"el marco de las organizaciones regionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • إطار المنظمات الإقليمية
        
    • إطار المنظمات اﻻقليمية
        
    • سياق المنظمات الإقليمية
        
    Los hitos principales de este desarrollo se dan globalmente en el marco de las organizaciones regionales y de las organizaciones de las Naciones Unidas. UN وتظهر المعالم الرئيسية لهذا التوجه عموما في إطار المنظمات الإقليمية ومؤسسات الأمم المتحدة.
    En la actualidad, ese diálogo preliminar sigue siendo habitual y da sus frutos en particular en el marco de las organizaciones regionales. UN 6 - وهذا الحوار القبلي، في الوقت الراهن، يظل ممارسة جارية تؤتي أكلها لا سيما في إطار المنظمات الإقليمية.
    Sin embargo, creemos que las poblaciones de peces que exceden las jurisdicciones nacionales en mares parcialmente cerrados, tales como el Mediterráneo, deberían controlarse en el marco de las organizaciones regionales para la pesca, con base en los trabajos y estudios desarrollados por esos órganos. UN ومع ذلك، ترى بلادي أنه ينبغي التحكم في مصائد الأسماك الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية في البحار المغلقة جزئياً، مثل البحر الأبيض المتوسط، وذلك في إطار المنظمات الإقليمية لمصائد الأسماك على أساس العمل والدراسات التي تجريها تلك الهيئات.
    Se formuló la sugerencia de que se suprimiera la frase " en el marco de las organizaciones regionales " . UN وقُدم اقتراح بحذف عبارة " في إطار المنظمات اﻹقليمية " .
    En ese sentido, las delegaciones de que se trata mencionaron, en especial, la importante labor que se realizaba a nivel regional en el marco de las organizaciones regionales de ordenación pesquera, y la que realizaría próximamente la Asamblea General en cumplimiento de sus resoluciones 59/25 (párrs. 66 a 71) y 60/31. UN وأشارت في ذلك الصدد أيضا بشكل خاص إلى الأعمال الهامة التي تجري على الصعيد الإقليمي في سياق المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك ، والى الأعمال التي ستقوم بها الجمعية العامة عملا بالقرارين 59/25 (الفقرات من 66 إلى 71) و 60/31.
    En el marco de las organizaciones regionales, se tiene previsto ejecutar proyectos conjuntos con los Estados vecinos, relacionados con interconexiones en la red eléctrica, carreteras, facilitación de viajes y libertad de movimiento y trabajo. UN وفي إطار المنظمات الإقليمية يزمع تنفيذ مشاريع مشتركة مع الدول المجاورة، فيما يتعلق بربط الشبكات الكهربية والطرق وتيسير السفر وحرية الحركة والعمل.
    La Federación de Rusia sigue participando activamente en la formulación y aplicación de medidas destinadas a proteger los ecosistemas marinos vulnerables, tanto a escala nacional como en el marco de las organizaciones regionales de ordenación pesquera pertinentes. UN لا يزال الاتحاد الروسي يشارك بنشاط في وضع وتنفيذ التدابير الرامية إلى حماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة، بشكل فردي وكذلك في إطار المنظمات الإقليمية ذات الصلة المعنية بإدارة مصائد الأسماك.
    En la alta mar, los artículos 118 y 119 de la Convención disponen que los Estados cooperen en el marco de las organizaciones regionales de ordenación de la pesca para la conservación de los recursos marinos vivos de la alta mar, y en caso de que no exista ninguna organización en determinada subregión o región, que establezcan una organización como foro para la cooperación. UN وفيما يتعلق بأعالي البحار، تلزم المادتان 118 و 119 من الاتفاقية الدول بأن تتعاون في إطار المنظمات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك من أجل حفظ الموارد الحية البحرية في أعالي البحار، وأن تؤسس منظمات من هذا القبيل، إن لم تكن موجودة، لكي تكون ساحة للتعاون فيما بينها.
    El Sudán, uno de los primeros países en ratificar los 12 instrumentos internacionales relativos al terrorismo, ha hecho suyos los objetivos de esos convenios en calidad de prioridades nacionales. También está empeñado en combatir el terrorismo en el marco de las organizaciones regionales de las que es miembro. UN وقد كان السودان من أوائل البلدان التي صدقت على جميع الصكوك القانونية الدولية الإثني عشر المتصلة بالإرهاب بل وجعل أهداف الاتفاقيات جزءاً من أولوياته الوطنية كما عمل على مكافحة الإرهاب ضمن إطار المنظمات الإقليمية التي يتمتع بعضويتها.
    La Reunión tomó nota de la práctica en evolución de que los Estados adopten medidas colectivas en el marco de las organizaciones regionales de ordenación pesquera, a fin de abordar los casos de los Estados infractores. UN 49 - وأشار المشاركون في الاجتماع إلى الممارسة الناشئة المتمثلة في اعتماد الدول لتدابير جماعية في إطار المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك للتعامل مع الدول غير الممتثلة.
