"el marco de las instituciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • إطار المؤسسات
        
    • إطار مؤسسات
        
    • ضمن المؤسسات
        
    Debe realizarse en el marco de las instituciones ya existentes y, en particular, del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID). UN وينبغي أن يتم ذلك في إطار المؤسسات القائمة، وبصفة خاصة برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات.
    Los tres gobernantes expresaron su apoyo al restablecimiento de un diálogo político efectivo en Albania en el marco de las instituciones democráticas. UN وأعرب الزعماء الثلاثة عن تأييدهم لاستعادة حوار سياسي فعال في ألبانيا في إطار المؤسسات الديمقراطية.
    Esa coordinación puede lograrse de manera más eficaz en el marco de las instituciones regionales ya existentes. UN ويمكن الاضطلاع بهذا التنسيق على نحو أكثر فعالية في إطار المؤسسات الإقليمية القائمة.
    Las facultades, academias y colegios funcionan en el marco de las instituciones de educación superior. UN وتعمل الكليات والأكاديميات في إطار مؤسسات التعليم العالي.
    Fomento de la capacidad: mejora del enfoque orientado a redefinir las estrategias de acceso al mercado en el marco de las instituciones de microfinanciación. UN تعزيز القدرات: تصويب النهج من أجل إعادة تحديد استراتيجيات دخول الأسواق في إطار مؤسسات التمويل البالغ الصغر.
    15. El pueblo, en el marco de las instituciones de una democracia parlamentaria representativa, escoge regularmente a sus representantes parlamentarios. UN 15- وينتخب الشعب، في إطار المؤسسات ذات الصلة بالديمقراطية البرلمانية التمثيلية، على نحو دوري ممثليه في البرلمان.
    Ello debe abordarse colectivamente en el marco de las instituciones multilaterales pertinentes en vigor y competentes desde un punto de vista técnico. UN وهذا أمر ينبغي معالجته بشكل مشترك في إطار المؤسسات المتعددة الأطراف المعترف بها والقادرة تقنيا.
    También acogía con satisfacción el compromiso del Sr. Jean Pierre Bemba de seguir participando en la política en el marco de las instituciones de la República Democrática del Congo. UN كما رحب بتعهد جان بيير بمبا بمواصلة المشاركة في الحياة السياسية ضمن إطار المؤسسات في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    También instó a todas las partes a que resolvieran las controversias por medios políticos y pacíficos, en el marco de las instituciones democráticas del país. UN وحث أيضا جميع الأطراف على حل أي نزاعات بالسبل السياسية والسلمية في إطار المؤسسات الديمقراطية للبلد.
    Aunadamente combatiremos la amenaza terrorista, tanto bilateralmente como en el marco de las instituciones internacionales. UN ونحن سنعمل معا على مكافحة التهديد الإرهابي، وذلك على المستوى الثنائي وكذلك ضمن إطار المؤسسات الدولية.
    Por ello, resulta alentador que en el marco de las instituciones regionales existentes, y de conformidad con sus cartas y mandatos respectivos, se ha fortalecido la interacción con organizaciones mundiales y foros multilaterales como las Naciones Unidas. UN ولذلك يسعدنا ما تم في إطار المؤسسات اﻹقليمية القائمة من تعزيز للتفاعل بين المنظمات العالمية والمحافل المتعددة اﻷطراف، تماشيا مع ميثاق وولاية كل منها.
    Hoy, en el marco de las instituciones económicas internacionales, la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo está en el proceso de encontrar el lugar que le corresponde. UN فاﻷونكتاد اليوم، في إطار المؤسسات الاقتصادية الدولية، يسعى الى احتلال مكانه اللائق!
    Encomiamos la formación de un nuevo gobierno como condición previa a la adopción de nuevas medidas para imponer el orden y entablar un diálogo constructivo entre todas las fuerzas políticas de Albania, en el marco de las instituciones democráticas. UN ونرحب بتشكيل حكومة جديدة كشرط مسبق لاتخاذ خطوات أخرى ﻹقامة نظام عام وﻹجراء حوار بناء بين جميع القوى السياسية في ألبانيا في إطار المؤسسات الديمقراطية.
