Presta servicios sustantivos a los órganos de derechos humanos creados en el marco de los tratados internacionales arriba mencionados; | UN | ويوفر الخدمات الموضوعية ﻷجهزة حقوق اﻹنسان العاملة في إطار المعاهدات الدولية المذكورة أعلاه؛ |
ii) Aumento de la participación en el marco de los tratados multilaterales y promoción de un mayor nivel de participación en el marco nacional | UN | ' 2` زيادة مستوى المشاركة في إطار المعاهدات المتعدد الأطراف وتشجيع المشاركة بمستوى أكبر في الإطار المحلي |
ii) Aumento de la participación de los Estados Miembros en el marco de los tratados internacionales | UN | ' 2` زيادة مشاركة الدول الأعضاء في إطار المعاهدات الدولية |
La cuestión de la desmilitarización de Chipre, después de que se logre una solución y de que un número convenido de soldados permanezca en el marco de los tratados de garantía y de alianza, es tema que deberá examinarse en la mesa de negociaciones. | UN | إن مسألة تجريد قبرص من السلاح، بعد التوصل إلى حل واﻹبقاء على عدد متفق عليه من القوات في إطار معاهدات الضمان والتحالف، هي موضوع يطرح للنقاش على طاولة المفاوضات. |
Examen del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas: fortalecimiento de los mecanismos de las Naciones Unidas para la fiscalización internacional de drogas en el marco de los tratados de fiscalización internacional de drogas existentes y de conformidad con los principios básicos consagrados en la Carta de las Naciones Unidas | UN | مراجعة برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخــدرات: تعزيز أجهزة اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في نطاق المعاهدات الدولية السارية لمراقبة المخدرات ووفقا للمبادئ اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة |
ii) Mayor participación de los Estados Miembros en el marco de los tratados internacionales | UN | ' 2` زيادة مشاركة الدول الأعضاء في إطار المعاهدات الدولية |
El nivel de participación en el marco de los tratados internacionales depende, en última instancia, de las medidas que adopten los Estados para participar en ese marco mediante la firma, adhesión o ratificación de los tratados. | UN | ويتوقف مستوى المشاركة في إطار المعاهدات المتعددة الأطراف في محصلته الأخيرة على الإجراءات التي تتخذها الدول للمشاركة في هذا الإطار من خلال توقيعها المعاهدات أو تصديقها عليها أو انضمامها إليها. |
Ese principio se recogía en el artículo 28 de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. En el marco de los tratados multilaterales la práctica consistía en admitir las reservas. | UN | وتعبر المادة ٢٨ من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة عن هذا المبدأ، وجرت الممارسة في إطار المعاهدات المتعددة اﻷطراف على قبول التحفظات. |
La finalidad prevista del programa es perfeccionar la preparación de las autoridades ministeriales y los magistrados, en particular en materia de políticas de protección de los derechos humanos y de técnicas para elaborar los informes que deben presentarse en el marco de los tratados internacionales de derechos humanos. | UN | ويُنتظر أن يفضي هذا التدريب إلى رفع كفاءات كبار الموظفين الوزاريين والقضاة، ولا سيما في مجال سياسات حماية حقوق اﻹنسان وأساليب إعداد التقارير التي يتعين تقديمها في إطار المعاهدات الدولية لحقوق اﻹنسان. |
Ésta ha tomado nota de la recomendación y ha estado de acuerdo en que debería procurarse examinar de manera más sistemática el desempeño general de los gobiernos en el marco de los tratados internacionales de fiscalización de drogas. | UN | وقد أحاطت الهيئـــة علمـا بالتوصية وأقرت بوجوب بـذل جهـــد أكثــر منهجية لاستعراض أداء الحكومــات عمومــا في إطار المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات. |
Ésta ha tomado nota de la recomendación y ha estado de acuerdo en que debería procurarse examinar de manera más sistemática el desempeño general de los gobiernos en el marco de los tratados internacionales de fiscalización de drogas. | UN | وقد أحاطت الهيئـــة علمـا بالتوصية وأقرت بوجوب بـذل جهـــد أكثــر منهجية لاستعراض أداء الحكومــات عمومــا في إطار المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات. |
Ésta ha tomado nota de la recomendación y ha estado de acuerdo en que debería procurarse examinar de manera más sistemática el desempeño general de los gobiernos en el marco de los tratados internacionales de fiscalización de drogas. | UN | وقد أحاطت الهيئـــة علمـا بالتوصية وأقرت بوجوب بـذل جهـــد أكثــر منهجية لاستعراض أداء الحكومــات عمومــا في إطار المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات. |
