"el marco del derecho de" - Translation from Spanish to Arabic

    • إطار قانون
        
    La formulación de una reserva carente de validez surte sus efectos en el marco del derecho de los tratados. UN يحدث إبداء التحفظ آثاره في إطار قانون المعاهدات.
    Esta medida beneficiará en especial a las mujeres en el marco del derecho de familia y mejorará el acceso a la justicia de los maoríes. UN وستستفيد النساء بوجه خاص من هذا التعديل في إطار قانون الأسرة وسيزيد وصول الماوريين إلى القضاء.
    Otros tal vez parezcan más bien singulares, también en el marco del derecho de las Naciones Unidas. UN بينما قد تبدو قضايا أخرى بالأحرى فريدة من نوعها تدخل أيضا في إطار قانون الأمم المتحدة.
    El problema que acaba de exponerse ilustra la importancia particular de un sistema eficaz de solución de controversias en el marco del derecho de los cursos de agua internacionales, importancia que ha sido reconocida además por la ADI en las Normas de Helsinki, así como por el Relator Especial de la CDI. UN فالمشكلة التي ثارت تبين ما لوجود نظام فعال لتسوية المنازعات في إطار قانون المجاري المائية الدولية من أهمية خاصة اعترفت بها رابطة القانون الدولي في قواعد هلسنكي كما اعترف بها المقرر الخاص للجنة.
    La consideración de esta cuestión en el marco del derecho de los tratados ha sido ampliamente realizado por la doctrina, por lo que comentarios sobre ella estarían demás. UN 171- وقد تناول الفقه هذه المسألة بالدراسة المستفيضة في إطار قانون المعاهدات، مما يجعل كل تعليق إضافي أمرا زائدا.
    También se indicó que la posibilidad de eximir de responsabilidad a un Estado era una cuestión que debía tratarse en el marco del derecho de la responsabilidad de los Estados y ser excluida del proyecto actual. UN وارتئي أيضا أن مسألة الاستبعاد المحتمل لمسؤولية دولة ما ينبغي أن تعالج في إطار قانون المسؤولية الدولية للدول و ألا تدرج في المشروع الحالي.
    4. Incluir los regímenes sectoriales en el marco del derecho de la competencia UN 4- إدخال النظم القطاعية في إطار قانون المنافسة
    Su delegación reitera su opinión categórica de que el tema debe permanecer en el marco del derecho de los tratados y evitar abordar aspectos relacionados con el derecho al empleo de la fuerza. UN ويعيد وفد بلده تأكيد موقفه الثابت بوجوب بقاء الموضوع في إطار قانون المعاهدات، وتجنب تناول الجوانب المتعلقة بقانون استخدام القوة.
    El principio fundamental de humanidad en el marco del derecho de las Naciones Unidas UN 4 - المبدأ الأساسي للإنسانية في إطار قانون الأمم المتحدة
    El principio fundamental de igualdad y no discriminación es efectivamente de la mayor importancia en el marco del derecho de las Naciones Unidas. UN 190 - ويتسم المبدأ الأساسي للمساواة وعدم التمييز بالفعل بأهمية قصوى في إطار قانون الأمم المتحدة.
    Del estudio de la codificación del tema en el marco del derecho de los tratados, resulta importante destacar que el Relator Especial, en sus comentarios al mismo artículo, hace referencia al objeto del artículo y a una regla de aplicación general. UN 170- ومن دراسة تدوين هذا الموضوع في إطار قانون المعاهدات، يتبين أن من المهم التأكيد على أن المقرر الخاص، في شرحه لتلك المادة، أشار إلى غرض المادة وإلى قاعدة عامة التطبيق.
    Se puede por tanto reconocer, a la luz de la práctica de los Estados, que contrariamente a esta concepción de la apreciación del orden público en el marco del derecho comunitario europeo, parecería que los Estados son libres de definir e interpretar el concepto de orden público conforme a sus propias prácticas y tradiciones, en el marco del derecho de extranjería. UN ومن ثم يمكن الإقرار على ضوء ممارسة الدول بأن هذه الأخيرة تتصرف، على ما يبدو، بحرية في تعريف مفهوم النظام العام وتفسيره حسب ممارساتها وتقاليدها في إطار قانون الأجانب، وذلك على العكس من هذا التصور الذي يحدد مفهوم النظام العام في إطار القانون الجماعي الأوروبي.
