Nuestro objetivo inmediato es restablecer el comité ad hoc creado el año pasado en el marco de un programa de trabajo que esperamos que se adopte lo antes posible. | UN | وهدفنا الفوري في هذا المقام هو إعادة إنشاء اللجنة المخصصة التي شُكلت العام الماضي في إطار برنامج عمل نأمل أن يُعتمد في أسرع وقت ممكن. |
Los trabajos de fondo sobre estas y otras cuestiones deben comenzar en la Conferencia de Desarme sin más demora en el marco de un programa de trabajo equilibrado y comprensivo. | UN | وينبغي أن يُشرع على الفور في عمل موضوعي بشأن هذه القضايا في مؤتمر نزع السلاح ضمن إطار برنامج عمل متوازن وشامل. |
Esos objetivos pasan a formar el marco de un programa de trabajo, que asigna recursos de manera general a las actividades y establece prioridades. | UN | ثم تشكل هذه الأهداف إطار برنامج عمل يوزّع بصورة عامة الموارد فيما بين أنشطته ويحدد الأولويات. |
Cuba está dispuesta a aceptar y acogería con beneplácito la designación de un coordinador especial sobre el tema en el marco de un programa de trabajo completo y balanceado, que incluya las diferentes prioridades existentes en la agenda internacional en materia de desarme. | UN | إن كوبا مستعدة لدعم تعيين منسق خاص بشأن هذه المسألة وسترحب بمثل هذا التعيين، وذلك في إطار برنامج عمل كامل ومتوازن يتضمن مختلف الأولويات القائمة التي توجد على جدول أعمال نزع السلاح الدولي. |
En 1996 el Secretario General sugirió que el Consejo, en el marco de un programa de trabajo plurianual, estudiara la posibilidad de escoger un tema relacionado con la participación, la democratización, los derechos humanos y las organizaciones no gubernamentales para el año siguiente a su examen de un tema relativo a la incorporación de la perspectiva de género. | UN | فقد اقترح اﻷمين العام، في عام ٦٩٩١، أن ينظر المجلس، في سياق برنامج عمل متعدد السنوات، في اختيار موضوع يتصل بالمشاركة، واقامة الديمقراطية، وحقوق اﻹنسان، والمنظمات غير الحكومية، وذلك في العام الذي يلي نظره في موضوع عن دمج المنظور المراعي للجنسين)٢(. |
Insta a los otros grupos a que demuestren a su vez flexibilidad a fin de que pueda comenzar pronto el próximo año una labor sustantiva en el marco de un programa de trabajo que refleje las prioridades e intereses de todas las delegaciones. | UN | كما تحث مجموعة ال21 المجموعات الأخرى على التحلي بنفس المرونة كيما يتسنى بدء العمل الموضوعي في أوائل العام المقبل في إطار برنامج عمل يعكس أولويات جميع الوفود ومصالحها. |
En 2002, una misión especial del Comité visitó Tokelau en el marco de un programa de trabajo sobre la libre determinación de ese territorio, elaborado conjuntamente con los representantes de Tokelau y de Nueva Zelandia. | UN | وفي عام 2002، قامت بعثة خاصة تابعة للجنة الخاصة بزيارة إلى توكيلاو، وذلك في إطار برنامج عمل معني بتقرير مصير الإقليم، جرى وضعه بالتعــاون مع ممثلــي توكيلاو ونيوزيلندا. |
A este respecto, el Senegal sostiene la creación, en el seno de la Conferencia de Desarme, de un comité ad hoc sobre garantías de seguridad negativas, con el fin de iniciar sin demora las negociaciones sobre esta importante cuestión en el marco de un programa de trabajo concertado. | UN | ويدعم السنغال في هذا المقام إنشاء لجنة مخصصة معنية بضمانات الأمن السلبية، في إطار مؤتمر نزع السلاح، قصد الشروع دون إبطاء في مفاوضات بشأن هذه المسألة المهمة في إطار برنامج عمل متفق عليه. |
Asimismo, abogamos por la elaboración de un tratado de prohibición de la producción de material fisionable con propósitos relacionados con la fabricación armas en el marco de un programa de trabajo equilibrado de la Conferencia de Desarme. | UN | كما أننا ندعو إلى وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة في إطار برنامج عمل متوازن لمؤتمر نزع السلاح. |
En 2002, una misión especial del Comité visitó Tokelau en el marco de un programa de trabajo sobre la libre determinación del Territorio, elaborado conjuntamente con los representantes de Tokelau y de Nueva Zelandia. | UN | وفي عام 2002، قامت بعثة خاصة تابعة للجنة الخاصة بزيارة توكيلاو، وذلك في إطار برنامج عمل بشأن تقرير مصير الإقليم، اشترك في إعداده ممثلا توكيلاو ونيوزيلندا. |
22. Actividades que se llevarán a cabo en el marco de un programa de trabajo destinado a examinar enfoques para hacer frente a las pérdidas y los daños. | UN | 22- الأنشطة التي ينبغي الاضطلاع بها في إطار برنامج عمل للنظر في نُهُج تناول مسألة الخسائر والأضرار. |
22. Actividades que se llevarán a cabo en el marco de un programa de trabajo destinado a examinar enfoques para hacer frente a las pérdidas y los daños | UN | 22- الأنشطة التي ينبغي الاضطلاع بها في إطار برنامج عمل للنظر في نُهُج تناول مسألة الخسائر والأضرار |
