"el marco de una estrategia" - Translation from Spanish to Arabic

    • إطار استراتيجية
        
    • كجزء من استراتيجية
        
    • سياق استراتيجية
        
    • سياق نهج
        
    • ضمن استراتيجية
        
    • إطار الاستراتيجية
        
    • إطار نظام معزز للاستراتيجية
        
    • اطار استراتيجية
        
    • ذلك جزءاً من استراتيجية
        
    • سياق إستراتيجية
        
    • إطارا لاستراتيجية
        
    • كجزء من الاستراتيجية
        
    La violencia contra la mujer se trataba en el marco de una estrategia general de toma de conciencia a nivel nacional. UN أما معالجة موضوع العنف الموجه ضد المرأة، فتجري داخل إطار استراتيجية وطنية شاملة للتوعية.
    La violencia contra la mujer se trataba en el marco de una estrategia general de toma de conciencia a nivel nacional. UN أما معالجة موضوع العنف الموجه ضد المرأة، فتجري داخل إطار استراتيجية وطنية شاملة للتوعية.
    Las iniciativas tendrán escasa repercusión si no se emprenden en el marco de una estrategia global de explotación. UN ولن يكون للمبادرات المنفردة أثر يُذكر إذا لم تُتخذ في إطار استراتيجية تشغيلية شاملة.
    Por consiguiente, es preciso adoptar un enfoque intersectorial de la adaptación en el marco de una estrategia global de desarrollo sostenible. UN ومن ثم فإن هناك حاجة إلى اعتماد نهج تكيف شامل لعدة قطاعات كجزء من استراتيجية عامة للتنمية المستدامة.
    Para aliviar el sufrimiento humanitario en Darfur es necesario avanzar en estos tres frentes, en el marco de una estrategia internacional global que aborde también la rehabilitación y el desarrollo económico. UN ويقتضي تخفيف المعاناة الإنسانية التي تشهدها دارفور حاليا إحراز تقدم على هذه الجبهات الثلاث في سياق استراتيجية دولية شاملة تتناول أيضا إعادة التأهيل والتنمية الاقتصادية.
    En el marco de una estrategia para la reducción de la pobreza, participamos en la ejecución de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados. UN وفي إطار استراتيجية للحد من الفقر، نشارك في تنفيذ مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Más bien deben complementarlos, en el marco de una estrategia integrada basada en las prioridades identificadas por los Estados Miembros. UN بل ينبغي أن تكملها في إطار استراتيجية قائمة على الأولويات التي حددتها الدول الأعضاء.
    En segundo lugar, es necesario que existan políticas macroeconómicas de base amplia, las cuales deberían elaborarse en el marco de una estrategia nacional de desarrollo. UN ثانيا، هناك حاجة إلى سياسات اقتصادية كلية ذات قاعدة واسعة، ينبغي صياغتها في إطار استراتيجية إنمائية وطنية.
    En el marco de una estrategia de cohesión social el Gobierno dominicano evidencia el compromiso de alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وفي إطار استراتيجية التماسك الاجتماعي، تلتزم الحكومة الدومينيكية بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Colombia trata de mejorar la vida de los niños, en el marco de una estrategia en favor del derecho a la felicidad. UN وفي إطار استراتيجية لفائدة الحق في السعادة، تسعى كولومبيا إلى تحسين أحوال معيشة الأطفال.
    Los Estados deberían hacer frente a todas las formas de discriminación de género en el marco de una estrategia amplia de prevención de la violencia. UN وينبغي للدول أن تتصدى لجميع أنواع التمييز الجنساني في إطار استراتيجية شاملة لمنع العنف.
    El comercio, su liberalización y las políticas de regulación se deben coordinar en el marco de una estrategia de desarrollo integrada y coherente. UN ويتعين تنسيق السياسات المتعلقة بالتجارة وتحرير التجارة والسياسات التنظيمية في إطار استراتيجية إنمائية متكاملة ومتسقة.