    Esos artículos tienen por objeto instituir la fiscalización jurídica de esa reacción en el marco del derecho de la responsabilidad de los Estados al que corresponde efectivamente la cuestión Párrs. 136 a 138. UN وتهدف هذه المواد الى توفير الرقابة القانونية اللازمة على هذا الرد في إطار قانون مسؤولية الدول الذي تندرج فيه هذه المسألة تماماً)٤٦(.
    Existe pues una clara distinción entre las medidas adoptadas en el marco del derecho de los tratados (codificado en la Convención de Viena) y las conductas que plantean cuestiones de responsabilidad estatal (no incluidas en el ámbito de la Convención de Viena). UN 325 - وعلى ذلك، فهناك تمييز واضح بين الإجراءات المتخذة في إطار قانون المعاهدات (كما هو مدون في اتفاقية فيينا) والسلوك الذي يثير مسائل متعلقة بمسؤولية الــدول (التـــي لا تشملها اتفاقية فيينا).
    Así lo ha considerado la Corte Internacional de Justicia en relación con las declaraciones facultativas de aceptación de su competencia obligatoria, siguiendo un razonamiento que puede aplicarse por analogía en el marco del derecho de los tratados: UN وهذا ما قضت به محكمة العدل الدولية فيما يتعلق بالإعلانات الاختيارية لقبول ولايتها الجبرية حيث اتبعت منطقا يمكن أن يسري بالقياس على إطار قانون المعاهدات():
    Así lo ha considerado la Corte Internacional de Justicia en relación con las declaraciones facultativas de aceptación de su jurisdicción obligatoria, siguiendo un razonamiento que puede aplicarse por analogía en el marco del derecho de los tratados. UN وهذا ما قررته محكمة العدل الدولية فيما يتعلق بالإعلانات الاختيارية بقبول اختصاصها الإلزامي مستندة إلى استدلالٍ يمكن تطبيقه بطريق القياس في إطار قانون المعاهدات().
    40. Con la desmonopolización de la electricidad y la distribución de funciones, como la producción, la explotación de la red, la transmisión y el comercio minorista, así como la creación de instrumentos financieros como los contratos de opciones y futuros de energía, la estructura de todo el mercado comenzaba a cambiar, lo que complicaba el análisis en el marco del derecho de la OMC. UN 40- وبالتخلي عن احتكار الكهرباء والفصل بين وظائف من قبيل التوليد وتشغيل الشبكة والنقل والتجزئة، فضلا عن استحداث وسائل مالية كالعقود الآجلة وعقود الخيارات فيما يتعلق بالطاقة، بدأت بنية السوق بأكملها في التغير، مما يُعَقِّد إجراء تحليل في إطار قانون منظمة التجارة العالمية.
    En el orden jurídico interno que se estaba desarrollando en Kosovo en su nueva era, se reservaba un papel clave a los principios fundamentales de igualdad y no discriminación, así como de humanidad (en el marco del derecho de las Naciones Unidas), que pasaré a considerar ahora. UN وأفرد الإطار القانوني المحلي المتطور لكوسوفو في عهدها الجديد دورا رئيسيا للمبدأين الأساسيين المتمثلين في المساواة وعدم التمييز، والإنسانية (في إطار قانون الأمم المتحدة)، اللذين سأتناولهما الآن.
    Así lo ha considerado la Corte Internacional de Justicia en relación con las declaraciones facultativas de aceptación de su jurisdicción obligatoria, siguiendo un razonamiento que puede aplicarse por analogía en el marco del derecho de los tratados. UN وهذا ما قررته محكمة العدل الدولية فيما يتعلق بالإعلانات الاختيارية بقبول اختصاصها الإلزامي مستندة إلى استدلالٍ يمكن تطبيقه بطريق القياس في إطار قانون المعاهدات().
    32. La gestión de las reuniones debía mantenerse en el marco del derecho de los derechos humanos y no debía dar lugar a actos como la privación arbitraria de la vida, la detención arbitraria, las desapariciones, la tortura, los tratos crueles e inhumanos, o la discriminación contra determinadas personas por cualquier motivo, como la opinión política, la religión o el género. UN 32- ويجب أن تظل إدارة التجمعات ضمن إطار قانون حقوق الإنسان، ويجب ألا تسفر عن أفعال من قبيل الحرمان التعسفي من الحياة، أو الاحتجاز التعسفي، أو الاختفاء، أو التعذيب، أو المعاملة القاسية واللاإنسانية، أو التمييز ضد أفراد بعينهم لأي سبب من الأسباب، كالرأي السياسي، أو الانتماء الديني، أو نوع الجنس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more