La Oficina del ACNUDH puede brindar apoyo para otras iniciativas en el marco de proyectos de cooperación técnica. | UN | ويمكن أن توفر مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان الدعم للمزيد من مثل هذه الجهود في إطار مشاريع التعاون التقني. |
Los recursos extrapresupuestarios se utilizarán principalmente para organizar actividades de desarrollo de la capacidad en el marco de proyectos de cooperación técnica. | UN | وستستخدم الموارد الخارجة عن الميزانية أساسا لتوفير أنشطة تنمية القدرات في إطار مشاريع التعاون التقني. |
Aunque el Banco suele ofrecer esa asistencia en el marco de proyectos de ámbito nacional para el desarrollo de la infraestructura, en los últimos años también ha prestado especial atención a algunos programas regionales, particularmente en el Africa subsahariana. | UN | ورغم أن البنك يقدم مثل هذه المساعدة عموماً في إطار مشاريع الهياكل اﻷساسية القطرية، فإنه أولى في السنوات اﻷخيرة اهتماماً خاصاً لبعض البرامج الاقليمية، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
El establecimiento de relaciones estrechas con expatriados también puede ayudar a los países en desarrollo a formar investigadores en el marco de proyectos de colaboración. | UN | ومن شأن إقامة علاقات وثيقة مع المغتربين أن تساعد البلدان النامية أيضاً على استخراج مواهب بحثية من خلال مشاريع تعاونية. |
Los migrantes que habitan asentamientos improvisados suelen ser víctimas de desalojos forzados en el marco de proyectos de renovación urbanística. | UN | فغالبا ما يكون المهاجرون الذين يعيشون في مستوطنات غير رسمية ضحايا عمليات طرد قسري في سياق مشاريع التجديد الحضري. |
En los párrafos 23 y 24 se mencionan especialmente los nuevos servicios proporcionados por la UNOPS en 1999 en el marco de proyectos de ejecución nacional. | UN | ويرد في الفقرتين 23 و 24 وصف للخدمات الجديدة التي قدمها المكتب في عام 1999 في إطار المشاريع المنفذة وطنيا. |
No obstante, se han desplegado esfuerzos en las zonas rurales para difundir los conocimientos tecnológicos mediante la capacitación de pequeños agricultores y productores en el marco de proyectos de desarrollo microempresarial. | UN | الريفية لنشر المعارف التكنولوجية عن طريق تدريب صغار المنتجين والفلاحين، وهو التدريب الذي يقوم في إطار مشاريع تنمية اﻷنشطة الصغيرة. |
Dichas instituciones deberían aceptar compartir esa información con los equipos nacionales de los países africanos correspondientes, pues la mayoría de las veces los datos han sido reunidos en el marco de proyectos de cooperación. | UN | وينبغي أن توافق هذه المؤسسات على تقاسم المعلومات مع الهيئات الوطنية في البلدان الأفريقية المعنية، حيث إن هذه المعلومات تجمَع في أغلب الحالات في إطار مشاريع التعاون. |
- asistencia de los donantes y compartición de costos con asociados de los países desarrollados, por ejemplo en el marco de proyectos de comercio leal o de desarrollo; | UN | :: تقديم المساعدة من الجهات المانحة وتقاسم التكلفة مع الشركاء من أطراف البلدان المتقدمة، وذلك، على سبيل المثال، في إطار مشاريع التجارة النزيهة أو المشاريع الإنمائية؛ |
81. Se publicó un informe que contiene los resultados de las investigaciones emprendidas en el marco de proyectos de la UNCTAD/ONUDI sobre las mujeres empresarias en varios países de África. | UN | 81- صدر تقرير يتضمن نتائج البحث الذي أجري في إطار مشاريع مشتركة بين الأونكتاد ومنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية بشأن متعهدات المشاريع في عدة بلدان أفريقية. |
iii) Proyectos sobre el terreno: prestación de servicios técnicos a Estados Miembros en el marco de proyectos de cooperación técnica nacionales, regionales e interregionales en la esfera del desarrollo sostenible, apoyados por todas las fuentes de financiación. | UN | ' 3` المشاريع الميدانية: تقديم الخدمات التقنية إلى الدول الأعضاء في إطار مشاريع التعاون التقني على الصعد القطري والإقليمي والأقاليمي في مجال التنمية المستدامة بدعم من جميع مصادر التمويل. |
