"el marco de su programa de" - Translation from Spanish to Arabic

    • إطار برنامج
        
    • إطار برنامجه
        
    • إطار برنامجها
        
    • اطار برنامج
        
    • برنامجها الخاص
        
    • برنامجها المتعلق
        
    • وكجزء من برنامج
        
    Acogiendo con satisfacción la labor realizada en este campo por las Naciones Unidas en el marco de su programa de trabajo sobre la prevención del delito y la justicia penal, UN وإذ ترحب بالعمل الذي أنجزته اﻷمم المتحدة في هذا الميدان في إطار برنامج عملها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية،
    El Centro buscó posibles donantes y asociados y elaboró varias propuestas de financiación en el marco de su programa de trabajo. UN واتصل المركز بالمانحين المحتملين والشركاء وأعد عددا من مقترحات التمويل في إطار برنامج عمله.
    El Gobierno desea construir dos hospitales psiquiátricos en el marco de su programa de modernización de la atención médica. UN وتعتزم الحكومة بناء مستشفيين آخرين للأمراض النفسية في إطار برنامج تحديث القطاع الصحي.
    De ese modo cinco particulares y dos organizaciones pudieron beneficiarse de la asistencia del Fondo en el marco de su programa de urgencia. UN وقد استفاد خمسة أفراد ومنظمتان من مساعدة الصندوق في إطار برنامجه الطارئ.
    Convencida de que el país cuenta con la capacidad de lograr resultados económicos apreciables en el marco de su programa de ajuste estructural, UN واقتناعا منها بأن بوروندي قادرة على تحقيق أداء اقتصادي قيم في إطار برنامجها للتكيف الهيكلي،
    La Conferencia, en el marco de su programa de trabajo, puede proponer debates sustantivos sobre los temas 5, 6 y 7 de la agenda. UN ويمكن للمؤتمر، في إطار برنامج العمل، أن يقترح إجراء مناقشات بشأن البنود 5 و6 و7 من جدول الأعمال.
    En el marco de su programa de actividades, el Centro ha realizado activas tareas en lo concerniente al respeto a las normas internacionales por parte de las sociedades transnacionales. UN انصب نشاط المركز، في إطار برنامج عمله، على مجال تقيد الشركات عبر الوطنية بالمعايير الدولية.
    Asimismo, la secretaría señaló algunas actividades que el GCE podría emprender en el marco de su programa de trabajo para 2013. UN وعلاوةً على ذلك، حددت الأمانة بعض الأنشطة التي يمكن أن ينفذها فريق الخبراء الاستشاري في إطار برنامج عمله في عام 2013.
    Los inspectores comunicaron que habían escogido la segunda opción, en el marco de su programa de trabajo para el año 2014. UN وأبلغ المفتشون قرارهم المضي في الخيار الثاني، في إطار برنامج عملهم لعام 2014.
    Algunos de los Territorios interesados participan frecuentemente en reuniones y seminarios regionales patrocinados por la OIT en el marco de su programa de trabajo decente. UN وتشارك بعض الأقاليم المعنية مراراً في الاجتماعات والحلقات الدراسية الإقليمية التي ترعاها منظمة العمل الدولية في إطار برنامج توفير العمل اللائق.
    En segundo lugar, ha tomado nota con mucho interés de la decisión de la CDI mencionada en el párrafo 369 del informe en lo que respecta al examen de nuevos temas en el marco de su programa de trabajo a largo plazo. UN ومن جهة ثانية، فقد أحاط الوفد علما باهتمام كبير بقرار لجنة القانون الدولي الوارد في الفقرة ٣٦٩ من تقريرها فيما يتعلق بدراسة مواضيع جديدة في إطار برنامج عملها الطويل اﻷجل.
    Aunque el FIDA no aplica ninguna política especial de asignación por países o sectorial, la proporción de recursos asignados a las tierras marginales en el marco de su programa de financiación seguirá siendo importante en el futuro. UN وعلى الرغم من أن الصندوق لا يأخذ بتخصيص قطري أو قطاعي معين، فإن وزن الموارد التي يخصصها في إطار برنامج الاقراض لﻷراضي الحدية سيظل ذا شأن في المستقبل.