Portugal aplica las normas sobre la no proliferación, los controles a la exportación y la seguridad en frontera establecidas en el marco de los tratados y regímenes internacionales pertinentes. | UN | تطبق البرتغال القواعد المتصلة بمنع الانتشار ومراقبة الصادرات وأمن الحدود حسبما ورد في إطار المعاهدات والنظم الدولية ذات الصلة. |
Al utilizar procedimientos y mecanismos en vigor en el marco de los tratados respectivos, esas opciones no exigirían la creación de ningún instrumento ni proceso internacional nuevo que no esté ya autorizado y previsto en los tratados. | UN | فبالاستفادة من التدابير والآليات القائمة في إطار المعاهدات المتصلة بذلك، لا تتطلب هذه الخيارات إنشاء أي صكوك أو عمليات دولية جديدة غير مصرح بها وغير متوقعة بالفعل بموجب هذه المعاهدات. |
Estimamos que la Conferencia de Desarme debería centrar sus esfuerzos en la búsqueda de soluciones a los problemas señalados durante nuestros debates, es decir soluciones que ya hayan madurado y que en el futuro podrían asumir determinadas formas en el marco de los tratados pertinentes. | UN | ونعتقد أنه ينبغي أن تتركز الجهود في مؤتمر نزع السلاح على إيجاد حلول للمسائل المحددة أصلاً خلال مناقشاتنا، وهي حلول ناضجة يمكن أن تتخذ شكلها في المستقبل في إطار المعاهدات ذات الصلة. |
1. Acoge con beneplácito la labor realizada por el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas a fin de cumplir sus mandatos en el marco de los tratados internacionales de fiscalización de drogas, el Plan Amplio y Multidisciplinario de actividades futuras en materia de fiscalización del uso indebido de drogas2, el Programa Mundial de Acción3 y los documentos de consenso pertinentes; | UN | ولاياته في إطار المعاهدات الدولية لمكافحة المخدرات، والمخطط الشامل المتعدد التخصصات لﻷنشطة المقبلة في مجال مكافحة إساءة استعمال المخدرات، وبرنامج العمل العالمي والوثائق ذات الصلة التي تم التوصل إليها بتوافق اﻵراء؛ |
En particular, funda sus decisiones en materia de exportación en criterios determinados en el marco de los tratados, convenciones, instrumentos o foros internacionales en los que es parte. | UN | وهي ترسي، بصفة خاصة، قراراتها في مجال التصدير على أساس معايير محددة في إطار معاهدات أو اتفاقيات أو صكوك أو منتديات دولية هي طرف فيها. |
La migración, tanto hacia los países de la CESPAO como desde éstos, es un problema regional que tiene que resolverse en el marco de los tratados internacionales de derechos humanos, teniendo en cuenta las consideraciones económicas regionales. | UN | فالهجرة من وإلى بلدان اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، تعد قضية إقليمية تحتاج إلى معالجة في إطار معاهدات حقوق الإنسان الدولية، تراعي الاعتبارات الاقتصادية الإقليمية. |
Se expresó un cierto apoyo por abordar esta cuestión en el marco de los tratados de inversión, en vez de en el Reglamento, lo que permitiría que los Estados se ocuparan más directamente del supuesto considerado. | UN | وأبدي بعض التأييد لتناول هذه المسألة في نطاق المعاهدات الاستثمارية، لا في القواعد، مما يتيح للدول فرصة أفضل لتجسيد تلك الحالات. |
Examen del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas: fortalecimiento de los mecanismos de las Naciones Unidas para la fiscalización internacional en el marco de los tratados de fiscalización internacional de drogas existentes y de conformidad con los principios básicos consagrados en la Carta de las Naciones Unidas | UN | استعراض برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات: تدعيم آلية اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في نطاق المعاهدات الدولية الحالية للمراقبة الدولية للمخدرات ووفقا للمبادئ اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة |
A nuestro juicio, la determinación sobre si ha existido incumplimiento debe hacerse primero en el marco de los tratados de desarme y no proliferación pertinentes, es decir, siguiendo los procedimientos que se han establecido en los propios tratados. | UN | ونرى أن إجراءات تحديد عدم الامتثال ينبغي أن تتم أولا في سياق المعاهدات ذات الصلة لنزع السلاح وعدم الانتشار، وبعبارة أخرى، باتباع الإجراءات التي أرستها تلك المعاهدات نفسها. |
La solución más racional sería perfeccionar los mecanismos de verificación en el marco de los tratados ya existentes y, en los casos en que sea imprescindible, establecer nuevos mecanismos. | UN | ولذلك، سيكون تحسين آليات التحقق في إطار الاتفاقات القائمة بالفعل ووضع آليات جديدة حيثما كان ذلك ضروريا حلا أكثر رشدا. |
1. Alienta a los Estados a que adopten todas las medidas apropiadas para que haya una cooperación eficaz entre los servicios aduaneros internacionales en el marco de los tratados vigentes; | UN | ١ - يشجع الدول على اتخاذ كل الخطوات الملائمة لضمان التعاون الجمركي الفعال في إطار الاتفاقيات القائمة؛ |