"el marco del sistema jurídico" - Translation from Spanish to Arabic

    • إطار النظام القانوني
        
    En virtud del principio de " la supremacía del Parlamento " , el Tratado sólo es ejecutable en el marco del sistema jurídico neozelandés mediante la adopción de medidas legislativas. UN ووفقاً لمبدأ " سيادة البرلمان " ، لا تكون المعاهدة قابلة للنفاذ في إطار النظام القانوني لنيوزيلندا إلا من خلال اعتماد تدابير تشريعية بهذا الصدد.
    3. Deberán instituirse procedimientos adecuados en el marco del sistema jurídico nacional para solucionar las reivindicaciones de tierras formuladas por los pueblos interesados. UN 3- توضع إجراءات ملائمة في إطار النظام القانوني الوطني للبت في المطالبات التي تقدمها الشعوب المعنية فيما يتعلق بالأرض.
    Haciendo hincapié en que la opinión pública y las personas tienen derecho a acceder a la información más completa posible sobre las medidas y los procesos de decisión de su gobierno en el marco del sistema jurídico interno de cada Estado, UN وإذ تؤكد أن للجمهور والأفراد الحق في الحصول على أكبر قدر من معلومات عملية تتعلق بالإجراءات التي تتخذها حكومتهم وبعملية صنعها للقرارات، في إطار النظام القانوني الداخلي لكل دولة،
    Haciendo hincapié en que la opinión pública y las personas tienen derecho a acceder a la información más completa posible sobre las medidas y los procesos de decisión de su gobierno en el marco del sistema jurídico interno de cada Estado, UN وإذ تؤكد أن للجمهور والأفراد الحق في الحصول على أكبر قدر من معلومات عملية تتعلق بالإجراءات التي تتخذها حكومتهم وبعملية صنعها للقرارات، في إطار النظام القانوني الداخلي لكل دولة،
    Haciendo hincapié en que la opinión pública y las personas tienen derecho a acceder a la información más completa posible sobre las medidas y los procesos de decisión de su gobierno, en el marco del sistema jurídico interno de cada Estado, UN وإذ يؤكد أن للجمهور والأفراد الحق في الحصول على أكبر قدر من المعلومات العملية المتعلقة بالإجراءات التي تتخذها حكومتهم وبعملية اتخاذها القرارات، في إطار النظام القانوني الداخلي لكل دولة،
    Haciendo hincapié en que la opinión pública y las personas tienen derecho a acceder a la información más completa posible sobre las medidas y los procesos de decisión de su gobierno, en el marco del sistema jurídico interno de cada Estado, UN وإذ يؤكد أن للجمهور والأفراد الحق في الحصول على أكبر قدر ممكن من المعلومات المتعلقة بالإجراءات التي تتخذها حكومتهم وبعملية اتخاذها القرارات، في إطار النظام القانوني الداخلي لكل دولة،
    Haciendo hincapié en que la opinión pública y las personas tienen derecho a acceder a la información más completa posible sobre la actuación y los procesos de decisión de su Gobierno en el marco del sistema jurídico interno de cada Estado, UN وإذ يؤكد أن للجمهور والأفراد الحق في الحصول على أكبر قدر ممكن من المعلومات العمليّة المتعلقة بالإجراءات التي تتخذها حكومتهم وبعملية صنعها للقرارات، في إطار النظام القانوني الداخلي لكل دولة،
    Haciendo hincapié en que la opinión pública y las personas tienen derecho a acceder a la información más completa posible sobre la actuación y los procesos de decisión de su Gobierno en el marco del sistema jurídico interno de cada Estado, UN وإذ يؤكد على أن للجمهور والأفراد الحق في الحصول على أكبر قدر ممكن من المعلومات العمليّة المتعلقة بالإجراءات التي تتخذها حكومتهم وبعملية صنعها للقرارات، في إطار النظام القانوني الداخلي لكل دولة،
