"el marco del estado de" - Translation from Spanish to Arabic

    • إطار سيادة
        
    • إطار حالة
        
    • ظل سيادة
        
    • إطار دولة
        
    • سياق حالة
        
    También en el marco del estado de derecho, se ha desarrollado la acción judicial con respecto al ex presidente de la República, los altos cargos de su partido y los miembros de su gobierno. UN كما تم أيضا في إطار سيادة دولة القانون محاكمة رئيس الجمهورية السابق وكبار المسؤولين في حزبه وأعضاء حكــومته.
    El Gobierno de la República de Eslovaquia está decidido a crear un sistema eficaz para la protección de los derechos humanos en el marco del estado de derecho. UN وحكومة جمهورية سلوفاكيا مصممة على إنشاء نظام فعال لحماية حقوق اﻹنسان في إطار سيادة القانون.
    Estamos convencidos de que el bienestar económico y social al que aspiran nuestros pueblos se logrará en el marco del estado de derecho. UN إننا نؤمن بأن الرفاه الاقتصادي والاجتماعي الذي تطمح إليه شعوبنا يمكن تحقيقه في إطار سيادة القانون.
    No obstante, las medidas adoptadas en el marco del estado de emergencia en Argelia respetan plenamente las disposiciones constitucionales y legislativas pertinentes. UN وإن التدابير التي اعتمدت في إطار حالة الطوارئ في الجزائر تحترم تماما مع ذلك اﻷحكام الدستورية والتشريعية ذات الصلة.
    Confía en que esto no se considere criticar por criticar, sino como parte de su función de asesoramiento del Gobierno acerca de las medidas que puedan adoptarse para fomentar el disfrute de los derechos humanos en el marco del estado de derecho. UN ويأمل الممثل الخاص ألا يفسر ذلك على أنه يمارس نقد لأجل النقد، بل إنه يؤدي دوره بتقديم المشورة إلى الحكومة بشأن التدابير التي يمكن اتخاذها لتعزيز التمتع بحقوق الإنسان في ظل سيادة القانون.
    Hay que combatirlo con determinación, en el marco del estado de derecho y con respeto de los derechos humanos. UN ويجب مكافحته بقوة في إطار سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان.
    Es este un precedente fundamental para poder comenzar a terminar con la impunidad, en el marco del estado de derecho, con la legitimidad que brinda la independencia y la imparcialidad de la Corte. UN إنه مطلب أساسي أن نضع حدا للإفلات من العقاب، وذلك في إطار سيادة القانون وبالشرعية التي يوفرها استقلال المحكمة وحيادها.
    Promovemos la adopción de medidas para fortalecer ese papel en el marco del estado de derecho. UN ونشجّع على اتخاذ تدابير ترمي إلى تعزيز هذا الدور في إطار سيادة القانون.
    Promovemos la adopción de medidas para fortalecer ese papel en el marco del estado de derecho. UN ونشجّع على اتخاذ تدابير ترمي إلى تعزيز هذا الدور في إطار سيادة القانون.
    Se estaba prestando asistencia a los Estados Miembros para fomentar la capacidad de sus sistemas de justicia de funcionar más eficazmente en el marco del estado de derecho, con especial atención a los grupos vulnerables. UN ويجري تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء في مجال بناء قدرات نظم العدالة لديها لكي تؤدي عملها بمزيد من الفعالية في إطار سيادة القانون، مع توجيه انتباه خاص إلى الجماعات المستضعفة.
    Se estaba prestando asistencia a los Estados Miembros para fomentar la capacidad de sus sistemas de justicia de funcionar más eficazmente en el marco del estado de derecho, con especial atención a los grupos vulnerables. UN ويجري تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء في مجال بناء قدرات نظم العدالة لديها لكي تؤدي عملها بمزيد من الفعالية في إطار سيادة القانون، مع توجيه انتباه خاص إلى الجماعات المستضعفة.
    el marco del estado de derecho permite apreciar mejor el sistema jurídico, judicial y político de un país. UN ويقدِّم إطار سيادة القانون أفكاراً ثاقبة وقيمة عن النظام القانوني والقضائي والسياسي للبلد.
    Su Gobierno desea reafirmar su compromiso de combatir la impunidad en todos los niveles en el marco del estado de derecho. UN وترغب حكومتها في إعادة تأكيد التزامها بمكافحة الإفلات من العقاب على جميع المستويات في إطار سيادة القانون.
    La Oficina ha estado trabajando para fortalecer la capacidad de los Estados de la región de garantizar juicios justos en el marco del estado de derecho. UN وما فتئ المكتب يعمل على تعزيز قدرة دول المنطقة الإقليمية على كفالة إجراء محاكمات عادلة ضمن إطار سيادة القانون.
    Esto ya está siendo comprendido por los inversionistas, en un proceso de negociación emprendido por mi Gobierno en el marco del estado de derecho. UN وقد تم بالفعل توضيح هذا الأمر للمستثمرين من خلال عملية تفاوض قامت بها حكومتي في إطار سيادة القانون.
    Los oradores también estuvieron de acuerdo en que el terrorismo debía combatirse en el marco del estado de derecho y el respeto de las libertades fundamentales y los derechos humanos. UN واتفق المتحدثون أيضا على أن مكافحة الإرهاب يجب أن تتم في إطار سيادة القانون واحترام الحريات الأساسية وحقوق الإنسان.
    67. Las medidas excepcionales introducidas en el marco del estado de emergencia estuvieron todas ellas rodeadas de garantías de protección de los derechos humanos. UN ٧٦- وأحيطت كافة التدابير الاستثنائية التي اتخذت في إطار حالة الطوارئ بضمانات لحماية حقوق اﻹنسان.
    96. Conviene recordar que las medidas excepcionales adoptadas en el marco del estado de emergencia han contado todas ellas con garantías de protección de los derechos humanos. UN ٦٩- وتجدر اﻹشارة إلى أن التدابير الاستثنائية التي اتُخذت في إطار حالة الطوارئ أحيطت جميعها بضمانات لحماية حقوق اﻹنسان.
    81. Las sociedades que salen de una situación de conflicto necesitan medidas especiales para hacer frente a la herencia de violaciones de derechos humanos y avanzar hacia un sistema de gestión democrática en el marco del estado de derecho. UN 81- للمجتمعات الخارجة من النـزاعات احتياجات خاصة لمعالجة إرث انتهاكات حقوق الإنسان والانتقال نحو حكم ديمقراطي في ظل سيادة القانون.
    Además, en el marco del estado de derecho vigente en Alemania la cientología tiene total libertad para impugnar judicialmente esas medidas. UN باﻹضافة إلى ذلك وفي إطار دولة القانون اﻷلمانية تتمتع منظمة السيونتولوجيا بالحرية الكاملة في أن تنازع السلطات بشأن هذه التدابير أمام القضاء.
    Así pues, las medidas adoptadas en el marco del estado de excepción siguieron aplicándose en la práctica una vez terminado el período establecido. UN وعلى ذلك استمرت التدابير التي اتُخذت بموجب سلطات حالة الطوارئ مطبقة خارج سياق حالة الطوارئ بمعناها الرسمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more