    Los Estados Unidos indicaron que estaban colaborando en el marco de las organizaciones regionales de ordenación pesquera competentes para regular la pesca en los fondos marinos, a fin de asegurarse de que se adoptaran las medidas necesarias para aplicar cabalmente la resolución 61/105. UN وبينت الولايات المتحدة أنها تعمل في إطار المنظمات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك التي لها اختصاص تنظيم الصيد في قاع البحار لضمان اعتماد تدابير لتنفيذ القرار 61/105 تنفيذا تاما.
    Adoptar medidas o realizar actividades de colaboración, como se indica en el Plan de Acción de Seúl, para responder a los peligros manifiestos que corre la democracia, como la perturbación del régimen constitucional o la alteración inconstitucional persistente del orden democrático, trabajando de consuno en el marco de las organizaciones regionales e internacionales. UN 66 - اتخاذ تدابير أو إجراءات تعاونية، وفق المخططات الواردة في خطة عمل سيول، من أجل الاستجابة للتهديدات الصريحة للديمقراطية، من قبيل أعمال تقويض الحكم الدستوري أو الإصرار على إجراء تغييرات غير دستورية في النظام الديمقراطي، وذلك من خلال العمل سويا داخل إطار المنظمات الإقليمية والدولية.
    Hacemos énfasis en la importancia de combatir el terrorismo por medio de la cooperación internacional activa y eficiente en el marco de las organizaciones regionales pertinentes y las Naciones Unidas, basados en el respeto de los objetivos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y de conformidad estricta con los principios del derecho internacional y los derechos humanos. UN ونشدد على أهمية مكافحة الإرهاب من خلال التعاون الدولي النشيط والكفؤ في إطار المنظمات الإقليمية المعنية والأمم المتحدة، وفي ظل احترام أهداف ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده وفي إطار التقيد الكامل بمبادئ القانون الدولي وحقوق الإنسان.
    7. Pide firmemente que los procedimientos de certificación del comercio justo sean implementados bajo la autoridad del Estado y en el marco de las organizaciones regionales competentes en materia de comercio y de la OMC; UN 7 - تطلب إخضاع عمليات إصدار الشهادات للتجارة العادلة لسلطة الدولة، وجعلها ضمن إطار المنظمات الإقليمية المختصة في مجال التجارة ومنظمة التجارة العالمية؛
    Nueva Zelandia informó de que seguía trabajando en el marco de las organizaciones regionales de ordenación pesquera para acordar medidas que garantizaran, como mínimo, los requisitos establecidos en el Acuerdo con respecto a las visitas e inspecciones y las medidas de los Estados rectores del puerto. UN 422 - وأفادت نيوزيلندا بأنها واصلت العمل في إطار المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك للاتفاق على التدابير التي تضمن على أقل تقدير الوفاء بالشروط الواردة في الاتفاق بشأن اعتلاء السفن وتفتيشها، وكذلك تدابير دول الميناء.
    o) Los Gobiernos de la República Democrática del Congo y sus países limítrofes deberían poner fin a la explotación ilegal de los recursos naturales y al comercio interfronterizo, incluso mediante la normalización de las relaciones comerciales en el marco de las organizaciones regionales existentes. UN (س) تعمل حكومات جمهورية الكونغو الديمقراطية والبلدان المجاورة على وضع حد لاستغلال الموارد الطبيعية والاتجار بها عبر الحدود بطريقة غير مشروعة، بما في ذلك ما يتم بإنشاء علاقات تجارية طبيعية في إطار المنظمات الإقليمية القائمة.
    No obstante, la labor realizada en el marco de las organizaciones regionales europeas, especialmente en la Unión Europea y el Consejo de Europa, empieza a dar sus frutos y se observa que los Estados miembros de estas organizaciones coordinan cada vez con mayor frecuencia sus reacciones a las reservas. UN غير أن الجهود المبذولة في إطار المنظمات الإقليمية الأوروبية، ولا سيما الاتحاد الأوروبي ومجلس أوروبا، بدأت تؤتي أكلها ويلاحظ أن الدول الأعضاء في هاتين المنظمتين تنسق بصورة متواترة وباطراد ردود فعلها على التحفظات().
    Hungría no escatima esfuerzos para cooperar con los Estados que lo desean en el marco de las organizaciones regionales europeas, particularmente del Consejo de Europa, con miras al estricto cumplimiento por los Estados de las obligaciones convencionales que han asumido en el ámbito de los derechos humanos, incluidos los derechos de las minorías, y del derecho humanitario en general. UN والمجر لا يدخر جهدا للتعاون مع الدول التي ترغب في التعاون معها في إطار المنظمات اﻹقليمية اﻷوروبية مثل المجلس اﻷوروبي، وفي تطبيق الدول الكامل لالتزاماتها التعاهدية التي تعهدت بها في مجال حقوق اﻹنسان، بما في ذلك حقوق اﻷقليات، والحقوق اﻹنسانية بصفة عامة.
    1. En el marco de las organizaciones regionales de las Naciones Unidas, se fomentará el establecimiento de programas de protección de testigos de modo que, sobre la base de la reciprocidad, los diferentes Estados se comprometan a dar acogida a los testigos y sus familias cuando lo necesiten. UN ١- يتم، في إطار المنظمات اﻹقليمية لﻷمم المتحدة، تشجيع إنشاء برامج لحماية الشهود بحيث يمكن الاعتماد على الدول المختلفة، وعلى أساس المعاملة بالمثل، في توفير اﻹقامة للشهود الذين يطلبون ذلك وﻷسرهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more