Al tiempo que aceptaba las misiones que actuaban en el marco del mandato del Relator Especial, dicho Gobierno se negó a que se abriera una oficina permanente en Belgrado. | UN | فقد قبلت هذه الحكومة ايفاد بعثات تعمل في إطار ولاية المقرر الخاص، غير أنها رفضت أن تسمح بافتتاح مكتب دائم في بلغراد. |
A continuación figuran resúmenes de las actividades realizadas en el marco del mandato del Programa en 1996, las previstas para ejecución en 1997 y las propuestas para 1998. | UN | ويرد فيما يلي ملخص للأنشطة التي نفذت في إطار ولاية البرنامج في عام 1996، والأنشطة المقرر تنفيذها في عام 1997، والأنشطة المقترحة لعام 1998. |
El folleto forma parte de una serie de publicaciones en el marco del mandato del Programa de Información sobre Desarme de las Naciones Unidas. | UN | ويشكل الكتيب جزءا من سلسلة منشورات تصدر في إطار ولاية برنامج الأمم المتحدة لمعلومات نزع السلاح. |
3. Resuelve que el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente siga prestando especial atención a los países menos adelantados, así como a los países en desarrollo sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo, en sus actividades programáticas, asignando atención prioritaria a la aplicación efectiva del Programa de Acción de Bruselas en el marco del mandato del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente; | UN | 3 - يقرر أن يواصل برنامج الأمم المتحدة للبيئة إيلاء اهتمامه الخاص لأقل البلدان نمواً، وكذلك إلى البلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية، في أنشطته البرنامجية، مع التركيز على التنفيذ الفعال لبرنامج عمل بروكسل في حدود ولاية برنامج الأمم المتحدة للبيئة؛ |
En el marco del mandato del Fondo, dichos programas de intervención de medios de subsistencia tienen un importante papel que desempeñar a la hora de promover la autonomía económica, especialmente para las mujeres. | UN | وفي إطار ولاية الصندوق، تؤدي برامج الإسهام في سُبل كسب العيش دوراً هاماً في تعزيز الاستقلال الاقتصادي، وخاصة للنساء. |
En la sección V se analizan los logros alcanzados en el marco del mandato del Grupo de Trabajo desde que fue establecido por la Comisión de Derechos Humanos en 2005. | UN | ويستعرض القسم الخامسا الإنجازات في إطار ولاية الفريق العامل منذ أن أنشأته لجنة حقوق الإنسان في عام 2005. |
El resumen de las actividades de los diversos grupos que trabajan en el marco del mandato del Comité se ha distribuido como documento de antecedentes. | UN | وقد جرى تعميم موجز لأنشطة مختلف الأفرقة العاملة في إطار ولاية اللجنة كوثيقة معلومات أساسية. |
El resumen de las actividades de los diversos grupos que trabajan en el marco del mandato del Comité está disponible en un documento de antecedentes. | UN | ويرد موجز لأنشطة مختلف الأفرقة العاملة في إطار ولاية اللجنة متاحا كوثيقة معلومات أساسية. |
A tal efecto, el ACNUR prevé enviar un alto funcionario al Zaire para consultar con su Gobierno las medidas que podrían emprenderse en el marco del mandato del ACNUR para fortalecer la seguridad en los campamentos. | UN | وتفكر المفوضة السامية لذلك في إيفاد موظف كبير إلى زائير للتشاور مع حكومتكم بشأن اﻹجراء الذي يمكن اتخاذه في إطار ولاية المفوضية من أجل تعزيز اﻷمن داخل المخيمات. |
En ese sentido, Malasia considera que el OIEA es la única autoridad competente para la verificación nuclear, en el marco del sistema de salvaguardias del TNP del Organismo, y que todas las cuestiones o problemas deben resolverse en el marco del mandato del Organismo. | UN | وفي هذا الصدد، تعتقد ماليزيا بأن الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي السلطة الوحيدة المختصة بالتحقق النووي، في إطار نظام ضمانات الوكالة المتعلق بمعاهدة عدم الانتشار، وأن جميع القضايا أو المشاكل ينبغي أن تحل في إطار ولاية الوكالة. |
