Un mecanismo de examen entre pares en el marco del Consejo de Derechos Humanos solamente tendría valor si tenía en cuenta los informes de los titulares de mandatos de procedimientos especiales. | UN | ولن تكسب آلية استعراض النظراء المقترح إنشاؤها في إطار مجلس حقوق الإنسان، أية مصداقية إلا إذا أخذت في الاعتبار التقارير المقدمة في إطار نظام الإجراءات الخاصة. |
En el marco del Consejo de Derechos Humanos no hay ningún mecanismo especial que aborde la cuestión de la violencia contra los niños en el hogar, en la escuela y en el lugar de trabajo. | UN | ولم تكن هناك آلية خاصة فى إطار مجلس حقوق الإنسان لتناول مسألة العنف ضد الأطفال في المنزل، وفي المدارس وفي مكان العمل. |
Cualquier esfuerzo encaminado a proteger y promover los derechos humanos debe realizarse en el marco del Consejo de Derechos Humanos. | UN | وإن أي جهد مبذول لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها يجب أن يتم في إطار مجلس حقوق الإنسان. |
Esos mecanismos de vigilancia podrían establecerse en el marco del Consejo de Derechos Humanos o de los órganos de tratados. | UN | ويمكن إنشاء آليات رصد من هذا القبيل في إطار مجلس حقوق الإنسان أو هيئات المعاهدات. |
La Unión Europea desea reiterar su compromiso en favor de un diálogo abierto y constructivo con todos los interesados, incluso de la valiosa contribución que aportan las organizaciones no gubernamentales sobre diversas cuestiones de derechos humanos en el marco del Consejo de Derechos Humanos. | UN | ويود الاتحاد الأوروبي تكرار تأكيد التزامه بالحوار المفتوح والإيجابي ومن كل أصحاب المصلحة، بما في ذلك الإسهام القيم للمنظمات غير الحكومية بشأن مختلف مسائل حقوق الإنسان وذلك في إطار مجلس حقوق الإنسان. |
La mejor forma de afianzar el respeto de los derechos humanos es entablar un diálogo constructivo y establecer una cooperación respetuosa entre los Estados Miembros, debatiendo las cuestiones en esta materia en el marco del Consejo de Derechos Humanos. | UN | وأفضل طريقة لتعزيز حقوق الإنسان هي الحوار البناء والحوار الذي يحترم الدول الأعضاء ومناقشة قضايا حقوق الإنسان في إطار مجلس حقوق الإنسان. |
1. Presidente y Relator Especial del primer Foro Social celebrado en el marco del Consejo de Derechos Humanos. | UN | 1 - شغل منصب الرئيس والمقرر الخاص للمنتدى الاجتماعي الأول المعقود في إطار مجلس حقوق الإنسان. |
Un Estado propuso que se establecieran mecanismos para vigilar la aplicación de las medidas coercitivas unilaterales en el marco del Consejo de Derechos Humanos o los órganos de las Naciones Unidas encargados de vigilar el cumplimiento de los tratados. | UN | واقترحت إحدى الدول إنشاء آليات لرصد تطبيق التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد، وذلك في إطار مجلس حقوق الإنسان أو هيئات الأمم المتحدة المعنية برصد معاهدات حقوق الإنسان. |
En concreto, Belarús considera que sería útil definir un procedimiento especial en el marco del Consejo de Derechos Humanos en relación con las medidas coercitivas unilaterales. | UN | وعلى وجه الخصوص، ترى بيلاروس أنه من المفيد إنشاء إجراء خاص في إطار مجلس حقوق الإنسان يتعلق بالتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد. |
Las iniciativas del Brasil en el marco del Consejo de Derechos Humanos no se han limitado a proponer resoluciones. | UN | 18 - ولم تقتصر مبادرات البرازيل في إطار مجلس حقوق الإنسان على مجرد اقتراح قرارات. |
Bahrein y las medidas especiales en el marco del Consejo de Derechos Humanos Desarrollo de la capacidad | UN | دال - البحرين والإجراءات الخاصة في إطار مجلس حقوق الإنسان 20 |
d. Bahrein y las medidas especiales en el marco del Consejo de Derechos Humanos | UN | دال- البحرين والإجراءات الخاصة في إطار مجلس حقوق الإنسان |
También expresó su compromiso con la educación y la formación en derechos humanos, particularmente en referencia a la labor que realiza en este ámbito en el marco del Consejo de Derechos Humanos. | UN | كما أعربت عن التزامها بالتثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان، ولا سيما بالإشارة إلى الأعمال ذات الصلة في إطار مجلس حقوق الإنسان. |