    Por ello, el Uruguay lo reitera una vez más: debemos trabajar unidos en el marco de las instituciones multilaterales competentes para reducir significativamente los aranceles agrícolas, que hoy alcanzan hasta el 600%. UN وهذا ما يدعو أوروغواي إلى التأكيد مرة أخرى على ضرورة أن ننسق جهودنا، في إطار المؤسسات المختصة المتعددة اﻷطراف، من أجل إحداث تخفيض ملموس في التعريفات الزراعية التي ارتفعت اﻵن إلى نسبة ٦٠٠ في المائة.
    Debemos abordarlo individual y colectivamente, trabajando juntos y con otros asociados, en especial en el marco de las instituciones internacionales competentes y en particular en el ámbito de las Naciones Unidas. UN وعلينا أن نواجهه فردياً وجماعياً بالعمل معاً ومع شركاء آخرين، ولا سيما في إطار المؤسسات الدولية المختصة، وبالتحديد في إطار منظومة الأمم المتحدة.
    Se reconoce universalmente que los mecanismos que aseguren la participación de las comunidades deben funcionar en el marco de las instituciones oficiales de la administración pública y la gobernanza para promover la continuidad y la sostenibilidad. UN وثمة اعتراف واسع النطاق بأنه ينبغي للآليات التي تشرك المجتمعات المحلية أن تعمل في إطار المؤسسات الرسمية للإدارة العامة والحكم لكي تعزز الاستمرارية والاستدامة.
    Se trata de un documento universal adoptado después de ofrecer a todas las naciones del mundo la oportunidad de determinar sus preocupaciones en materia de derechos humanos, incluso en el marco de las instituciones regionales y locales de derechos humanos. UN وهي وثيقة عالمية اعتمدت بعد أن سنحت الفرصة لجميع دول العالم أن تحدد ما يشغلها في مجال حقوق اﻹنسان بما في ذلك إطار مؤسسات حقوق اﻹنسان اﻹقليمية والمحلية أيضا.
    Se trata de un documento universal adoptado después de ofrecer a todas las naciones del mundo la oportunidad de determinar sus preocupaciones en materia de derechos humanos, incluso en el marco de las instituciones regionales y locales de derechos humanos. UN وهي وثيقة عالمية اعتمدت بعد أن سنحت الفرصة لجميع دول العالم أن تحدد ما يشغلها في مجال حقوق اﻹنسان، بما في ذلك إطار مؤسسات حقوق اﻹنسان اﻹقليمية والمحلية أيضا.
    Asimismo, asignamos importancia a las acciones anunciadas por el Grupo de los Siete en Lyon (Francia), así como a las decisiones adoptadas en el marco de las instituciones financieras de Bretton Woods para aliviar el peso de la deuda externa de los países africanos. UN كما نولي أهمية لﻷنشطة المعلنة من جانب مجموعة اﻟ ٧ في ليون، فرنسا، وللقرارات التي اعتمدت في إطار مؤسسات بريتود وودز المالية من أجل التخفيف من عبء الدين الخارجي على الدول اﻷفريقية.
    Se trata de un documento universal adoptado después de ofrecer a todas las naciones del mundo la oportunidad de determinar sus preocupaciones en materia de derechos humanos, incluso en el marco de las instituciones regionales y locales de derechos humanos. UN وهي وثيقة عالمية اعتُمدت بعد أن سنحت الفرصة لجميع دول العالم ﻷن تحدد ما يشغلها في مجال حقوق اﻹنسان، بما في ذلك في إطار مؤسسات حقوق اﻹنسان اﻹقليمية والمحلية أيضا.
    Las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia y de la República de Serbia están dispuestas a entablar un diálogo abierto con los dirigentes de los partidos políticos de la minoría albanesa de Kosovo y Metohija, con el fin de hallar soluciones a las cuestiones más importantes, en el marco de las instituciones legítimas. UN إن سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا على استعداد للدخول في حوار مفتوح مع قادة اﻷحزاب السياسية الممثلة لﻷقلية اﻷلبانية في كوسوفو وميتوهيا من أجل العثور على حلول للمسائل التي لم تحل بعد، وذلك ضمن المؤسسات الشرعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more