina pirimetamina y distribuyendo mosquiteras impregnadas con insecticida entre las mujeres embarazadas y los niños de 0 a 5 años. UN 298- في إطار حماية الأم والطفل، شرعت الدولة، بمساعدة من الصندوق العالمي والبنك الدولي وشركاء آخرين، في مكافحة الملاريا من خلال إتاحة سبل العلاج الوقائي المتقطع للنساء للحوامل بتناول دواء سلفادوكسي بيريميثامين، وتوزيع الناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات على النساء الحوامل وأطفال الفئة العمرية من صفر إلى 5 سنوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more