"el marco del fortalecimiento" - Translation from Spanish to Arabic

    • إطار تعزيز
        
    • إطار تدعيم
        
    • إطار تقوية
        
    • سياق تعزيز
        
    En el marco del fortalecimiento institucional, como cuestión prioritaria, debemos eliminar las ambiciones insensatas que se apoyan en las armas letales. UN وفي إطار تعزيز المؤسسات، يجب علينا، على سبيل اﻷولوية، أن نجتث الطموحات الطائشة التي تعتمد على اﻷسلحة الفتاكة.
    En ese espíritu, reiteraron su voluntad de concluir la Carretera Transahariana en el marco del fortalecimiento de la red de carreteras entre los países africanos. UN وهم يعيدون، بنفس الروح، تأكيد عزمهم على إكمال الطريق العابر للصحراء الكبرى في إطار تعزيز شبكة الطرقات داخل افريقيا.
    En el marco del fortalecimiento de la familia deseo reiterar una vez más nuestro compromiso de otorgar la más alta prioridad a la protección y el desarrollo de la niñez. UN وفي إطار تعزيز اﻷسرة، أود أن أؤكد مرة أخرى التزامنا بإيلاء اﻷولوية العليا لحماية اﻷطفال وتنميتهم.
    Esta expansión del alumnado está relacionada con las medidas adoptadas en el marco del fortalecimiento de la red escolar y la contratación de maestros en cantidad suficiente. UN وترتبط هذه الزيادة في الأعداد بالتدابير المتخذة في إطار تعزيز الشبكة المدرسية وتعيين عدد كافٍ من المدرسين.
    Benin participa regularmente en los seminarios organizados por el OIEA en el marco del fortalecimiento del sistema de salvaguardias, la seguridad nuclear, la no proliferación de armas nucleares, la protección física de los materiales nucleares, la gestión de desechos radiactivos, etc. UN تشارك بن بانتظام في الحلقات الدراسية التي تنظمها الوكالة الدولية للطاقة الذرية في إطار تدعيم نظام الضمانات والأمن النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية والحماية المادية للمواد النووية وإدارة النفايات النووية، ونحو ذلك.
    En el marco del fortalecimiento de la cooperación regional, Indonesia se sintió complacida de acoger el undécimo seminario sobre la gestión de posibles conflictos en el Mar de China Meridional. UN وقد كانت إندونيسيا، في إطار تعزيز التعاون الإقليمي، سعيدة باستضافة حلقة العمل الحادية عشرة المعنية بإدارة المنازعات المحتملة في جنوبي بحر الصين.
    En este contexto, el Gobierno se felicita del acuerdo con la ONUB para sustituir progresivamente los expertos internacionales por expertos nacionales en el marco del fortalecimiento de la capacidad. UN وفي هذا الصدد، ترحب الحكومة بالاقتراح المتفق عليه مع عملية الأمم المتحدة في بوروندي والقاضي بالاستعاضة تدريجيا عن الخبراء الدوليين بخبراء وطنيين في إطار تعزيز القدرات.
    Para Argelia, el diálogo y la adopción de medidas concertadas son un principio básico de su política exterior, el eje de su acción en el marco del fortalecimiento de la seguridad regional e internacional. UN لقد جعلت الجزائر من الحوار والإجراءات المتضافرة مبدأ أساسيا لسياستها الخارجية، وعمادا لإجراءاتها في إطار تعزيز الأمن الإقليمي والدولي.
    Una serie de actividades de la UNESCO previstas para 2008 o que se llevan a cabo en la actualidad en el marco del fortalecimiento de la calidad de la educación y de la educación inclusiva reflejan esa dedicación, a saber: UN ويعبر عن هذا الالتزام عدد من أنشطة اليونسكو المعتزم تنفيذها في عام 2008 أو التي يجري تنفيذها ضمن إطار تعزيز التعليم الجيد والتعليم الجامع، ومنها على الأخص:
    33. En el marco del fortalecimiento de la democracia, el espacio democrático se ha ampliado de manera constante. UN 33- في إطار تعزيز الديمقراطية، لم يتوقف الحيز الديمقراطي عن التوسع.