Defenderemos enérgicamente nuestra posición a este respecto en cualesquiera negociaciones sobre el TCPMF en la Conferencia en el marco de un programa de trabajo equilibrado y completo. | UN | وإننا سندافع بقوة عن موقفنا في هذا الشأن أثناء أي مفاوضات على إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية داخل المؤتمر في إطار برنامج عمل متوازنٍ وشامل. |
La India considera que la Conferencia de Desarme constituye el foro adecuado para dar inicio a las negociaciones sobre desarme nuclear a través de la creación de un órgano subsidiario cuyo mandato haya sido acordado por consenso en el marco de un programa de trabajo general y equilibrado. | UN | وتعتبر الهند أن مؤتمر نزع السلاح يمثل المحفل المناسب للشروع في مفاوضات بشأن نزع السلاح النووي من خلال إنشاء هيئة فرعية ذات ولاية متفق عليها بتوافق الآراء في إطار برنامج عمل شامل ومتوازن. |
Francia y Rusia reiteran que la prevención de la carrera de armamentos en el espacio constituye una cuestión estratégica. Francia y Rusia preconizan el comienzo inmediato de la labor sobre esta cuestión en la Conferencia de Desarme, en el marco de un programa de trabajo equilibrado. Ambos países reafirman la conveniencia de adoptar medidas de confianza en esta esfera. | UN | وتؤكد فرنسا وروسيا من جديد أن منع سباق التسلح في الفضاء مسألة ذات أهمية استراتيجية، وتعبِّران عن رغبتهما في البدء العاجل للعمل في هذا الموضوع في مؤتمر نزع السلاح، في إطار برنامج عمل متوازن، وتؤكدان ثانية جدوى تدابير بناء الثقة في هذا المجال. |
Estamos convencidos de que el espacio ultraterrestre no debe usarse jamás de esa forma, y también estamos convencidos de que debería examinarse esta cuestión en el marco de un programa de trabajo equilibrado y exhaustivo de la Conferencia de Desarme, de conformidad con la propuesta de los cinco Embajadores. | UN | ونحن على قناعة بأن الفضاء الخارجي لا يجب على الإطلاق أن يستخدم بهذه الطريقة، ونحن مقتنعون أيضاً بضرورة النظر في هذه المسألة في إطار برنامج عمل متوازن وشامل لمؤتمر نزع السلاح، وذلك عملاً باقتراح السفراء الخمسة. |
11. Las negociaciones acerca del tratado sobre material fisible (TMF) comenzaron en 1998 sobre la base del documento CD/1299 y en el marco de un programa de trabajo acordado. | UN | 11- وفي عام 1998، بدأت المفاوضات بشأن وضع معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية على أساس التقرير CD/1299 وفي إطار برنامج عمل متفق عليه. |
Es importante subrayar que cualquier intercambio de opiniones que pueda tener lugar a lo largo del período de sesiones de este año y que no se lleve a cabo en el marco de un programa de trabajo convenido tendrá un carácter oficioso. A pesar de que estos debates oficiosos pueden tener sus beneficios, su resultado en ninguna forma será vinculante ni puede servir como base oficial de cara a futuras tareas. | UN | ومن المهم تسليط الضوء على أن أي تبادل آراء قد يجري على مدى دورة هذا العام ولا يكون في إطار برنامج عمل مُتفق عليه هو غير رسمي بطبيعته، وفي حين يمكن أن تكون لمناقشات غير رسمية كهذه منافعها، فإن حصيلتها ليست ملزمة في أي حال من الأحوال، وهي لا يمكن أن تكون بمثابة أساس رسمي للعمل مستقبلاً. |
Rusia apoya las recomendaciones convenidas de la Conferencia de Examen del TNP de 2010 y está dispuesta a trabajar sobre un TCPMF en la Conferencia de Desarme sobre la base del mandato Shannon en el marco de un programa de trabajo convenido. | UN | وتؤيد روسيا التوصيات المتفق عليها في مؤتمر عام 2010 لاستعراض نتائج معاهدة منع الانتشار وهي على استعداد للعمل على إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في إطار مؤتمر نزع السلاح بناءً على ولاية شانون وفي إطار برنامج عمل يتم الاتفاق عليه. |
f) Una supervisión eficaz exige recursos dedicados exclusivamente a esa tarea, con el apoyo de un equipo especializado de funcionarios con los conocimientos y la experiencia necesarios, y en el marco de un programa de trabajo claramente definido. | UN | (و) يتطلب الرصد الفعال تخصيص موارد له، وأن يدعمه فريق متخصص من الموظفين الذين يتمتعون بالمهارات والمعارف والخبرة اللازمة، وأن يعمل في إطار برنامج عمل واضح التعريف. |
" La resolución 1284 (1999) encarga a la UNMOVIC que resuelva `las cuestiones de desarme aún sin solución ' y que identifique las `actividades decisivas de desarme que quedan aún por realizar ' , actividades que deberán someterse a la aprobación del Consejo, en el marco de un programa de trabajo. | UN | " يأمر القرار 1284 (1999) لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش `بمعالجة مسائل نزع السلاح المعلقة ' وتحديد `مهام نزع السلاح الرئيسية المتبقية ' ، كما ينبغي عرض المهام الأخيرة على مجلس الأمن لنيل موافقته في سياق برنامج عمل. |