Es un ejemplo de intervención humanitaria eficaz en el marco del Capítulo VII de la Carta. | UN | وهذا مثال على تدخل إنساني فعال في إطار الفصل السابع لميثاق الأمم المتحدة. |
Por lo demás, el Consejo de Seguridad, actuando en el marco del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, adoptó medidas para luchar contra la financiación del terrorismo. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن تدابير مكافحة تمويل الإرهاب قد اعتمدها مجلس الأمن في إطار الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة. |
Por lo demás, el Consejo de Seguridad, actuando en el marco del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, adoptó medidas para luchar contra la financiación del terrorismo. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن تدابير مكافحة تمويل الإرهاب قد اعتمدها مجلس الأمن في إطار الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة. |
E. Competencia del Consejo de Seguridad para crear un tribunal penal especial en el marco del Capítulo VII de la Carta | UN | هاء - اختصاص مجلس اﻷمن بإنشاء محكمة جنائية خاصة في إطار الفصل السابع من الميثاق |
En el marco del Capítulo VII de la Carta, la misión también tendría el mandato siguiente: | UN | وستُكلّف البعثة أيضا، في إطار التصرف وفقا للفصل السابع من الميثاق، بما يلي: |
Nuevamente cabe preguntarse cómo podía ser esta la “opinión de la corriente principal”, cuando el Movimiento No Alineado había pedido que el ejercicio del derecho de veto se limitara a las medidas comprendidas en el marco del Capítulo VII de la Carta. | UN | ومرة أخرى، نتساءل كيف كان ذلك هو " الرأي السائد " ، في حين أن حركــة عــدم الانحياز قد طالبت بأن يقتصر استخدام حق النقض على اﻷعمال التي تقع في إطار الفصل السابع من الميثاق. |
La inmensa mayoría de los Miembros han expresado su apoyo a la idea de que el veto debe ser eliminado, o de que, por lo menos, su utilización debe quedar limitada a las decisiones que se adopten en el marco del Capítulo VII de la Carta. | UN | وأعلنت الغالبية العظمى من اﻷعضاء تأييدها للفكرة القائلة بضرورة إلغاء حق النقض أو تقييد استخدامه، على أقل تقدير، وقصره على القرارات التي تتخذ في إطار الفصل السابع من الميثاق. |
A este respecto, el respeto escrupuloso de las resoluciones del Consejo de Seguridad, aprobadas en el marco del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, puede plantear enormes dificultades a esos países. | UN | وفي هذا السياق، تواجه هذه البلدان صعوبات هائلة في احترام قرارات مجلس الأمن، المتخذة في إطار الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، احتراما دقيقا. |
Con relación al derecho de veto, mi delegación hace suya la posición del Movimiento de Países No Alineados que insta a limitar la aplicación del veto a las medidas adoptadas en el marco del Capítulo VII de la Carta. | UN | وفيما يتعلق بحق النقض، ينضم وفدي إلى موقف الدول الأعضاء في حركة عدم الانحياز الذي يطالب بتقييد تطبيق حق النقض على الإجراءات المتخذة في إطار الفصل السابع من الميثاق. |
Cada una de estas categorías requeriría una mayoría diferente, que aumentaría según la trascendencia de la decisión a adoptar. Así, el llamado derecho de veto de los miembros permanentes sería sólo aplicable a la tercera categoría de decisiones, es decir, a aquellas que fuesen adoptadas en el marco del Capítulo VII de la Carta. | UN | وتتطلب القرارات في هذه الفئات أغلبية مختلفة؛ فكلما ازدادت أهمية القرار الــذي سيتخذ ارتفعت اﻷغلبية المطلوبــة؛ وبـــذلك، فإن ما يطلق عليه حق النقض الذي تتمتع به الدول ذات العضوية الدائمة سيكون منطبقا فقط على القرارات التي تندرج ضمن الفئة الثالثة، أي التي تعتمد في إطار الفصل السابع من الميثاق. |
Partiendo de esta observación, en la trigésimo sexta Cumbre de la OUA, mediante la Declaración de Lomé, se invitaba a las Naciones Unidas y a la comunidad internacional a dedicar la atención necesaria a la gestión y solución de conflictos en África y a apoyar activamente las iniciativas desplegadas en el marco del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | واستنادا إلى هذا، دعا مؤتمر القمة السادس والثلاثون لمنظمة الوحدة الأفريقية، من خلال إعلان لومي، الأمم المتحدة والمجتمع الدولي، إلى إيلاء الاهتمام اللازم لإدارة وتسوية الصراعات في أفريقيا وإلى تقديم الدعم الفعال إلى المبادرات المتخذة في إطار الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة. |
En su condición de Estado Miembro de las Naciones Unidas, el Principado de Mónaco se ha comprometido a aplicar escrupulosamente las resoluciones del Consejo de Seguridad, en particular cuando se adoptan en el marco del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, que les confiere un efecto jurídico obligatorio. | UN | وتعهدت إمارة موناكو بوصفها دولة عضوا في الأمم المتحدة، بتنفيذ قرارات مجلس الأمن بمنتهى الدقة، ولا سيما القرارات التي تتخذ في إطار الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، مما يضفي عليها أثر قانونيا ملزما. |