Las medidas que benefician a los proveedores de servicios se consideraron la categoría más importante a los efectos de las deliberaciones en el marco del mandato del AGCS sobre las subvenciones con efectos de distorsión del comercio. | UN | واعتبرت التدابير التي تعود بالفائدة على موردي الخدمات الفئة الأهم لأغراض المناقشة في إطار ولاية الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات فيما يتعلق بالإعانات التي تنطوي على آثار مشوهة للتجارة. |
Estas actividades se llevan a cabo en el marco del mandato del Relator Especial de vigilar la situación de derechos humanos de los pueblos indígenas en todo el mundo y promover medidas para mejorar esas condiciones de acuerdo con las normas internacionales pertinentes. | UN | وتُنفَّذ تلك الأنشطة في إطار ولاية المقرر الخاص المتمثلة في رصد أوضاع حقوق الإنسان للشعوب الأصلية في أنحاء العالم، وتشجيع اتخاذ خطوات ترمي إلى تحسين تلك الأوضاع وفقاً للمعايير الدولية ذات الصلة. |
En la sección V se describen las actividades de los grupos que trabajan en el marco del mandato del Comité en el desarrollo de las estadísticas pertinentes sobre medio ambiente, energía y otros temas en que se apoya la contabilidad ambiental y económica. | UN | ويعرض الفرع الخامس أنشطة الأفرقة العاملة في إطار ولاية اللجنة المتعلقة بوضع إحصاءات البيئة والطاقة ذات الصلة وغيرها من الإحصاءات الداعمة للمحاسبة البيئية والاقتصادية. |
:: Empresa y sociedad: Búsqueda de soluciones: iniciativa en el marco del mandato del Representante Especial de las Naciones Unidas sobre la empresa y los derechos humanos | UN | :: الأعمال التجارية والمجتمع يستكشفان حلولا: مبادرة في إطار ولاية الممثل الخاص للأمم المتحدة المعني بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان. |
Tales actividades se desarrollaban en el marco del mandato del PNUD y en consonancia con los principios rectores del Mecanismo, utilizando como base la lista de verificación para la autoevaluación. | UN | وأفاد بأنَّ هذا العمل يُضطَلَعُ به في إطار ولاية البرنامج الإنمائي وتمشيا مع المبادئ التوجيهية للآلية، باستخدام قائمة التقييم الذاتي المرجعية كأساس له. |
De acuerdo con este informe, el Gobierno del Ecuador confirmó a la misión su voluntad de traspasar el control pleno de la estación de Cotopaxi a una entidad multinacional con características de empresa privada en el marco del mandato del Consejo Presidencial Andino. | UN | وطبقا لهذا التقرير، أكدت حكومة إكوادور للبعثة أنها على استعداد لنقل السيطرة الكاملة على محطة كوتوباكسي إلى كيان متعدد الجنسيات يتمتع بخصائص المشروعات التجارية الخاصة في إطار ولاية المجلس الرئاسي لدول اﻹنديز. |
menos adelantados para el decenio 2001-2010 En su decisión 22/12, el Consejo/Foro decidió que el PNUMA siguiera prestando especial atención a los países menos adelantados, así como a los países en desarrollo sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo, en sus actividades programáticas, asignando atención prioritaria a la aplicación efectiva del Programa de Acción de Bruselas en el marco del mandato del PNUMA. | UN | 30 - قرر المجلس/المنتدى، بموجب مقرره 22/12، أن يواصل برنامج الأمم المتحدة للبيئة إيلاء اهتمامه الخاص لأقل البلدان نمواً، وكذلك إلى البلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية، في أنشطته البرنامجية، مع التركيز على التنفيذ الفعال لبرنامج عمل بروكسل، في حدود ولاية برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |