"el marco de las medidas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • إطار تدابير
        
    • الإطار العام لتدابير
        
    • سياق تدابير
        
    En el marco de las medidas de integración, las autoridades van a procurar reducir a 12 meses el plazo de espera, a fin de acelerar el proceso de naturalización. UN وفي إطار تدابير الادمـاج، ســوف تجتهـد السلطـات لتخفيـض فتـرة الانتظـار إلـى ٢١ شهـراً، بحيث يُعجل بعملية التجنس.
    Otras Partes abordan los sistemas de CCE y de calefacción municipal en el marco de las medidas de eficiencia energética. UN وتصدت أطراف أخرى لأنظمة الطاقة الحرارية الكهربائية والتسخين على مستوى المناطق في إطار تدابير كفاءة الطاقة.
    En el marco de las medidas de apoyo, en 2001 unas 4.200 personas recibieron asistencia en el trabajo. UN وفي إطار تدابير الدعم، حصل نحو 200 4 شخص على دعم عن طريق المساعدة في العمل في عام 2001.
    Asimismo procurará facilitar nuevos contactos entre representantes de la sociedad civil de las partes en el marco de las medidas de fomento de la confianza. UN وستسعى البعثة أيضاً إلى تيسير المزيد من الاتصالات بين ممثلي المجتمع المدني لكلا الجانبين في إطار تدابير بناء الثقة.
    III. el marco de las medidas de política UN ثالثا - الإطار العام لتدابير السياسات
    En el marco de las medidas de fomento de la confianza, favorecemos el suministro de informes a través de los cuales los Estados promuevan la transparencia y el control de sus acciones. UN وفي سياق تدابير بناء الثقة، تؤيد شيلي تقديم تقارير تعزز بموجبها الدول من شفافية ورصد أعمالها.
    Este puesto fue suprimido en 2009 en el marco de las medidas de ahorro de fondos para fines generales. UN وكانت هذه الوظيفة قد ألغيت في عام 2009 في إطار تدابير توفير الأموال العامة الغرض.
    Recientemente fueron puestos en libertad más de 4.000 prisioneros palestinos en el marco de las medidas de fomento de la confianza incluidas en el Acuerdo entre Israel y la OLP sobre la Faja de Gaza y la zona de Jericó. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة، أُفرج عن أكثر من ٠٠٠ ٤ من السجناء الفلسطينيين في إطار تدابير بناء الثقة المنصوص عليها في الاتفاق المبرم بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية حول قطاع غزة ومنطقة أريحا.
    En el marco de las medidas de asistencia social adoptadas por el Gobierno, se ha elaborado un programa concreto dirigido a diversos grupos de población, que está presto para ser ejecutado. UN وفي إطار تدابير الرفاه الاجتماعي التي اتخذتها الحكومة، تم استحداث برنامج عملي موجه نحو مختلف الفئات السكانية، وهو مطروح اﻵن للتنفيذ.
    En el marco de las medidas de estabilización que la Confederación se vio forzada a adoptar con motivo de su tensa situación financiera, en lo sucesivo los asegurados que se consagren a la educación de sus hijos no tendrán derecho a percibir los subsidios diarios más que por un lapso máximo equivalente a la mitad del tiempo empleado en la educación. UN وفي إطار تدابير التثبيت التي يعمل الاتحاد على اتخاذها بسبب حالته المالية الحرجة، فإن المؤمن عليهم الذين يعملون على تعليم أطفالهم ليس لهم الحق منذ الآن إلا في نصف المدة القصوى لسداد التعويضات اليومية.
    Este punto de control ha sido abierto recientemente en el marco de las medidas de creación de confianza promulgadas por el Estado de Israel antes de la Cumbre de Aqaba. UN وكانت نقطة التفتيش هذه قد تم فتحها مؤخرا في إطار تدابير بناء الثقة التي اتخذتها دولة إسرائيل قبل انعقاد مؤتمر القمة بالعقبة.
    Además, determinaron medidas para promover la adhesión a la Convención y aprobaron disposiciones concretas con el fin de alentar a una mayor participación de los Estados Partes en el intercambio de información en el marco de las medidas de fomento de la confianza. UN علاوة على ذلك، أقرت الدول الأطراف تدابير تهدف إلى تشجيع الانضمام إلى الاتفاقية وأقرت أحكاماً ملموسة بغية تشجيع مشاركة أوسع نطاقاً من جانب الدول الأعضاء في تبادل المعلومات في إطار تدابير الثقة.
