"el marco institucional de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإطار المؤسسي
        
    • بالإطار المؤسسي
        
    • والإطار المؤسسي
        
    • إطار العمل المؤسسي
        
    • اﻻطار المؤسسي
        
    • السياق المؤسسي
        
    el marco institucional de asistencia médica y hospitalaria y entrega de medicamentos en forma gratuita a los inmigrantes enfermos abarca las siguientes categorías: UN ويشمل الإطار المؤسسي للرعاية الطبية والاستشفائية المجانية وتقديم العقاقير إلى المرضى المهاجرين الفئات التالية:
    Se pusieron de relieve ambos temas en el marco institucional de la Comunidad de Países de Lengua Portuguesa. UN وجرى إبراز هذين الموضوعين معا داخل الإطار المؤسسي لمجموعة البلدان الناطقة بالبرتغالية.
    Presentaremos algunos principios importantes de las estadísticas en general y de las estadísticas del petróleo en particular y describiremos el marco institucional de las estadísticas de producción de petróleo. UN وسننظر في بعض المبادئ الهامة للإحصاءات بشكل عام ولإحصاءات النفط بشكل خاص، وسنبين الإطار المؤسسي في إحصاءات إنتاج النفط.
    De ese modo, el marco institucional de la Unión Europea permitió a estos países integrarse mejor en la economía mundial y beneficiarse del proceso. UN ومن ثم، مكن الإطار المؤسسي للاتحاد الأوروبي هذه البلدان من الاندماج بشكل أكبر في الاقتصاد العالمي والاستفادة من هذه العملية.
    Más allá de la agenda de coherencia y los debates sobre el marco institucional de las Naciones Unidas para las actividades ambientales, lo importante es identificar instancias que puedan aportar eficazmente en este campo. UN وبالإضافة إلى برنامج الاتساق والمناقشات المعنية بالإطار المؤسسي للأمم المتحدة للأنشطة البيئية، المهم هو التعرف على الفرص المتاحة للمساهمة الفعالة في هذا المجال.
    También se sugirió la inclusión de un precepto sobre el recurso al arbitraje y de disposiciones detalladas sobre el marco institucional de cooperación. UN كما اقترح أن يدرج حكم بشأن اللجوء إلى التحكيم وأحكام مفصلة بشأن الإطار المؤسسي للتعاون.
    Por último, hizo varias recomendaciones a la Misión de las Naciones Unidas en el Sudán destinadas a fortalecer el marco institucional de la Misión. UN وأخيرا، قدم الممثل عدداً من التوصيات إلى بعثة الأمم المتحدة في السودان لتعزيز الإطار المؤسسي للبعثة.
    Ahora bien, hay que aplicar las recomendaciones de la Comisión en los países en cuestión y en el marco institucional de las Naciones Unidas. UN ولا بد الآن من تنفيذ توصيات اللجنة في البلدان المعنية وضمن الإطار المؤسسي للأمم المتحدة.
    Los Estados miembros de la Unión Europea han aprobado documentos de este tipo en el marco institucional de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE). UN وقد أقرت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي هذه الوثائق في الإطار المؤسسي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Las recomendaciones de la Comisión deben aplicarse en los países pertinentes, en el marco institucional de las Naciones Unidas. UN يجب تنفيذ توصيات اللجنة في البلدان المعنية وفي الإطار المؤسسي للأمم المتحدة.
    Inclusión de consideraciones de género en el marco institucional de apoyo al proceso de presupuestación UN :: جعل الإطار المؤسسي لدعم عملية الميزنة مراعيا للمسائل المتعلقة بالشؤون الجنسانية
    Inclusión de consideraciones de género en el marco institucional de apoyo al proceso de presupuestación UN :: جعل الإطار المؤسسي لدعم عملية الميزنة مراعيا للمسائل المتعلقة بالشؤون الجنسانية
    La existencia de una institución de ese tipo podría contribuir en gran medida a fortalecer el marco institucional de derechos humanos. UN وأشارت إلى أن وجود هذه المؤسسة يمكن أن يسهم إسهاماً كبيراً في تعزيز الإطار المؤسسي لحقوق الإنسان.
    :: Inclusión de consideraciones de género en el marco institucional de apoyo al proceso de presupuestación UN :: جعل الإطار المؤسسي المرتبط بدعم عملية الميزنة مراعيا للمسائل المتعلقة بالشؤون الجنسانية
    el marco institucional de las Naciones Unidas se beneficia de la existencia de mandatos relativamente claros de la Asamblea General. UN ويستفيد الإطار المؤسسي للأمم المتحدة من ولايات واضحة نسبيا صادرة عن الجمعية العامة.
    Basándonos en nuestra experiencia de hacer frente a los desastres naturales, hemos creado el marco institucional, de infraestructura y legislativo necesario. UN واستنادا إلى تجربتنا في التعامل مع الكوارث الطبيعية، أنشأنا الإطار المؤسسي والبنية التحتية والإطار التشريعي اللازم.
    :: Inclusión de consideraciones de género en el marco institucional de apoyo al proceso de presupuestación UN :: جعل الإطار المؤسسي المرتبط بدعم عملية الميزنة مراعيا للمسائل المتعلقة بالشؤون الجنسانية
    Señaló las recientes reformas judiciales, que tenían por objeto fortalecer el marco institucional de promoción y protección de los derechos humanos. UN وأشارت إلى الإصلاحات القضائية الأخيرة التي تهدف إلى تقوية الإطار المؤسسي لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    En ese informe señalaron especialmente a la atención el marco institucional de los principales agentes de la mundialización y las cuestiones conexas de las consecuencias de la mundialización sobre la situación de la igualdad y la no discriminación, como cuestiones fundamentales de derechos humanos a que se enfrenta el mundo hoy en día. UN وفي ذلك التقرير، أوليا اهتماماً خاصاً بالإطار المؤسسي للقوى الرئيسية للعولمة، والمسائل ذات الصلة المتعلقة بأثر العولمة على حالة المساواة وعدم التمييز بوصفهما مسائل رئيسية يواجهها العالم اليوم في مجال حقوق الإنسان.
    El PNUMA presentó ponencias sobre la economía ecológica, la gobernanza ambiental internacional y el marco institucional de desarrollo sostenible. UN وقدم برنامج البيئة عروضاً عن الاقتصاد الأخضر، والإدارة البيئية الدولية، والإطار المؤسسي للتنمية المستدامة.
    Nos produce cierto desaliento el hecho de que la propuesta de que se establezca una Comisión Especial para evaluar el marco institucional de las Naciones Unidas haya quedado estancada. UN ونشعر بشيء من خيبة اﻷمل ﻷن مقترح إنشاء لجنة خاصة لتقييم إطار العمل المؤسسي لﻷمم المتحدة قد تم تجميده.
    Tales organismos y entidades completan el marco institucional de las relaciones interamericanas. UN وهذه الوكالة والكيانات تكمل اﻹطار المؤسسي للعلاقات بين البلدان الامريكية.
    La Conferencia, se ha repetido muchas veces, es el órgano único de negociación en temas de desarme que existe en el marco institucional de las Naciones Unidas. UN والمؤتمر، كما ذكر في مرات عديدة، هو الهيئة التفاوضية الوحيدة بشأن قضايا نزع السلاح في السياق المؤسسي لﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more