La delegación de Eritrea recuerda que el Acuerdo de cesación del fuego prevé la imposición de sanciones, en el marco del Capítulo VII de la Carta, a cualquier parte que no respete en su integridad la decisión final y vinculante de la Comisión de Arbitraje. | UN | 58 - ووفد إريتريا يذكر بأن اتفاق وقف إطلاق النار ينص على القيام، في إطار الفصل السابع من الميثاق، بفرض جزاءات على أي طرف لا يراعي مشمول القرار النهائي والملزم الذي اتخذته لجنة التحكيم. |
En los casos legítimos, las sanciones sólo se deben imponer en el marco del Capítulo VII de la Carta, tras haberse agotado todos los demás recursos previstos en el Capítulo VI a fin de evitar consecuencias adversas para el Estado objeto de las sanciones y también para terceros Estados. | UN | وأضاف أنه في الحالات المشروعة ينبغي ألا تفرض الجزاءات إلا في إطار الفصل السابع من الميثاق وبعد استنفاد جميع الحلول الأخرى المنصوص عليها في الفصل السادس حتى يمكن تجنب الآثار السلبية بالنسبة للدولة المستهدفة وأيضا بالنسبة للدول الثالثة. |
No obstante, es evidente que existe un estrecho vínculo entre los proyectos de artículo 13 y 14, teniendo en cuenta que este último deja a salvo los efectos jurídicos de las decisiones adoptadas por el Consejo de Seguridad en el marco del Capítulo VII de la Carta. | UN | 118 - ومن الواضح مع ذلك أن ثمة صلة وثيقة قائمة بين مشروعي المادتين 13 و 14، حيث إن المادة 14 تستثني الآثار القانونية للقرارات الصادرة عن مجلس الأمن في إطار الفصل السابع من الميثاق. |
Al respecto, exhortaron al Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana a reunirse lo más rápidamente posible a fin de adoptar las decisiones que juzgara apropiadas para movilizar a la comunidad internacional, en particular, al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, en el marco del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas en apoyo de los esfuerzos del continente. | UN | وفي هذا الصدد، حثوا مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي على الاجتماع في أقرب وقت ممكن لاتخاذ قرارات يرى أنها مناسبة لتعبئة المجتمع الدولي، ولا سيما مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، في إطار الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، دعما للجهود التي تبذلها القارة. |
Sin embargo, considera que una decisión de ese tipo es jurídicamente posible, a reserva de que el Consejo actúe en el marco del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas y que la jurisdicción que así se cree tenga competencia especial, limitada a lo que considera necesario para restablecer y mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | وإن كانت ترى أن مثل هذا اﻹجراء ممكن قانونا بشرط أن يعمل المجلس في إطار الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة وأن يكون للقضاء الذي سينشأ صلاحية خاصة تقتصر على ما هو ضروري ﻹعادة السلم واﻷمن الدوليين وحفظهما . |
El presente proyecto se basa en el supuesto de que el Tribunal será establecido mediante una resolución del Consejo de Seguridad, aprobada en el marco del Capítulo VII de la Carta, en calidad de organismo independiente y autónomo de las Naciones Unidas, regido por un estatuto que adoptará la forma de anexo de la resolución del Consejo. | UN | يستند هذا المشروع الى افتراض أن المحكمة ستنشأ بموجب قرار صادر عن مجلس اﻷمن ، يتخذ في إطار الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحــدة ، بوصفهــا هيئــة مستقلة وقائمة بذاتها من هيئات اﻷمم المتحدة ، يحكمها نظام أساسي يتخذ شكل مرفق لقرار المجلس . |
Su delegación se congratula de la resolución 1493 (2003) del Consejo de Seguridad, que ha aumentado la fortaleza de las tropas y la capacidad de la MONUC y le ha otorgado un mandato en el marco del Capítulo VII de la Carta. | UN | وقال إن وفده يرحب بقرار مجلس الأمن 1493 (2003) الذي تقرر فيه زيادة قوات البعثة وتعزيز قدرتها ومنحها ولاية في إطار الفصل السابع من الميثاق. |
Cuando esos esfuerzos fracasen y los agentes de seguridad del Gobierno no puedan proteger a los civiles, se recomienda que la misión, en el marco del Capítulo VII de la Carta, sea autorizada a utilizar la fuerza como último recurso para proteger a los civiles en riesgo inminente de peligro físico, dentro de su zona de despliegue y en la medida de sus posibilidades. | UN | وحيثما تخفق هذه الجهود، ولمّا تصبح الأطراف الفاعلة الأمنية الحكومية عاجزة عن حماية المدنيين، يوصَى بأن يؤذن للبعثة، بأن تقوم، في إطار التصرف وفقا للفصل السابع من الميثاق، باستخدام القوة باعتبار ذلك ملاذا أخيرا لحماية المدنيين المهددين بالتعرض لخطر مادي وشيك في منطقة انتشارها وفي حدود قدراتها. |
Además, el Subsecretario General dijo que ambos países se habían mostrado de acuerdo con transferir el examen de las cuestiones relativas a personas y bienes desaparecidos en el marco del Capítulo VII de la Carta al del Capítulo VI, bajo la supervisión de la UNAMI. | UN | وأشار الأمين العام المساعد إلى أن البلدين قد توصّلا، إضافةً إلى ذلك، إلى اتفاق لنقل النظر في مسألتي الأشخاص المفقودين والممتلكات المفقودة من أحكام الفصل السابع من الميثاق إلى أحكام الفصل السادس منه، تحت إشراف بعثة الأمم المتحدة. |