Además, el Instituto Nacional de Extensión Agraria ha organizado varias sesiones de formación y de perfeccionamiento en el marco de proyectos de cooperación o a través de otras estructuras del sector: | UN | وفضلا عن ذلك قام المعهد الوطني للإرشاد الزراعي، في إطار مشاريع التعاون أو هياكل أخرى في القطاع، بتنظيم العديد من دورات التدريب والصقل. |
Este fondo debe garantizar la ayuda que puedan aportar los bancos que lo integren en el marco de proyectos de creación, de transmisión o de desarrollo de empresas. | UN | ويضمن هذا الصندوق المساعدة التي يمكن أن تقدمها البنوك المساهمة فيه في إطار مشاريع إنشاء المؤسسات أو نقل ملكيتها أو تنميتها. |
iii) Proyectos sobre el terreno: prestación de servicios técnicos a Estados Miembros en el marco de proyectos de cooperación técnica nacionales, regionales e interregionales en la esfera del desarrollo sostenible, apoyados por todas las fuentes de financiación. | UN | ' 3` المشاريع الميدانية: تقديم الخدمات التقنية إلى الدول الأعضاء في إطار مشاريع التعاون التقني القطرية والإقليمية والأقاليمية في مجال التنمية المستدامة بدعم من جميع مصادر التمويل؛ |
iii) Proyectos sobre el terreno: prestación de servicios técnicos a Estados Miembros en el marco de proyectos de cooperación técnica nacionales, regionales e interregionales en la esfera del desarrollo sostenible, apoyados por todas las fuentes de financiación. Cuadro 9.16 | UN | ' 3` مشاريع ميدانية: تقديم الخدمات التقنية إلى الدول الأعضاء في إطار مشاريع التعاون التقني القطرية والإقليمية والأقاليمية في مجال التنمية المستدامة بدعم من جميع مصادر التمويل؛ |
Como en el caso de Asia, las acciones de apoyo a los procesos consultivos son acciones indirectas que se llevan a cabo en el marco de proyectos de desarrollo rural. | UN | وكما هي الحال بالنسبة إلى آسيا، فإن أنشطة دعم العمليات الاستشارية هي أنشطة غير مباشرة تجري في إطار مشاريع التنمية الريفية. |
Por conducto de ese fondo fiduciario se presta apoyo en el marco de proyectos de asistencia técnica e inversiones a nivel de la subcuenca. | UN | ويقدِّم الدعم في إطار الصندوق الاستئماني من خلال مشاريع المساعدة التقنية والاستثمارات على صعيد الحوض الفرعي. |
Islandia insta a todos los Estados a que consideren la posibilidad de llevar a cabo actividades de educación en materia de derechos humanos en el marco de proyectos de educación intercultural, como medida de promoción de la infancia. | UN | وأيسلندا تحث جميع الدول على أن تنظر في إمكانية التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان من خلال مشاريع تثقيفية مشتركة بين الثقافات باعتبار ذلك وسيلة لتمكين اﻷطفال. |
De resultas de la continuación de la situación precaria en materia de seguridad en los barrios pobres, únicamente se crearon 19.800 meses-persona de empleo de corta duración en el marco de proyectos de organizaciones internacionales | UN | نظرا لاستمرار تقلب الحالة الأمنية في الأحياء الفقيرة، تم إيجاد 800 19 شهر عمل من فرص العمل قصيرة الأجل من خلال مشاريع المنظمات الدولية |
Las principales actividades encaminadas a la aplicación de la Directiva se desarrollarán en el marco de proyectos de ordenación de cuencas fluviales dirigidos por autoridades locales. | UN | 38- وسوف تجري الأنشطة الرئيسية لتنفيذ التوجيه، ضمن سياق مشاريع إدارة أحواض الأنهار التي تتصدرها السلطات المحلية. |
Los oradores expusieron diversas medidas concretas de prevención del delito que se habían adoptado en sus países, como la instalación de cámaras de televisión en circuito cerrado, la imposición de toques de queda a los menores y el estudio de la aplicación de exenciones fiscales a los bienes producidos en el marco de proyectos de desarrollo alternativo como medida de lucha contra las drogas. | UN | ووصف المتكلمون تدابير معينة اتخذت لمنع الجريمة في بلدانهم، مثل تركيب آلات تصوير تلفزيوني بدارة مغلقة وفرض حظر تجول على القاصرين والنظر في إعفاءات ضريبية للسلع المنتجة في سياق مشاريع التنمية البديلة ذات الصلة بمكافحة المخدرات. |
Entre tanto, se siguen realizando actuaciones contra la desertificación en el marco de proyectos de desarrollo rural con financiación bilateral y multilateral. | UN | في هذه الأثناء، تستمر إجراءات مكافحة التصحر في إطار المشاريع التنموية الريفية الممولة ثنائياً أو تعددياً. |