    Los Estados deberían hacer frente a todas las formas de discriminación de género en el marco de una estrategia amplia de prevención de la violencia. UN وينبغي للدول أن تتصدى لجميع أنواع التمييز الجنساني في إطار استراتيجية شاملة لمنع العنف.
    En efecto, no puede hablarse de crecimiento económico, erradicación de la pobreza y el desempleo y de lucha contra el deterioro del medio ambiente en el marco de una estrategia de desarrollo sin tener en cuenta ese elemento fundamental que es la seguridad. UN والواقع أنه لا يمكن الكلام عن النمو الاقتصادي والقضاء على الفقر والبطالة ومكافحة تدهور البيئة في إطار استراتيجية إنمائية دون أخذ عنصر اﻷمن في الاعتبار وهو عنصر أساسي.
    Tal medida tendría consecuencias positivas innegables y contribuiría a mejorar las relaciones internacionales. Haría más fácil y más creíble la política de no proliferación y aportaría la prueba de que las medidas adoptadas por los países poseedores de armas nucleares para combatir la diseminación se insertan efectivamente en el marco de una estrategia mundial de paz y de desarme. UN إن لمثل هذا اﻹجراء آثاراً إيجابية لا يمكن انكارها، وقد يسهم في تحسين العلاقات الدولية، بل من شأنه أن يسهل سياسة عدم الانتشار ويزيدها مصداقية، ويقيم الدليل على أن اﻷنشطة التي تقوم بها البلدان المالكة لﻷسلحة النووية لمقاومة الانتشار تندرج فعلاً في إطار استراتيجية عالمية من أجل السلام ونزع السلاح.
    Esto entraña que el sistema de las Naciones Unidas desempeñe un papel más enérgico en el establecimiento de la paz y el mantenimiento de la paz en el marco de una estrategia global para promover el desarrollo humano sostenible. UN وينطوي هذا على قيام منظومة اﻷمم المتحدة بدور أقوى في صنع السلم وحفظ السلم في إطار استراتيجية شاملة لتعزيز التنمية البشرية المستدامة.
    Se acordó que había que abordar esos problemas en el marco de una estrategia amplia encaminada a lograr la repatriación y la reintegración de los refugiados y de los desplazados internos. UN وجرى الاتفاق على أنه يجب التصدي لتلك المشاكل في إطار استراتيجية عامة تؤدي إلى إعادة اللاجئين والمشردين داخليا إلى الوطن وإعادة إدماجهم فيه.
    Por consiguiente, es preciso adoptar un enfoque intersectorial de la adaptación en el marco de una estrategia global de desarrollo sostenible. UN ومن ثم هناك حاجة إلى اعتماد نهج تكيف شامل لعدة قطاعات كجزء من استراتيجية عامة للتنمية المستدامة.
    Para aliviar el sufrimiento humanitario en Darfur es necesario avanzar en estos tres frentes, en el marco de una estrategia internacional global que aborde también la rehabilitación y el desarrollo económico. UN ويقتضي تخفيف المعاناة الإنسانية التي تشهدها دارفور حاليا إحراز تقدم على هذه الجبهات الثلاث في سياق استراتيجية دولية شاملة تتناول أيضا إعادة التأهيل والتنمية الاقتصادية.
    2. Reafirma también que deberá existir un equilibrio entre la reducción de la demanda y la reducción de la oferta, de forma que ambas tareas se refuercen mutuamente, en el marco de una estrategia integrada para resolver el problema de la droga; UN 2 - تؤكد من جديد أيضا على وجوب اعتماد نهج متوازن بين خفض الطلب وخفض العرض، يدعم الواحد منهما الآخر، في سياق نهج متكامل لحل مشكلة المخدرات؛
    Además, esos mecanismos deberían implantarse en el marco de una estrategia a largo plazo de protección universal. UN وينبغي أيضاً اعتماد آليات الاستهداف ضمن استراتيجية طويلة الأجل للحماية الشاملة.
    Con miras a lograr los objetivos en materia de lucha contra el terrorismo y no proliferación en el marco de una estrategia de seguridad mundial cooperativa, se propone el recurso a los instrumentos siguientes: UN وتشمل الأدوات المقترحة لتحقيق أهداف مكافحة الإرهاب ومنع الانتشار في إطار الاستراتيجية التعاونية للأمن العالمي ما يلي:
