El sistema, por lo tanto, no debe ser reconstruido por completo; deben solo hacerse los ajustes necesarios en el marco existente. | UN | ولذا ينبغي ألا يُعاد بناء النظام بالكامل، بل ينبغي بالأحرى إدخال أي تعديلات لازمة في حدود الإطار القائم. |
:: Adaptar el marco existente de manera que se cubran las lagunas encontradas. | UN | :: لتكييف الإطار القائم بغية سد الفجوات التي تم تحديدها. |
Se señaló que el convenio tendría cierto valor añadido que mejoraría el marco existente de instrumentos internacionales para la represión del terrorismo internacional. | UN | وأشير إلى أن الاتفاقية سوف تكتسب قيمة إضافية من شأنها تعزيز الإطار القائم المتعلق بالاتفاقيات الدولية بشأن قمع الإرهاب الدولي. |
En cuanto a la coordinación era necesario fortalecer el marco existente en el que participaban Estados y organizaciones no gubernamentales. | UN | وفيما يتصل بالتنسيق، رئي أن هناك حاجة إلى تعزيز الإطار الحالي الذي يضم الدول والمنظمات غير الحكومية. |
Se está redactando nueva legislación, con la participación de varios interesados, a fin de integrar las disposiciones de la Convención en el marco existente. | UN | وتجري حالياً صياغة تشريع جديد بمشاركة من جهات مختلفة صاحبة مصلحة وذلك من أجل إدراج أحكام الاتفاقية في الإطار الحالي. |
iii) Formas de seguir mejorando el marco existente para aumentar la eficacia de la ayuda; | UN | ' 3` كيفية مواصلة تحسين الإطار الحالي لتحقيق فعالية المعونة؛ |
i) En el marco existente de elaboración de doctrina militar; | UN | `1` في الإطار القائم لتطوير النظرية العسكرية؛ أو |
Por tanto, se deben tomar todas las medidas necesarias para abordar la cuestión transfronteriza de acuerdo con el marco existente. | UN | وبالتالي، ينبغي اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمعالجة المسألة العابرة للحدود على نحو يتسق مع الإطار القائم. |
La creación de nuevas estructuras y órganos solo podrá funcionar si los Estados Miembros advierten dónde han errado en el marco existente. | UN | كما أن إنشاء هياكل وهيئات جديدة لا يمكن أن يفيد إلا إذا أدركت الدول الأعضاء ما ارتكبته من أخطاء في ظل الإطار القائم. |
Las Leyes de derechos reales y de la vivienda deben armonizarse y ser conformes con las normas europeas actualmente aplicables a los derechos de propiedad y el marco existente de registro de bienes inmuebles. | UN | ويتعين تنسيق قوانين الحقوق العقارية وقوانين الإسكان وجعلها منسجمة مع المعايير الأوروبية المطبقة حاليا فيما يتعلق بحقوق الملكية ومع الإطار القائم المتعلق بتسجيل الأملاك غير المنقولة. |
Esa posición estriba en que el marco existente abarca de manera adecuada los problemas relacionados con la utilización irresponsable de las minas antivehículo, que son en sí armas legítimas, y que la solución a esos problemas no reside ni en mejoras técnicas ni en nuevas prohibiciones, sino simplemente en el respeto de las obligaciones ya enunciadas. | UN | ويتمثل هذا الموقف في أن الإطار القائم يغطي على نحو كاف المشاكل المتعلقة باستعمال الألغام المضادة للمركبات بصورة غير مسؤولة، وهي تمثل في حد ذاتها أسلحة شرعية، وأن حل هذه المشاكل لا يكمن في إدخال تحسينات تقنية أو فرض أوجه حظر جديدة، وإنما في احترام الالتزامات المعلنة بالفعل. |
9. La reciente conferencia conmemorativa ha concluido que el marco existente de derechos humanos es satisfactorio y no debe cuestionarse. | UN | 9 - وقد خلص المؤتمر التذكاري الأخير إلى أن الإطار القائم لحقوق الإنسان إطار جيد وينبغي ألا يكون موضع تساؤل. |