    Asimismo, la Unión Europea acoge con beneplácito las decisiones adoptadas en la sexta Conferencia de Examen dirigidas a facilitar el acceso de los Estados partes a la información que se intercambió en el marco de las medidas de fomento de la confianza de la Convención. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بالقرارات التي اتخذت في المؤتمر الاستعراضي السادس، الرامية إلى تيسير حصول الدول الأطراف على المعلومات المتبادلة في إطار تدابير بناء الثقة في إطار الاتفاقية.
    En el marco de las medidas de cooperación para el desarrollo, proporcionará apoyo político y financiero a las medidas para combatir la mutilación genital femenina, especialmente en África Occidental. UN وتقدم الحكومة، في إطار تدابير التعاون الإنمائي، دعما سياسيا وماليا من أجل تدابير مكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، وبخاصة في غرب أفريقيا.
    60. En el marco de las medidas de recepción e integración previstas por Italia, cabe mencionar el Sistema de protección para los refugiados y solicitantes de asilo. UN 60- وفي إطار تدابير الاستقبال والإدماج التي اتخذتها إيطاليا، تجدر الإشارة إلى نظام حماية ملتمسي اللجوء واللاجئين.
    En este contexto, consideramos que la presentación de información sobre este tipo de investigaciones en el marco de las medidas de fomento de la confianza pone de manifiesto la apertura y el compromiso de un Estado con las ideas expuestas en la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas. UN وفي هذا السياق، فإن تقديم معلومات بشأن هذه البحوث في إطار تدابير بناء الثقة يعكس، في رأينا، انفتاح الدولة والتزامها بأفكار اتفاقية الأسلحة البيولوجية. وع 11
    57. En el marco de las medidas de preparación para situaciones de emergencia se ha previsto un aumento de las reservas para imprevistos, con sujeción a que se reciban contribuciones especiales. UN ٧٥- وهناك زيادة في بنود المواد المحفوظة في المخزون للطوارئ، متوقعة في إطار تدابير التأهب لحالات الطوارئ، رهناً بالمساهمات الخاصة الواردة.
    Además, en febrero de 1996, en el marco de las medidas de ahorro para todo el sistema, los recursos disponibles con cargo al presupuesto ordinario se redujeron en 2,6 millones de dólares, tanto en partidas relativas a puestos como en partidas no relativas a puestos. UN وفي شباط/فبراير ١٩٩٦، وفي إطار تدابير التقشف على نطاق المنظومة، خفضت الموارد المتاحة من الميزانية العادية ﺑ ٢,٦ مليون دولار في كل من البنود المتعلقة بالوظائف والبنود غير المتعلقة بالوظائف.
    26. En el marco de las medidas de política para promover el desarrollo del comercio electrónico en los países en desarrollo, debería prestarse especial atención a la mejora del acceso a Internet y a la infraestructura de las telecomunicaciones. UN 26- في إطار تدابير السياسات العامة لدعم تطوير التجارة الالكترونية في البلدان النامية، يجب الاهتمام بشكل خاص بتحسين الوصول إلى شبكة الإنترنت والهياكل الأساسية للاتصالات السلكية واللاسلكية.
    III. el marco de las medidas de política UN ثالثا - الإطار العام لتدابير السياسات
    Respecto de los mecanismos de verificación en el marco de las medidas de fomento de la confianza, Washington está confundido por esa formulación pues, hasta donde sabemos, las medidas de fomento de la confianza son un complemento de los mecanismos de verificación y no viceversa. UN وفيما يتعلق بآليات التحقق في سياق تدابير بناء الثقة، فإن واشنطن تشعر بالحيرة تجاه تلك الصياغة لأن تدابير بناء الثقة تشكل، في فهمنا، مساعدا لآليات التحقق، وليس العكس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more