    22.12 La Conferencia Mundial sobre la Reducción de los Desastres aprobó el Marco de Acción de Hyogo para 2005-2015: aumento de la resiliencia de las naciones y las comunidades ante los desastres (A/CONF.206/6), en que se fijaron objetivos estratégicos, prioridades de acción y actividades de aplicación y de seguimiento en el marco de una estrategia Internacional para la Reducción de los Desastres fortalecida. UN 22-12 وقد اعتمد المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث إطار عمل هيوغو 2005-2015: بناء قدرة الأمم والمجتمعات على مواجهة الكوارث (انظر (A/Conf.206/6، الذي يحدد الأهداف الإستراتيجية، وأولويات العمل والتنفيذ وأنشطة المتابعة في إطار نظام معزز للاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث.
    La Conferencia Ministerial centró su labor en la adopción de una serie de decisiones para atender los intereses concretos de los países miembros en el marco de una estrategia europea amplia y coordinada, manteniendo al mismo tiempo el equilibrio entre los objetivos de la independencia europea en materia de cooperación espacial e internacional. UN وانصب اهتمام المؤتمر الوزاري على مجموعة من القرارات تستجيب للشواغل الخاصة للبلدان اﻷعضاء ضمن اطار استراتيجية أوروبية شاملة ومنسقة ، مع الحفاظ على توازن بين هدف الاستقلالية اﻷوروبية في مجال الفضاء وهدف التعاون الدولي .
    La comunidad internacional debe luchar por la erradicación de la pobreza y la promoción del desarrollo sostenible y adoptar medidas para satisfacer las necesidades de alimentos, vivienda, agua potable, educación, capacitación, empleo, atención sanitaria, entre otras, en el marco de una estrategia integral encaminada a permitir una vida digna a todas las personas. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يناضل من أجل القضاء على الفقر وتعزيز التنمية المستدامة، وأن يتخذ تدابير لكفالة تلبية الاحتياجات الأساسية كالغذاء والسكن ومياه الشرب والتعليم والتدريب والعمالة والرعاية الصحية بوصف ذلك جزءاً من استراتيجية شاملة لتوفير حياةٍ كريمة للجميع.
    Las soluciones deberán ser instrumentadas localmente en el marco de una estrategia regional. UN وسيتعين تنفيذ الحلول على الصعيد المحلي في سياق إستراتيجية إقليمية.
    El Sudán ha demandado que la comunidad internacional defina el terrorismo como un delito internacional y apruebe textos que pueden constituir el marco de una estrategia internacional, en el interés de todos, pero hasta la fecha esta solicitud no ha obtenido respuesta. UN وكان السودان قد طلب أن يعرّف المجتمع الدولي الإرهاب بوصفه جريمة دولية، ويعتمد نصوصا يمكن أن تشكل إطارا لاستراتيجية دولية لمصلحة الجميع غير أنه لم يتم حتى الآن الاستجابة لطلبه.
    Este programa es ejecutado por el Instituto de Turismo en el marco de una estrategia nacional de turismo que orienta sus esfuerzos y acciones a la diversificación y desarrollo de nuevos productos que conlleven la protección y conservación de los recursos naturales y la mejora de la calidad de vida de las comunidades y las condiciones para propiciar un clima de negocios e inversión en el marco de los Acuerdos de Paz. UN ويدير مجلس السياحة هذا البرنامج كجزء من الاستراتيجية الوطنية للسياحة الرامية إلى تنويع المنتجات الجديدة وتطويرها مما يساعد على حماية الموارد الطبيعية وحفظها وتحسين مستوى معيشة المجتمعات وتوفير شروط ميسرة لإنشاء المشاريع والاستثمار في إطار اتفاقات السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more