Esa convención clave complementaría el marco existente de instrumentos internacionales para combatir el terrorismo y se basaría en los principales principios rectores ya presentes en las convenciones recientes de lucha contra el terrorismo. | UN | ومن شأن هذه الاتفاقية الأساسية أن تكمِّل الإطار القائم للصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب وتستفيد من المبادئ التوجيهية الأساسية الموجودة فعلاً في اتفاقيات مكافحة الإرهاب التي أُبرمت مؤخراً. |
Creo que el debate de este asunto en la Conferencia contribuirá a los esfuerzos internacionales para corregir cualquier posible punto débil en el marco existente de seguridad en el espacio ultraterrestre. | UN | وأعتقد أن مناقشة هذه المسألة في المؤتمر ستعضد الجهود الدولية الرامية إلى تلافي أي موطن ضعف محتمل في الإطار القائم الذي يَنْظُمُ أمن الفضاء الخارجي. |
El Grupo de Trabajo Interinstitucional está elaborando directrices adicionales para poner en funcionamiento el marco existente. | UN | ويجري وضع إرشادات إضافية من قبل الفريق العامل المشترك بين الوكالات لتفعيل الإطار الحالي. |
En particular, se afirmó que la conferencia podría centrarse en medidas concretas para reforzar el marco existente de cooperación internacional. | UN | وذكر، على وجه الخصوص، أن مثل هذا المؤتمر يمكن أن ينصب اهتمامه على اتخاذ تدابير ملموسة لتعزيز الإطار الحالي للتعاون الدولي. |
En el marco existente de sostenibilidad de la deuda para los países de bajos ingresos no estaba permitido conceder nuevos préstamos a los países que padecían problemas de sobreendeudamiento. | UN | وفي الإطار الحالي للقدرة على تحمل الدين للبلدان المنخفضة الدخل، لا يُسمح بقروض جديدة للبلدان التي تحدد باعتبارها مثقلة بالديون. |
En el marco existente de sostenibilidad de la deuda para los países de bajos ingresos no estaba permitido conceder nuevos préstamos a los países que padecían problemas de sobreendeudamiento. | UN | وفي الإطار الحالي للقدرة على تحمل الدين للبلدان المنخفضة الدخل، لا يُسمح بقروض جديدة للبلدان التي تحدد باعتبارها مثقلة بالديون. |
:: el marco existente se debe utilizar como punto de partida y debe revisarse sobre la base de los mejores conocimientos científicos sobre el medio ambiente y las nuevas necesidades creadas por las nuevas preocupaciones ambientales y su gestión | UN | :: ينبغي أن يستخدم الإطار الحالي كنقطة انطلاق وينقح عند تحسن مستوى المعارف العلمية عن البيئة والمتطلبات الجديدة للشواغل البيئية الناشئة مثل تغير المناخ والتصدي لتلك الشواغل |
Instamos a que esta cuestión se aborde en el contexto de una alianza mundial para el desarrollo e instamos a su incorporación en el marco existente para los ODM. | UN | وإننا نحث على التصدي لهذه المسألة ضمن سياق الشراكة العالمية من أجل التنمية، ونحث على إدراجها ضمن الإطار الحالي للأهداف الإنمائية للألفية. |
Las recomendaciones del Grupo de Expertos en Transferencia de Tecnología contribuirán a que la Conferencia de las Partes examine a ese Grupo de Expertos en su decimosegundo período de sesiones, que se celebrará en 2006, e incluirá la posible revisión de los temas clave en el marco existente. | UN | وستوفر توصيات فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا مُدخلات من أجل استعراض فريق الخبراء من جانب مؤتمر الأطراف في دورته الثانية عشرة في عام 2006، بما في ذلك احتمال تنقيح المواضيع الرئيسية ضمن الإطار الموجود. |
Con excepciones aisladas, el enfoque ha consistido en añadir al marco existente un capítulo relativo a la mujer, no en modificar el marco existente para tomar en consideración los aspectos de los derechos humanos relacionados con la desigualdad entre los sexos. | UN | وباستثناء بعض الحالات المعزولة، تمثل النهج في إضافة المرأة إلى إطار العمل القائم لا في تعديل اﻹطار القائم ذاته لكي يراعي اﻷبعاد المتعلقة بنوع الجنس في حقوق اﻹنسان. |