"el marco jurídico en el que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإطار القانوني الذي
        
    La Convención establece el marco jurídico en el que deben llevarse a cabo todas las actividades en los océanos y los mares. UN وتحدد الاتفاقية الإطار القانوني الذي يتعين القيام في نطاقه بجميع الأنشطة في المحيطات والبحار.
    En el capítulo II se analizan las aportaciones que, en 2001, se han llevado a cabo en relación con el marco jurídico en el que se sitúa su mandato. UN أما الفصل الثاني فيقدم تحليلاً للتحسينات التي طرأت في عام 2001 على الإطار القانوني الذي تندرج فيه ولايتها.
    En el Código Penal se establece el marco jurídico en el que los casos de acoso sexual pueden ser objeto de procesamiento penal. UN ويوفر القانون الجنائي الإطار القانوني الذي ترفع بموجبه قضايا التحرش الجنسي أمام المحاكم.
    Además, el derecho aplicable en el proceso IAC no es el mismo que el marco jurídico en el que el Grupo debe formular sus recomendaciones. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن القانون الواجب التطبيق في الدعوى المرفوعة ضد شركة الخطوط الجوية العراقية لا يماثل الإطار القانوني الذي يتعين على الفريق أن يقدم توصياته في سياقه.
    La Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, de 1982, fijó el marco jurídico en el que deben llevarse a cabo todas las actividades relacionadas con los océanos y los mares. UN تحدد اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982 الإطار القانوني الذي يجب أن تنفذ بموجبه جميع الأنشطة في المحيطات والبحار.
    Recalcando que el marco jurídico en el que actúa la sociedad civil es el de una legislación nacional acorde con la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional de los derechos humanos, UN وإذ يؤكد على أن الإطار القانوني الذي يعمل ضمنه المجتمع المدني هو إطار التشريعات الوطنية المتسقة مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي لحقوق الإنسان،
    Recalcando que el marco jurídico en el que actúa la sociedad civil es el de una legislación nacional acorde con la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional de los derechos humanos, UN وإذ يؤكد على أن الإطار القانوني الذي يعمل ضمنه المجتمع المدني هو إطار التشريعات الوطنية المتسقة مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي لحقوق الإنسان،
    Deben celebrarse consultas antes de que el Consejo modifique el estatuto de una operación de mantenimiento de la paz en las Naciones Unidas, el marco jurídico en el que funcionan sus componentes, o las reglas para trabar combate. UN 12 - ينبغي إجراء مشاورات قبل أن يغير المجلس وضع عملية من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام أو الإطار القانوني الذي يعمل في ظله حفظة السلام، أو قواعد الاشتباك.
    11. En su informe sobre la primera parte de la primera serie de reclamaciones de la categoría " F1 " , el Grupo examinó el marco jurídico en el que decidiría las reclamaciones de esa categoría. UN 11- ناقش الفريق، في تقريره عن الجزء الأول من الدفعة الأولى من مطالبات الفئة " واو-1 " ، الإطار القانوني الذي سيجري فيه البت في مطالبات الفئة " واو-1 " (9).
    El Grupo reitera su conclusión de que el derecho aplicable en el proceso IAC no es el mismo que el marco jurídico en el que el Grupo tiene que hacer sus recomendaciones y, por consiguiente, las conclusiones del Tribunal de Apelaciones en relación con la reclamación de costes de financiación no guarda relación directa con las conclusiones del Grupo. UN ويكرر الفريق ما خلص إليه من أن القانون الساري في الدعوى المقامة ضد شركة الخطوط الجوية العراقية لا يماثل الإطار القانوني الذي يجب على الفريق أن يصدر فيه توصياته، وبالتالي فإن ما خلصت إليه محكمة الاستئناف فيما بتعلق بالمطالبة بتعويض تكاليف التمويل ليس ذا صلة مباشرة باعتبارات الفريق.
    En cualquier caso, el Grupo observa que el juicio contra IAC no aborda directamente la responsabilidad del Iraq, y el derecho aplicable en ese caso no es el mismo que el marco jurídico en el que el Grupo debe formular sus recomendaciones. UN وفي أي حال، يلاحظ الفريق أن الدعوى ضد شركة الخطوط الجوية العراقية لا تتناول مباشرةً المسؤوليةَ القانونيةَ للعراق، وأن القانون الواجب التطبيق في تلك القضية لا يماثل الإطار القانوني الذي يتوجب فيه على الفريق أن يقدم توصياته.