    En el marco de su programa de reconstrucción de 10 años de duración, el Gobierno ha asignado más de 160 millones de dólares para restablecer la infraestructura de telecomunicaciones del país y satisfacer sus necesidades de energía eléctrica. UN ٢٢ - وذكر أن الحكومة قامت، ضمن إطار برنامج ﻹعادة التعمير مدته عشر سنوات، بتخصيص أكثر من ١٦٠ مليون دولار ﻹصلاح الهياكل اﻷساسية في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية ولتلبية احتياجاتها في مجال الكهرباء.
    En el plan del Senegal se enumeran distintos programas de atención de la salud para los que se han establecido metas, entre ellas, la reducción del 50% de los casos de anemia entre las mujeres en el marco de su programa de lucha contra la malnutrición para el año 2001. UN وتدرج خطة السنغال عددا من برامج الصحة يتضمن أهدافا مقررة، منها الهبوط بحلول عام ٢٠٠١ إلى النصف في معدل إصابة النساء بفقر الدم، وذلك في إطار برنامج مكافحة سوء التغذية.
    En el marco de su programa de asistencia de CTPD, el Pakistán ha impartido capacitación profesional a cerca de 7.000 estudiantes de 36 países en desarrollo. UN كما وفرت التدريب الفني في إطار برنامج المساعدة الخاص بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، لحوالي ٠٠٠ ٧ طالب من ٣٦ بلدا ناميا.
    29. En el marco de su programa de consultas periódicas convenidas, las secretarías de la CLD y de Ramsar han celebrado varias reuniones, ya sea en ocasión de distintas conferencias internacionales o en sus sedes respectivas. UN 29- في إطار برنامج المشاورات الدورية المتفق عليه، التقت أمانتا اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر واتفاقية رامسار في عدة مناسبات، إما في مناسبة المؤتمرات الدولية أو في مقر كل من الاتفاقيتين.
    El FIDA, en el marco de su programa de Reconstrucción y Desarrollo, proporcionó formación a las mujeres en su centro de servicios comerciales y desarrolló actividades de generación de ingresos para grupos de mujeres. UN وما برح الصندوق الدولي للتنمية الزراعية، في إطار برنامجه للإغاثة والتنمية، يوفر التدريب للمرأة من خلال مركز تقديم الخدمات التجارية التابع له وتمويل أنشطة توليد الدخل لمجموعات من النساء.
    La Comisión también exhorta a la Vicepresidencia a proseguir sus actividades en el marco de su programa de lucha contra la impunidad. UN وتدعو اللجنة أيضاً مكتب نائب الرئيس إلى مواصلة أنشطته في إطار برنامجه لمكافحة الإفلات من العقاب.
    La Iniciativa nacional para el desarrollo humano adoptó esas iniciativas para generalizarlas a escala nacional en el marco de su programa de lucha contra la pobreza. UN وقد اعتمدتها المبادرة الوطنية للتنمية البشرية كنموذج يحتذى على الصعيد الوطني في إطار برنامجها الهادف إلى مكافحة الفقر.
    El Departamento prosiguió y mejoró su colaboración con instituciones académicas en el marco de su programa de extensión universitaria. UN 61 - وحرصت الإدارة على مواصلة وتعزيز تعاونها مع المؤسسات الأكاديمية في إطار برنامجها للاتصال بالجامعات.
    En el marco de su programa de capacitación y educación en ciencias marinas, dicha Dependencia también: UN وفي اطار برنامج التدريب والتعليم في مجال العلوم البحرية، ستعمل وحدة المناطق الساحلية والجزر الصغيرة على ما يلي أيضا:
    338. El Gobierno ha adoptado medidas en determinados sectores a fin de proteger la capa de ozono en el marco de su programa de Protección de la Capa de Ozono. UN ٨٣٣- اتخذت الحكومة إجراءات في عدد من المجالات من أجل حماية طبقة اﻷوزون في إطار برنامجها الخاص بحماية اﻷوزون.
    La secretaría del Convenio de Basilea sigue organizando reuniones regionales de capacitación en el marco de su programa de desarrollo de centros regionales. UN وتواصل أمانة اتفاقية بازل تنظيم لقاءات تدريبية إقليمية في سياق برنامجها المتعلق بإنشاء مراكز إقليمية.
    En el marco de su programa de trabajo plurianual, la Comisión abordará los derechos fundamentales de las mujeres y la eliminación de todas las formas de violencia de que son objeto las mujeres y las niñas. UN وكجزء من برنامج العمل المتعدد السنوات، سوف تبحث اللجنة حقوق الإنسان بالنسبة للمرأة والقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة والفتاة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more