    Haciendo hincapié en que la ciudadanía en general y las personas tienen derecho a acceder a la información más completa posible sobre la actuación y los procesos de decisión de su gobierno en el marco del sistema jurídico interno de cada Estado, UN وإذ يؤكد أن للجمهور والأفراد الحق في الحصول على أكبر قدر ممكن من المعلومات العملية عن الإجراءات التي تتخذها حكومتهم وعن عملية صنعها للقرارات، في إطار النظام القانوني المحلي لكل دولة،
    Haciendo hincapié en que la opinión pública y las personas tienen derecho a acceder a la información más completa posible sobre la actuación y los procesos de decisión de sus gobiernos en el marco del sistema jurídico interno de cada Estado, UN وإذ تؤكد أن للجمهور والأفراد الحق في الحصول على أكبر قدر ممكن من المعلومات المتعلقة بالإجراءات التي تتخذها حكوماتهم وبعمليات صنعها للقرارات، في إطار النظام القانوني الوطني لكل دولة،
    La ilicitud en el marco del sistema jurídico soviético de cualquier intento de unificación de Nagorno-Karabaj con Armenia o su secesión de Azerbaiyán sin el consentimiento de Azerbaiyán ha sido confirmada al más alto nivel constitucional. UN وقد أُكِدت، على أعلى المستويات الدستورية في إطار النظام القانوني السوفييتي، عدم مشروعية أي محاولات لتوحيد ناغورني كاراباخ مع أرمينيا أو فصلها عنه أذربيجان دون موافقتها.
    Haciendo hincapié en que la opinión pública y las personas tienen derecho a acceder a la información más completa posible sobre la actuación y los procesos de decisión de su gobierno en el marco del sistema jurídico interno de cada Estado, UN " وإذ تؤكد أن للجمهور والأفراد الحق في الحصول على أكبر قدر ممكن من المعلومات العمليّة المتعلقة بالإجراءات التي تتخذها حكومتهم وبعملية صنعها للقرارات، في إطار النظام القانوني الداخلي لكل دولة،
    3. Deberán instituirse procedimientos adecuados en el marco del sistema jurídico nacional para solucionar las reivindicaciones de tierras formuladas por los pueblos interesados. " UN " 3 - توضع إجراءات ملائمة في إطار النظام القانوني الوطني للبت في المطالبات التي تقدمها الشعوب المعنية فيما يتعلق بالأرض " .
    Aunque los compromisos contraídos con la Unión Europea tengan una importancia prioritaria para Malta, hay que recordar que la Convención es jurídicamente vinculante para todos los Estados partes, y el Comité espera que sus disposiciones se incorporen a la legislación interna en las formas más adecuadas en el marco del sistema jurídico del país y sean objeto de amplia difusión, especialmente entre jueces y policías. UN ومع أن مالطة تعطي أولوية كبرى لالتزاماتها تجاه الاتحاد الأوروبي، فإن الاتفاقية ملزمة قانونا لجميع الدول الأطراف، واللجنة تعرب عن أملها في إدماج أحكام الاتفاقية في القانون المحلي بالشكل المناسب في إطار النظام القانوني لمالطة، وسيجري نشرها على نطاق واسع، وبخاصة بين موظفي الهيئة القضائية والعاملين على إنفاذ القانون.
    Señaló que esos instrumentos podían adoptar las siguientes formas: a) un acuerdo multilateral intergubernamental negociado bajo los auspicios de la UNESCO (como en el caso de la Organización Europea de Investigaciones Nucleares (CERN)); y b) una ley nacional por la que se crean instituciones que funcionan en el marco del sistema jurídico de un Estado Miembro. UN وأوضح أن من بين هذه الأدوات: (أ) اتفاق حكومي دولي متعدد الأطراف يتم التفاوض بشأنه تحت رعاية اليونسكو (مثلما في حالة المنظمة الأوروبية للبحوث النووية)؛ (ب) وقانون تشريعي وطني ينشئ مؤسسات تعمل في إطار النظام القانوني لإحدى الدول الأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more