"el marco de las políticas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • إطار سياسات
        
    • سياق سياسات
        
    Los funcionarios de carrera estarán sujetos a la rotación obligatoria en el marco de las políticas de resasignación y de género del PNUD. UN وسيخضع الموظفون السائرون في مسار الحياة الوظيفية للتناوب اﻹجباري في إطار سياسات البرنامج اﻹنمائي المتصلة بإعادة التكليف ومراعاة نوع الجنس.
    - las condiciones planteadas por los donantes a los programas de inversión económica en el marco de las políticas de ajuste estructural; UN الشروط التي تفرضها الهيئات المقرضة للأموال على برامج الاستثمار الاقتصادي في إطار سياسات التكيف الهيكلي؛
    Se debe prestar mayor atención a los aspectos sociales y ambientales del desarrollo sostenible, en particular en el marco de las políticas de ajuste estructural. UN كما ينبغي تكريس قدر أكبر من الانتباه للجوانب الاجتماعية والبيئية في التنمية المستديمة، وبخاصة ضمن إطار سياسات التكيف الهيكلي.
    62. En el marco de las políticas de igualdad de remuneración por trabajo de igual valor, las evaluaciones del empleo establecen normas para remodelar los sistemas salariales basados en una mayor equidad. UN ٦٢ - تحدد تقييم الوظائف، في إطار سياسات اﻷجر المتساوي لقاء العمل ذي القيمة المتساوية، المعايير اللازمة ﻹعادة تشكيل نظم اﻷجور على أساس توخي مزيد من اﻹنصاف.
    Los déficit de financiación y los acuerdos de movilización de nuevos recursos se determinarán mediante un proceso participativo e iterativo, en el marco de las políticas de descentralización del Gobierno. UN وسيتم تحديد فجوات التمويل والترتيبات الخاصة بتعبئة الموارد الإضافية، وذلك نتيجة لعملية تفصيلية قائمة على المشاركة، في سياق سياسات تحقيق اللامركزية التي تنتهجها الحكومة.
    Esos mecanismos son los planes de acción sobre el medio ambiente establecidos por el Banco Mundial en el marco de las políticas de ajuste estructural y los programas de acción nacionales, subregionales y regionales elaborados en el marco de la aplicación de la CLD. UN وهذه الآليات هي خطط العمل البيئية التي أنشأها البنك الدولي في إطار سياسات التكيف الهيكلي، وبرامج العمل الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية المطورة في إطار تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    La Conferencia considera que las diversas iniciativas tomadas en el marco de las políticas de ajuste estructural con el propósito de reducir el costo y la dimensión de los servicios públicos, y de reducir el número de funcionarios públicos no siempre se derivaban de una política concebida y definida para el largo plazo. UN ويرى المؤتمر أن المبادرات التي اتخذت، هنا أو هناك، في إطار سياسات التكيف الهيكلي، وكانت تستهدف خفض تكلفة وحجم الخدمات العامة وتقليل عدد العاملين في الخدمة العامة، لم تكن منبثقة دوما عن سياسة مصممة ومحددة من منظور بعيد المدى.
    La República Argentina quiere dejar constancia de que el presente informe de evaluación omite la referencia a la necesidad del fortalecimiento de la familia en el marco de las políticas de población y desarrollo que figuran en el capítulo V del Programa de Acción, a pesar de que la familia desempeña un papel fundamental en el proceso de desarrollo, siendo la célula básica de la sociedad. UN وتلاحظ الجمهورية اﻷرجنتينية أن اﻹشارات الحالية إلى التقييم تُغفل أية إشارة إلى الحاجة إلى تقوية اﻷسرة في إطار سياسات السكان والتنمية الواردة في الفصل الخامس من برنامج العمل، على الرغم من أن لﻷسرة دورا أساسيا تلعبه في عملية التنمية، إذ أنها الوحدة اﻷساسية في المجتمع.