Cabe mencionar en particular las disposiciones de los artículos 21 y 27 de la Declaración Universal de Derechos Humanos, que se refieren, entre otras cuestiones, a la participación en la vida pública y política y a la participación en la vida cultural, respectivamente, cuestiones que no son objeto de mandatos individuales en el marco del Consejo de Derechos Humanos. | UN | ويمكن الإشارة بوجه خاص إلى أحكام المادتين 21 و27 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان المتعلقتين على التوالي بأمور من بينها المشاركة في الحياة العامة والسياسية والمشاركة في الحياة الثقافية، وهي مجالات لا تغطيها ولايات منفصلة في إطار مجلس حقوق الإنسان. |
Los Jefes de Estado y de Gobierno tomaron nota de la creación en la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos de la dependencia de género, cuyo cometido es promover y proteger los derechos humanos de la mujer en el marco del Consejo de Derechos Humanos. | UN | 463 - أحاط رؤساء الدول والحكومات علما بإنشاء فرع بشأن فرع للمساواة بين الجنسين داخل مفوضية حقوق الإنسان من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة في إطار مجلس حقوق الإنسان. |
Aspiramos a seguir avanzando con respecto a la protección de los derechos humanos, de conformidad con las obligaciones de los Estados Miembros, y consideramos que los debates honestos en el marco del Consejo de Derechos Humanos sobre cuestiones pendientes y el intercambio de experiencia sobre el modo de superarlas son el único camina hacia el éxito a este respecto. | UN | ونتطلّع إلى المزيد من التقدم في حماية تلك الحقوق، بما يتفق مع واجبات الدول الأعضاء، ونشهد مناقشات صادقة في إطار مجلس حقوق الإنسان بشأن المسائل المتبقية، واقتسام الخبرات للتغلب عليها، كمدخل حقيقي إلى النجاح في هذا الصدد. |
Un Estado sugirió el establecimiento de mecanismos para supervisar la aplicación de las medidas coercitivas unilaterales en el marco del Consejo de Derechos Humanos o a través de los órganos encargados de vigilar la aplicación de los tratados de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | واقترحت إحدى الدول إما إنشاء آلية في إطار مجلس حقوق الإنسان، تتولى رصد تطبيق التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد، أو أن تجري عملية الرصد من خلال هيئات الأمم المتحدة المعنية برصد معاهدات حقوق الإنسان. |
Con respecto al refuerzo de la presencia sobre el terreno de la Oficina de la Alta Comisionada, la Federación de Rusia se pregunta si la Alta Comisionada no juzga que ya es hora de celebrar consultas intergubernamentales, tal vez en el marco del Consejo de Derechos Humanos, con miras a establecer normas para la creación de esas misiones, su envío sobre el terreno y sus actividades. | UN | وبخصوص تعزيز حضور المفوضية على أرض الميدان، قال إن الاتحاد الروسي يتساءل عما إذا كانت المفوضة السامية لا ترى أن الوقت حان لإجراء مشاورات حكومية دولية، ربما في إطار مجلس حقوق الإنسان، بغية وضع قواعد لتشكيل هذه البعثات ونشرها ولأنشطتها. |
En diciembre de 2009, la República Popular Democrática de Corea participó en el primer ciclo del examen periódico universal en el marco del Consejo de Derechos Humanos de las Naciones Unidas y, en mayo de 2014, tomó parte del segundo ciclo del examen periódico universal. | UN | وشاركت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في الدورة الأولى للاستعراض الدوري الشامل في إطار مجلس حقوق الإنسان في كانون الأول/ديسمبر 2009 وفي الدورة الثانية للاستعراض الدوري الشامل في أيار/مايو 2014. |
b) El Foro se felicitó de los nuevos avances en la formalización de dispositivos para la participación de las instituciones nacionales en los mecanismos de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos, particularmente en el marco del Consejo de Derechos Humanos. | UN | (ب) ويرحب منتدى آسيا والمحيط الهادئ بإضفاء الصبغة الرسمية على آليات مشاركة المؤسسات الوطنية في آلية حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة خاصة في إطار مجلس حقوق الإنسان. |