    La Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar define el marco jurídico en el que deben realizarse todas las actividades relacionadas con los océanos y los mares. UN إن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار تجدد الإطار القانوني الذي يجب أن تمارس من خلاله جميع الأنشطة في المحيطات والبحار، حيث تضمنت حدود المياه الإقليمية والمناطق الوطنية، بالإضافة إلى حدود الجرف القاري.
    25. el marco jurídico en el que se desenvuelven el transporte y el comercio internacional es un parámetro crítico cuando se analiza la facilitación del comercio. UN 25- يعتبر الإطار القانوني الذي فيه تتم التجارة وفيه يتم النقل على الصعيد الدولي معياراً حيوياً عند النظر في تيسير التجارة.
    3. Reconozca que la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982 establece el marco jurídico en el que se han de llevar a cabo todas las actividades en los océanos y los mares; UN 3 - تقر بأن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982 قد حددت الإطار القانوني الذي ينبغي أن يجري في إطاره الاضطلاع بجميع الأنشطة في المحيطات والبحار؛
    Dicho esto, y a pesar de todas sus imperfecciones, esta auténtica constitución de los océanos es y debe seguir siendo el marco jurídico en el que deben llevarse a cabo todas las actividades relacionadas con los mares y los océanos. UN ومع ذلك، وبالرغم من جميع أوجه قصور اتفاقية قانون البحار، فإنها مازالت، بوصفها الدستور الفعلي للبحار، تشكل الإطار القانوني الذي يتم الاضطلاع في إطاره بجميع الأنشطة المتعلقة بالبحار والمحيطات وينبغي أن تظل كذلك.
    En sus resoluciones anuales relativas a los océanos y el derecho del mar la Asamblea General ha reafirmado que la Convención establece el marco jurídico en el que deben realizarse todas las actividades en los océanos y en el mar. Actualmente la Convención cuenta con 160 partes, incluida la Unión Europea. UN وأكدت الجمعية العامة من جديد في قراراتها السنوية المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار على أن الاتفاقية تحدد الإطار القانوني الذي يجب أن تنفَّذ فيه جميع الأنشطة المتعلقة بالمحيطات والبحار. ويبلغ حاليا عدد الأطراف في الاتفاقية 160 طرفا، بما فيها الاتحاد الأوروبي.
    Las dificultades pueden deberse a factores diversos, como el marco jurídico en el que opera dicha autoridad, la realidad del mercado en el que se aplicará el recurso o las capacidades de evaluación jurídica y económica por parte de la propia autoridad encargada de la competencia. UN فقد تكون التحديات ذات صلة بعدد من العوامل، منها الإطار القانوني الذي تعمل ضمنه سلطة المنافسة، وواقع السوق الذي يفترض أن يحدث فيه سبيل الانتصاف آثاره، وقدرات التقييم القانوني والاقتصادي لدى سلطة المنافسة ذاتها.
    Recordando la importancia histórica de la Convención como uno de los instrumentos jurídicos más amplios negociados bajo los auspicios de las Naciones Unidas, y poniendo de relieve su importancia en tanto que constituye el marco jurídico en el que se llevan a cabo todas las actividades en los océanos y los mares, UN وإذ تشير إلى الأهمية التاريخية للاتفاقية باعتبارها أحد الصكوك القانونية الأكثر شمولا التي جرى التفاوض عليها برعاية الأمم المتحدة، وتؤكد أهميتها باعتبارها الإطار القانوني الذي يجب أن تنفذ ضمنه جميع الأنشطة المضطلع بها في المحيطات والبحار،
    La Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982 establece el marco jurídico en el que se deben realizar todas las actividades en los océanos y los mares. UN 26 - تحدد اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982 الإطار القانوني الذي يجب أن تخضع له جميع الأنشطة في المحيطات والبحار.
    Recalcando que el marco jurídico en el que los defensores de los derechos humanos trabajan de manera pacífica para promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales es el de una legislación nacional acorde con la Carta y con los instrumentos internacionales de derechos humanos, UN وإذ يؤكد أن الإطار القانوني الذي يعمل فيه المدافعون عن حقوق الإنسان بشكل سلمي لتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية هو إطار التشريعات الوطنية المتسقة مع الميثاق ومع القانون الدولي لحقوق الإنسان،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more