    III. Políticas y Programas En el marco de las políticas de Igualdad de Oportunidades entre hombres y mujeres la lucha contra la violencia doméstica se considera un eje fundamental de actuación, al constituirse simultaneamente como causa y efecto de la discriminación que padecen las mujeres en todos los ámbitos de la vida social y privada. UN تعتبر مكافحة العنف المنزلي محورا أساسيا للنشاط، في إطار سياسات تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء، حيث يعد من أسباب التمييز الذي تعاني منه المرأة في جميع مجالات الحياة الاجتماعية والخاصة، وهو، في نفس الوقت نتيجة لهذا التمييز.
    Tal como se mencionó, el Gobierno de Nicaragua ha formulado un Plan nacional contra la explotación sexual y comercial de niñas, niños y adolescentes (2003-2008), inserto en el marco de las políticas de Protección Especial. UN 72 - وكما سبق ذكره، وضعت حكومة نيكاراغوا خطة وطنية لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال والمراهقين من الجنسين (2003-2008) وذلك في إطار سياسات الحماية الخاصة.
    La Comisión Económica para Europa, actuando en el marco de las políticas de las Naciones Unidas y bajo la supervisión general del Consejo Económico y Social, y a condición de no tomar medida alguna respecto de un país sin el asentimiento del gobierno de ese país: UN 1 - تتولى اللجنة الاقتصادية لأوروبا، إذ تعمل في إطار سياسات الأمم المتحدة، وتخضع للإشراف العام للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، وشريطة ألا تتخذ أي إجراء بخصوص أي بلد دون موافقة حكومة ذلك البلد، القيام بما يلي:
    La Comisión Económica para Europa, actuando en el marco de las políticas de las Naciones Unidas y bajo la supervisión general del Consejo Económico y Social, y a condición de no tomar medida alguna respecto de un país sin el asentimiento del gobierno de ese país: UN 1 - تتولى اللجنة الاقتصادية لأوروبا، إذ تعمل في إطار سياسات الأمم المتحدة، وتخضع للإشراف العام للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، وشريطة ألا تتخذ أي إجراء بخصوص أي بلد دون موافقة حكومة ذلك البلد، القيام بما يلي:
    En la última Conferencia Internacional sobre Reforma Agraria y Desarrollo Rural, que se celebró en Porto Alegre (Brasil) del 7 al 10 de marzo de 2006, se aprobó una Declaración final, en que se afirmó la necesidad de abordar esos problemas relacionados con la tierra en el marco de las políticas de reforma agraria. UN وفي الواقع، اعتمد آخر مؤتمر وعقد في بورتو أليغري، البرازيل (7-10 آذار/مارس 2006)، الإعلان النهائي الذي يؤكد الحاجة إلى مواجهة هذه التحديات المتصلة بالأراضي في إطار سياسات الإصلاح الزراعي.
    La Comisión Económica para Europa, actuando en el marco de las políticas de las Naciones Unidas y bajo la supervisión general del Consejo Económico y Social, y a condición de no tomar medida alguna respecto de un país sin el asentimiento del gobierno de ese país: UN 1 - تتولى اللجنة الاقتصادية لأوروبا، بالعمل في إطار سياسات الأمم المتحدة ورهنا بالإشراف العام للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، القيام، شريطة ألا تتخذ أي إجراء بخصوص أي بلد دون موافقة حكومة ذلك البلد، بما يلي:
    Encomia la iniciativa WEPASS y pregunta si está previsto ampliarla más allá de las zonas del país más afectadas por la reciente guerra y utilizarla como base para la ejecución de la Convención y de la resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad, en el marco de las políticas de reconstrucción del Gobierno. UN وتساءلت إن كانت توجد أي خطط لتوسيع نطاق تلك المبادرة بما يتجاوز أكثر المناطق تضررا في البلد من جراء الحرب الأخيرة، واستخدامها كأساس لتنفيذ الاتفاقية وقرار مجلس الأمن 1325 (2000) في إطار سياسات التعمير الحكومية.