    La realización de este tipo de encuestas, cuyo coste es elevado, es uno de los desafíos a los que debe hacer frente en la actualidad el Estado parte en el marco del fortalecimiento y la modernización de su sistema de recopilación de datos desglosados. UN والأخذ بزمام تلك الاستقصاءات الباهضة التكاليف جزء من التحديات الراهنة التي تواجهها الدولة الطرف في إطار تعزيز وتحديث نظام جمع البيانات المصنفة.
    Esos cambios radicales exigen modificar la composición del Consejo de Seguridad y revisar sus métodos de trabajo, así como su relación con la Asamblea General, de conformidad con los principios básicos de la Carta. La revisión podría examinarse en el marco del fortalecimiento del papel que la Organización desempeña en pro de los intereses de la comunidad internacional sobre una base de justicia e igualdad. UN هذه التغييرات الجذرية تحتم إعادة النظر في تكوين مجلس اﻷمن وفي طريقة عمله وعلاقته بالجمعية العامة وفقا للمبادئ اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة، ويمكن النظر فيها في إطار تعزيز دور المنظمة الدولية بما يخدم مصالح المجتمع الدولي على أساس من العدل والمساواة.
    Sin embargo, dada la magnitud del problema de las minas terrestres en Mozambique, como resultado de muchos años de conflicto, se necesitan recursos adicionales para resolver con eficacia este problema en los próximos años, en particular en el marco del fortalecimiento de la capacidad nacional de remoción de minas. UN ومع ذلك، نظرا لضخامة مسألة اﻷلغام البرية في موزامبيق نتيجة سنوات عديدة من الصراع، يحتاج اﻷمر إلى موارد إضافية للتصدي بفعالية لهذه المشكلة في السنوات المقبلة، لا سيما ضمن إطار تعزيز القدرة الوطنية على إزالة اﻷلغام.
    En el marco del fortalecimiento de la cooperación regional en la esfera del agua, la CESPAO realizó un estudio sobre utilización, ordenación y cooperación en materia de recursos hídricos transfronterizos en la región de la CESPAO, y examinó la bibliografía relacionada con los planes actuales y futuros de aprovechamiento, gestión y conservación de los recursos hídricos en los planos nacional, subregional y regional. UN وقامت اللجنة، في إطار تعزيز التعاون اﻹقليمي في مجال المياه، بإجراء دراسة عن الموارد المائية عبر الحدود في منطقة اللجنة: الاستخدام، واﻹدارة والتعاون، استعرضت فيها المؤلفات المتعلقة بالخطط الجارية والمستقبلية لتنمية الموارد المائية وإدارتها وحفظها على اﻷصعدة الوطنية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية.
    No quisiera concluir mi declaración sin reiterar mis felicitaciones a los organizadores de este período de sesiones y a la comunidad internacional, en general, por los esfuerzos realizados en la esfera del desarrollo, especialmente en el marco del fortalecimiento de la cooperación y la solidaridad entre los pueblos de todo el mundo para hacer que el desarrollo sea aún más eficaz y construir un mundo mejor. UN ولا أود أن أختتم بياني دون تكرار تهانئي لمنظمي هذه الدورة وللمجتمع الدولي بشكل عام على الجهود المبذولة في مجال التنمية، وخاصة في إطار تعزيز التعاون والتضامن بين الشعوب في جميع أرجاء العالم لجعل التنمية دائما أكثر فعالية وبناء عالم أفضل.
    En el marco del fortalecimiento de las capacidades del Gobierno en materia de respeto de los derechos de la mujer y el niño, el UNFPA ha prestado apoyo a la participación de funcionarios nacionales en programas de formación a fin de incorporar los derechos de la mujer en los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza. UN وفي إطار تعزيز القدرات الحكومية في مجال احترام حقوق المرأة والطفل، قدم صندوق الأمم المتحدة للسكان الدعم لمشاركة كبار الموظفين الوطنيين في التدريب على إدماج حقوق المرأة في الوثائق الاستراتيجية لمكافحة الفقر.