    a) Actuando en el marco de las políticas de las Naciones Unidas y bajo la supervisión general del Consejo Económico y Social, y a condición de no tomar medida alguna respecto de un país sin el asentimiento del gobierno de ese país: UN (أ) تضطلع اللجنة، التي تعمل في إطار سياسات الأمم المتحدة وتخضع للإشراف العام من قبل المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ولا يجوز لها أن تتخذ أي إجراء فيما يتصل بأي بلد دون موافقة من حكومة ذلك البلد، بما يلي:
    90. En el marco de las políticas de reconciliación nacional, se promulgó en 2008 una Ley de amnistía general (Nº 19/2008), y en los años 2008 y 2009 se liquidaron los expedientes de 134.822 personas hasta octubre de 2009, entre los que había detenidos y condenados, de la forma siguiente: UN وفي إطار سياسات المصالحة الوطنية، صدر في العام ( 2008 ) قانون العفو العام ( 19 لسنة2008 )، وخلال عامي ( 2008 و2009 )، تمـت تصفية ملفـات ( 134822 ) شخصـاً حتى أكتوبـر/تشرين أول ( 2009 )، من بينهم موقوفين ومحكوم عليهم، على النحو الآتي:
    h) La República Argentina quiere dejar constancia de que el presente Informe de Evaluación omite la referencia a la necesidad del fortalecimiento de familia, en el marco de las políticas de población y desarrollo, que está en el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, capítulo V, a pesar de desempeñar un rol fundamental en el proceso de desarrollo, siendo la célula básica de la sociedad; UN " )ح( وتود جمهورية اﻷرجنتين أن تسجل موقفها بأن هذا التقرير يغفل أي إشارة إلى ضرورة تدعيم اﻷسرة في إطار سياسات السكان والتنمية على النحو المحدد في الفصل الخامس من برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، حيث أن اﻷسرة باعتبار أنها تشكل لبنة أساسية من لبنات المجتمع، فإنها تقوم بدور أساسي في عملية التنمية؛
    El nuevo enfoque del bienestar en el marco de las políticas de liberalización se caracterizó por i) una notable reducción del gasto social, ii) un enfoque selectivo con un elemento de orientación, iii) una pérdida de prioridad de los objetivos de justicia redistributiva, iv) el fomento de servicios sociales prestados con criterios comerciales y v) la mayor importancia otorgada a la modernización del sector rural (Jayasuriya, 2000). UN ويتسم النهج الجديد للرعاية الاجتماعية في إطار سياسات التحرير بما يلي: ' 1` تخفيض كبير في الانفاق الاجتماعي؛ ' 2` نهج انتقائي ينطوي على عنصر الاستهداف؛ ' 3` نزع الأولوية عن أهداف عدالة إعادة التوزيع؛ ' 4` تشجيع الخدمات الاجتماعية المقدمة تجاريا؛ ' 5` زيادة التركيز على تحديث القطاع الريفي (Jayasuriya،2000).
    En el marco de las políticas de igualdad de oportunidades y de trato entre mujeres y hombres, la lucha contra la violencia ejercida sobre las mujeres se constituye en un eje prioritario de actuación. UN 355 - تشكل مكافحة العنف ضد المرأة مجال عمل له الأولوية في سياق سياسات تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة بين المرأة والرجل.
    En el séptimo compromiso, que se centra en las necesidades especiales de la región de África, la introducción y el párrafo b) establecen el compromiso de acelerar el desarrollo de los recursos humanos en África y concederle prioridad en el marco de las políticas de ajuste estructural a nivel nacional. UN ١٤٠ - وفي الالتزام ٧ الذي يركز على الاحتياجات الخاصة للمنطقة الافريقية، تنص المقدمة والفقرة ٧ )ب( على التعجيل بتنمية الموارد البشرية في افريقيا وإعطائها اﻷولوية في سياق سياسات التكيف الهيكلي على الصعيد الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more