    Además de las actividades de observación e investigación de las violaciones de los derechos humanos, la BONUCA continúa sus actividades en el marco del fortalecimiento de la capacidad nacional en el ámbito de la promoción y la protección de los derechos humanos. UN 30 - وفضلا عن أعمال رصد انتهاكات حقوق الإنسان والتحقيق فيها، يواصل مكتب دعم بناء السلام الاضطلاع بأنشطته في إطار تعزيز القدرات الوطنية في مجال تشجيع وحماية حقوق الإنسان.
    La UNESCO, en el marco del fortalecimiento de las instituciones y la capacidad nacionales en el ámbito de los derechos humanos en Guatemala, prestó asistencia consistente en capacitación y formación de capacidad a la oficina del Procurador de los Derechos Humanos para que los educadores de esta oficina incorporaran valores de la cultura de la paz en su labor diaria y para que tuvieran herramientas y material de apoyo. UN وفي إطار تعزيز المؤسسات والقدرات الوطنية في مجال حقوق الإنسان بغواتيمالا، قامت اليونسكو بتوفير التدريب وبناء القدرات لمكتب حقوق الإنسان التابع للنائب العام بغية مساعدة القائمين على عمليات التثقيف بهذا المكتب لإدراج ثقافة قيم السلام في أعمالهم اليومية ولتزويدهم بالوسائل ومواد الدعم.
    13. Por otra parte, en el marco del fortalecimiento de las medidas de control y seguridad de las fuentes radiactivas, el Reino de Marruecos notificó al Director General del OIEA que aceptaba el Código de Conducta sobre la seguridad tecnológica y física de las fuentes radiactivas. UN 13 - ومن جهة أخرى، وفي إطار تعزيز تدابير مراقبة المصادر المشعّة، أشعرت المملكة المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية بقبول مدونة قواعد السلوك المتعلقة بسلامة المصادر المشعة وأمنها.
    En el marco del fortalecimiento de la justicia de proximidad, se han construido 16 de los 17 tribunales de residencia previstos, que están siendo equipados por la BINUB con el apoyo financiero del Fondo de las Naciones Unidas para la Consolidación de la Paz y de Luxemburgo. UN وفي إطار تدعيم العدالة على الصعيد المحلي، أنشأ مكتب الأمم المتحدة 16 محكمة من المحاكم المحلية التي كان مقررا إنشاؤها وعددها 17 محكمة وهو يقوم حاليا بتجهيزها بدعم مالي من صندوق الأمم المتحدة لبناء السلام ومن لكسمبرغ.
    En el marco del fortalecimiento de la estructura institucional para la protección y el fomento de los derechos de los trabajadores, el Consejo Superior de la Magistratura ha designado órganos especiales para agilizar la resolución de los litigios laborales. Concretamente se han creado cuatro salas en el Tribunal Penal y en el Tribunal de Primera Instancia e Instrucción para agilizar la resolución de este tipo de litigios. UN وفي إطار تقوية البنية المؤسسية الخاصة بحماية وتعزيز حقوق العمالة، فقد خصص المجلس الأعلى للقضاء محاكم خاصة للنظر في دعاوى العمال بغرض سرعة الفصل فيها، حيث تم إنشاء أربعة دوائر بالمحكمة الجزئية والمحكمة الكلية لسرعة البت في تلك القضايا.
    Asimismo, deseo expresar mi agradecimiento y reconocimiento al Presidente saliente, Su Excelencia el Embajador Razali Ismail por sus encomiables esfuerzos y sus osadas iniciativas en el marco del fortalecimiento de la función de las Naciones Unidas y el mejoramiento de sus modalidades de trabajo. UN كما لا يفوتني أن أزجي الشكر والتقدير لسلفه، سعادة السفير غزالي إسماعيل لجهوده المتميزة ولما قدمه من مبادرات شجاعة في سياق تعزيز دور اﻷمم المتحدة وتحسين أساليب عملها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more